上一篇 回目錄 下一篇

Contact Report 002        第002次接觸報告

接觸時間:197523日,星期一,晚間1010

接觸地點:瑞士鄉間的森林

 

Synopsis        摘要

In the second contact Semjase expresses how spiritually developed Billy already is. She also speaks of ET visitors to Earth and the variety of reasons they travel here; she again mentions negative and dangerous ETs and their behaviour towards Earth humans and go's on to confirm the names of several fraudulent ET contactees and one true sighting, Kenneth Arnold. However some time later in 2006 even he; the claim that he specifically saw their beamships was, after one of their many 3 year investigations, retracted for his occasion and corrected to him seeing secret USA one-winged aircraft.[1][2] They were neither aware nor prepared to reveal the scale of the secret programs at that point in time, these dangers to the reader calmed down several decades later.

在第二次接觸中,Semjase談到比利已經具有相當的心靈發展層次。也談到外星人拜訪地球的各種原因,以及其中某些來者不善。此外,她也明確指出那些是自稱有接觸過外星人的江湖騙子,只除了一位名叫肯尼士.阿諾德Kenneth Arnold)的人,他真的目擊過Plejaren的太空船。然而,在2006年後期,甚至曾聲稱的確看過他們光船beamshipsPlejaren他們對其飛行器的稱呼,本系列中以後通稱為飛船)的他,在經過他們多人多次的調查之後,卻收回了他之前的說法,並更正說他看到的是美國的秘密單翼飛機one-winged aircraft)。[註一][註二]他們既不知道也不准備在那個時候揭露秘密計畫的規模,這些對讀者的危機,在數十年後就逐漸平息下來了。

[註一:另一位被接觸者肯尼士.阿諾德(Kenneth Arnold)]
[註二:另請參閱424次接觸報告

This is the entire contact.

這是完整的接觸報告

【切換到《中譯版》】


Semjase:

1. You astonished me after my first attempt, for your receptiveness to my thoughts was much greater than we had calculated.

第一次嘗試與你接觸後,你使我感到驚奇,因為你對我思想的接受能力比我們預期的更好。

2. Actually, we should have been used to surprises with you for a long time, because in the course of the years you have proven time and again that you think very far.

我們真的需要較長的時間習慣來自你的驚訝,你想得很遠,經常表現前進好多年。

3. Even though your thought processes are often very extreme, they nevertheless get to the heart of the matter and find solutions to problems that remain locked away from your contemporaries.

雖然你的思考過程有時候太極端,但是都能抓到事情的重點並找到問題的答案,這相對於與你同時代的人而言,他們的觀念仍然還封閉著。

4. Actually, you already amazed me on my first visit in that you remained silent and did not ask when I gave you the various explanations.

事實上,你在第一次會談中令我感到訝異,當我向作你一系列解釋時,你始終保持沉默,而沒有提出任何質疑。

5. With this, I am thinking of the explanation about space, time, and null time.

我在想著關於我們談到的空間、時間和虛時間”null time)。

6. At least there, I thought that you would have a question.

我以為最起碼你會有疑問。

7. But then I took the liberty of researching in your thoughts and found that you really had no question because you understood my explanation – even more than I told you.

後來我得到許可探查你的思想,並發現你真的沒有疑問,因為你已經明白我的解說,甚至比我告訴你的知道的還多。

8. Even for me your mode of thinking with regard to the spiritual and material directions is tremendous and phenomenal, which I have not yet found with any Earth-human.

即使對我來說,你在靈性與實體方面的思考方式都是廣大而驚人的,我未曾在任何地球人類身上見過。

9. So far, they have all been knowing and able to think only in one or at most three directions, whereas you are able to think in all kinds of forms.

目前為止,他們全部在單向思考上都富有見識與能力,或者最多有三個方向,但你卻能夠以任何你所希望的方法思考。

10. You really take second place to us in hardly anything, if one disregards the knowledge that you call book knowledge or school knowledge.

如果我們忽略你那所謂的書本或學校的學識,你真的幾乎完全不落後於我們。

11. As you yourself always say, however, this kind of knowledge is not of very great importance, rather only the spiritual knowledge and the spiritual essence of wisdom are decisive, as you have already recognised for a long time.

正如你自己經常說,這種知識不太重要,唯有靈性上的知識和靈性上的智慧才是決定性的,這是你很久以前已經認知到的。

12. And you are truthfully great in your knowledge; in which you do not lag behind us – quite the contrary.

而且你在你的知識上很出眾,這方面你不但不落後於我們,而且往往反而更超越。

Billy:

You are embarrassing me, Semjase. Everything from you today seems to be just geared towards praise and flattery. I do not love that because it seems primitive to me. So please no more.

你讓我有些尷尬,Semjase,今天所有似乎都在讚賞和奉承,我不喜歡這樣,因為這樣對我而言好像很幼稚,所以,請別再說了。

Semjase:

13. You are very open, as we are used to from you.

你非常坦率,正如我們所熟悉的你。

14. But I do not want to praise or flatter you, as we too have long gone beyond those things.

然而,我並不想讚賞和奉承你,因為我們早就已經過了這種(人性的心理)階段。

15. I am only making clear observations that correspond to the facts, just the way you like to make them yourself.

我只是給予你清楚的、真實的表達方式,正如你自己所喜歡的。

Billy:

Then I am relieved and satisfied.

那麼我現在很滿意也很平靜。

Semjase:

16. Do you now no longer think that I am primitive?

所以你不再認為我很幼稚?

Billy:

Certainly not – but why don't you search for that in my thoughts? Or should I perhaps apologise?

當然不會,但是為什麼妳不從我思維內探查?還是我應該為這話而道歉?

Semjase:

17. But I do believe you, and I do not expect an apology from you.

我相信你,而且並不期望你道歉。

18. Apologies are only empty words anyway and seldom reveal the true mentality.

道歉只是空洞的字眼,很少能夠取代內心真正的情感

19. On the other hand, I do not perceive your words as an insult, because I know exactly that you only say what you perceive or feel.

另一方面,我沒有察覺到你所用的字眼有錯,因為我很清楚知道你只是說出你所意識到或感覺到的。

20. To your fellow human beings, your words may seem insulting, but only because they do not know and, thus, are not able to recognise that you speak exactly according to your feelings, which are guided by your knowledge and your essence of wisdom.

對於你的同胞來說,你的字眼或許看上去帶有冒犯性,但只是因為他們不知道和了解,你只是經由你自己的知識與你本質上的智慧所引導,說出了你的感覺。

21. Therefore, many things must also seem very primitive and even lowly intelligent to you.

因此,很多事對你而言看起來很幼稚,甚至是不明智的。

22. Always keep in mind, however, that the majority of your fellow human beings cannot think spiritually and cannot act in this form because they have never learned this and are still too caught up in the web of purely human instincts, wishes, hopes, and so on.

但要時刻謹記,你大多數的同胞都不能以一種靈性的方式去思考和做事,因為他們從來沒有學習過如何去做,所以他們仍然被太多純粹是人類的本能、願望和希望所糾纏,周旋於其他的事物之中。

23. If I want to research your thoughts, then I do so only when it seems important to me.

假如我想查探你的思想,這只有在我明確認為重要的事情上。

24. It is not the manner or the desire of us simply to penetrate into the thoughts of others when this is really not important.

這既不是我們的作風也不是我們渴望去隨便滲透其他人的思維,除非這真的很重要。

25. Moreover, we all have no right to penetrate into the personal secrets of others.

此外,我們沒有一個人有權利去滲透其他人私下的秘密

26. If one penetrates into the thoughts of others, then there is always the danger that one will learn more from it than was originally intended.

假如一個人滲透另一個人的思維,他將經常面臨發現到的比實際想知道還更多的危險

27. Therefore, if we, too, would disregard this recommendation, then we ourselves would know how to interpret your very last thought processes and secrets, and you would not always be able to astonish and amaze us over and over again.

如果我們依然忽視這個法則,我們甚至可以破解你最深層的思考過程和秘密,這樣你就不能再一次次地令我們驚奇和訝異。

Billy:

What about so-called UFO contactees claiming that their friends from the stars would only communicate telepathically between themselves?

關於有些自稱是UFO的接觸者所說,他們那些由外星來的朋友之間,只會用心靈感應telepathically)作溝通,這是怎麼回事?

Semjase:

28. Certainly there are such creatures, who only communicate telepathically.

當然,有一些生命存在只用心靈感應來溝通。

29. However, their communication was telepathic from the very beginning, or else they quite simply let their spoken language wither away.

不過,他們從最初就以精神感應作為溝通的方法,要不然,他們就是已經放棄了他們口頭表達的方式。

30. To our knowledge, however, Earth's space has never been approached by beings whose means of communication were purely telepathic.

但是據我們所知,並沒有只用心靈感應來溝通的外星生命曾來過地球。

31. On the other hand, it has to be noted that these so-called UFO contactees, who claim such things, have certainly never been in contact with human or other beings from outer space.

另一方面,如果有這些所謂的UFO接觸者所聲稱的這些事,一定會被記錄下來。所以肯定從來沒有這種來自外太空的生命接觸過人類或其他生命體。

32. They are simply deceivers and charlatans.

他們只是騙子與郎中。

Billy:

I have thought about the notion that the vast majority of these so-called UFO contactees are supposed to be nothing but deceivers and charlatans. On what fact is this your claim based?

我也有這個想法,大部份所謂的UFO接觸者只是騙子和郎中。而你的言論又是基於什麼事實之上呢?

Semjase:

33. On pure facts that can be proven at any time:

基於純粹的事實,這是隨時都可被證實。

34. All the wannabe contactees allude to our being on a mission for God and the Christian religion – a malicious lie that is devoid of any truth.

所有那些想成為接觸者的人,暗示說我們是為了「上帝」和基督教在執行使命,這是個沒有一絲真相的惡意謊言。

Billy:

What about the other contactees?

那麼關於其他接觸者呢?

Semjase:

35. Despite the many deceivers and charlatans, there are many who have really had or still have contact with us.

雖然有很多騙局,但仍然確實有一些是真的,而且持續在與我們保持接觸。

36. But countless of them have never had more than just visual contact with us.

但是這些人當中絕大部份與我們只有視覺上的接觸,沒有更多。

37. Thus contactees who only saw our beamships from a distance and were also often able to photograph them.

所以這些接觸者們,只是在一段距離外看見我們的飛船,並有時候可能拍到些照片。

38. But only very few had personal contact with us, and that is still the case even today.

他們之中只有很少部分的人有與我們有親身接觸,即使現在仍然一樣。

39. Most of them, however, wrap themselves in silence because they fear their fellow human beings.

他們當中大部分人都不敢聲張,因為害怕他們的同胞知道。

40. Already often, beings from foreign races have come to your Earth and have undertaken their expeditions here.

外星的生命族群也曾經常來到你們的地球並進行考察。

41. They collected various things that could be of service to their investigations.

他們收集各種各樣有助於他們調查的東西。

42. And it will also happen again and again that such beings will come here and pursue their studies.

而且這些外星生命來到這裡進行研究的情況,會持續經常地發生。

43. They come from the most diverse worlds and systems.

他們來自許多不同的天體和星系。

44. They are often still new in the field of travel in outer space and, therefore, carry out expeditions to expand their knowledge and cognisance.

他們往往只是剛剛加入星際航行,並且以探險來擴展他們的知識與學習。

45. Thereby it can happen that they unintentionally come into contact with the Earth-humans, only to in such a case never come back again.

可能會發生他們無意中接觸到地球人類的情況,不過他們以後永遠不會再來。

46. They do not crave power and the like, as they are glad that they finally have serenity and order in their own worlds.

他們並不渴望權力或者類似的東西,因為他們為已經擁有的最終平靜以及他們自己井然有序的世界而快樂。

47. With them, it can also happen that every now and then they take some Earth-humans, bring them into their beamships, and examine them very closely with their apparatuses and determine their anatomy most exactly.

也有一種情況可能在各地發生,就是某些外星人他們制伏一些地球人,帶他們進入他們的飛船,用儀器仔細檢查他們,並做一些詳細的解剖研究。

48. However, they let these human beings go again without exception, as they do not want to harm them.

不過無一例外,他們又都讓這些人類離開,因為不願傷害他們。

49. They are often more humane beings than the Earth-human.

他們往往比地球人更人道。

50. But unfortunately, rather barbaric beings also travel outer space and come to Earth every now and then.

但是很不幸,仍然有一些相當野蠻的外星生命,透過穿梭(travel)外太空經常來到地球。

51. Many among them are power-hungry and evil.

他們當中很多都對權力充滿欲望並且心思邪惡。

52. With them, it can happen that they kidnap and abduct Earth-humans (also other planetary human beings of other systems) and bring them to their home planets.

這有可能發生,他們會綁架和劫持地球上的人類(在其他星系行星上的人類也有)並帶到他們的星球上去。

53. There, these poor creatures then lead lives as exhibition and experiment objects.

這些可憐的生物接著一輩子就活在那裡,成為用來作展示或者是些實驗品。

54. The Earth-human and all other inhabitants of other worlds must beware of these creatures, for in their maliciousness, they often use the worst form of Gewalt.

地球上的人類和其他世界的居民必須要小心這些生物,邪惡的他們常常使用最暴虐的武力。

55. Feelings and other human traits and impulsations are often foreign to them, so a life means nothing of value to them.

人類的感覺與其他的特質及情操,對他們而言往往是陌生的;因此,一條人命對他們而言並無任何價值。

Billy:

That's all very interesting, Semjase, but somehow, I have known this for a long time already.

這些都非常有趣,Semjase,但是不知道怎麼的,我很久以前已經知道這些了。

Semjase:

56. Sure, I know, because you think very far.

當然,我知道你想得非常遠。

Billy:

Good, good, now please tell me one thing: You have already spoken multiple times of deceivers and charlatans, who have gone public with their fantastic UFO contact stories and still continue to do so. Can you tell me some names?

很好,現在請告訴我一件事:你已經說了好幾次關於那些郎中與騙子,他們已經用那些神妙的UFO故事博得大眾的注意,而且目前還在這樣做,你可否給我一些他們的名字?

Semjase:

57. Certainly, but you know most of them by name.

當然,但是你已經知道他們大部份的名字。

Billy:

Nevertheless; kindly name at least some of them for me.

無論如何,請最起碼再給我一點。

Semjase:

58. As you wish – with whom should I begin?

就如你所願吧,我應該從誰開始?

Billy:

In the first place, I would be interested to know about Kenneth Arnold. Am I right that he was not a deceiver?

首先,我有興趣知道肯尼士阿諾德Kenneth Arnold),他不是騙子對不對?

Semjase:

59. Certainly, this man was not a deceiver, for he had really seen our beamships.

正確,這個人不是騙子,他真的看見我們的飛船。

60. Also many other pilots have encountered our or alien ships.

很多其他飛行員曾意外遇見我們的或者其他外星人的飛船。

61. But the greatest deceiver was the man who called himself Karl Michalek.

然而,最大的騙子,是那個自稱為Karl Michalek的人。

62. And the man who gained world fame under the name George Adamski in no way took second place to him.

還有一個同一級數的騙子,就是那個以喬治亞當斯基的名字而聞名世界的人。

63. Even his so-called fellow workers or friends belong in the same category.

他的所謂同事或者朋友也屬於同一類別。

64. This means those who, together with him, allegedly had contact with us.

這意味著那些他身邊的人,假裝與我們有接觸。

65. Other names are less well-known but still have a certain significance because they are deceivers: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R. O. Schmidt., C. A. Anderson, Angelucci, and many, many others.

其他名字沒有那麼知名,但也很重要,因為他們都是騙子;他們是:Harushi Tsukamoto Jerrold Baker R.O. Schmidt C.A. AndersonAngelucci和很多很多。

Billy:

Thanks, that's already enough. Are they really all deceivers?

多謝你,這已經夠了,他們真的全是騙子嗎?

Semjase:

66. Sure, and you know that as well as I do.

完全正確,而且你和我知道的一樣。

Billy:

You are right; but how can one prove that they are deceivers?

你說得對,但怎能夠證明他們都是騙子?

Semjase:

67. We could prove it, but on your part, you shouldn't try that, for the Earth-human can only be convinced of the truth with great difficulty.

我們可以證明,但是你不需要嘗試這麼做,因為地球人是非常難以用真相來說服的。

68. Their consciousness-based intellect is too low for that.

他們對於自覺有關的理解能力太有限了。

69. One day, they will have to find the truth themselves, and only then will they take it in as knowledge.

有一天,他們自己一定會發現真相,而且只有那時候,他們才會作為知識來接受它。

70. At present time, the individuals who are the least agreeable to recognise and disseminate the truth should be those who had allowed themselves to be deceived by deceivers and charlatans for decades, and who had sacrificed millions for the dissemination of the stories of lies and books of lies.

目前,那些最不願意去認可和傳播真相的人們,將會是那些已經讓自己被郎中和騙子欺騙了數十年的人,而且他們為了傳播虛假的故事和書藉,已經浪費了數百萬的金錢。

71. For them a world would collapse because they would have to recognize themselves as deceived and would have to disgrace themselves in front of the public.

因為他們不得不承認受騙,而且在所有人面前丟臉,以至他們的世界會崩潰。

Billy:

That is plausible, but how, then, should I run against it? I will not be believed if I reveal the truth.

這很有道理,但是我要如何處理呢?當我揭露真相的時候,他們不會相信我。

Semjase:

72. Do not be concerned, because you belong to a circle of thinking human beings who will help you.

不用擔心,因為你屬於一個有思維能力群組中的(核心)一員,他們將會幫助你。

73. I will tell you the names that are important to you, but keep them for yourself and never mention them... (7 names and exact addresses follow)

我會給你那些對你很重要的名字,但是你要自己保管好,而且永遠不要在公開場合說出他們(隨後給了七個人的名字和詳細地址)

Billy:

Are these names enough?

這些人足夠嗎?

Semjase:

74. They are enough – and now my time for this occasion is up.

足夠了,而且我今天的時間到了。

75. So I'll leave you and, as usual, will transmit my thoughts to you again at a later point in time, so that you can write them down.

我現在要離開,還有,遲些會傳送我們交談的內容給你,就這樣養成習慣,接著你就把它們記錄下來。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇

英文資料來自:
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_2

中文編輯自:

http://bbs.tianya.cn/post-16-738081-1.shtml


 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()