上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

第475次接觸報告

接觸時間: 2008 11 26 日,星期三,下午 2 16


第475次接觸報告 第1部分

摘要

Ptaah 談到為什麼 Plejaren 這個名字和用詞,在翻譯成地球各國語言時,也必須與它們在 Plejaren 星所用的語言中發音一致。

(譯註:經過本次接觸報告中的說明,自此在本系列的中譯文內, 所有涉及原文的名詞,一律暫不翻譯而採用原文呈現 ,望請讀者諒察!

這部分是一篇非正式與未經授權的翻譯並可能含有錯誤。

FIGU 特別公告 48

遵守與 Plejaren 星有關的名字和用詞的重要性


Billy

有一件事我最近已經提出過兩次,是關於 Plejaren 人的名字以及一般的 Plejaren 用詞和名字方面應該如何保持原來用法;你也曾經說過,它們不應該被改變,例如在接觸報告中被翻譯成其他語言的時候,應該要留意對嗎?

Ptaah

我確實這麼說過,因為鑑於名字和用詞的重要性,它們的用法與 Plejaren 語言要有相同的書寫形式和發音,是絕對必要的。

如果不這樣做,那麼完全會形成錯誤的意思,無法表達名字或用詞應有的原義。

Billy

因此,名稱和用詞在你們所有的地球語言中必須發音相同,就像德語或瑞士德語的情況一樣,如果名稱或用詞被用於其他語言,例如:英語、法語、西班牙語、義大利語、日語、俄語等等,也要以同樣方式應用。如果不這樣做,那麼名字和用詞含意的曲解就會出現。

Ptaah

我就是這個意思。往往只有一個音節的變更,也就是一個字母的差異,就會創造一個完全不同甚至負面的涵義。例如我的女兒 Semjase 的名字,當她名字中最尾那個 “e” 以英文發音則成為 “i” 音的情況。

本段附上德語原文: Semjase ist ein sehr alter Name, den wir Plejaren aus einem altlyranischen Dialekt übernommen haben; er bedeutet ‹Die Halbgöttin›. Wird das E am Ende des Namens jedoch als I gesprochen, wie das z.B. in der englischen Sprache getan wird, dann ergibt sich daraus ein sehr böser Unwert. ‹Sem›, gemäss Semjase, bedeutet im genannten altlyranischen Dialekt ‹Halb›, während ‹Jase› Göttin, ‹Jasi› jedoch ‹Fluchgöttin› bedeutet.

Semjase 是一個非常古老的名字,我們 Plejaren 人從古天琴座的方言採用而來,它的意思是「 The Demigoddess (半女神)」。如果她名字中最尾那個 e ,在英文中是發 i 音,那麼這是非常糟糕的用詞。因為 Semjase 中的「 Sem 」,意味著古天琴座方言中的「半」,而「 Jase 」是指女神,但「 Jasi 」的意思則是「災禍女神」。

因此,如果在英語中 Semjase 最尾的 e 發成 i 音,等於是 Semjasi ,意思就是「 Demigoddess of Bane (災禍的半女神)」。這種錯誤的名字與負面的概念,在我們的語言中是不足取的,即使只有一個字母發音與書寫的錯誤,就會造成這種結果。

Billy

這在德語中也一樣,只有當它照所寫的來讀和說,每一個名字和每一個用詞才正確並具有其真正的價值。甚至名稱的縮寫,其含義有時也可以變成負面的,例如最壞的情況下,名字 Andres Andreas 被簡稱為「 Andi 」,那麼這就意味著「 Dirt Dog 」,也就是「 Dirty Dog (骯髒的狗)」。至於名詞「 Plejaren 」,我認為他們除了 Plejaren 外,一定不能被稱為別的名詞。

Ptaah

你說的相當正確,至於有關名詞 Plejaren ,這是我們星系取自於古天琴座語言中非常古老的名字。「 Ple 」的意思是「 Sevenfold (註:七重)」而「 Jaren 」就等同於「法則」。作為這個星系的居民,我們被稱為 Plejaren ;然而對於這個名詞最尾的那個 n 被改變或省略,則 Plejara 是指一個女人,而 Plejare 則是指一個男人。

名詞 Plejaren 具有「 Law of the Sevenfold (七重的法則)」的確切涵意,而名詞「 Plejara 」中的「 Jara 」是指「 Denzien (註:居民)」,而因此「 Denzien in the Sevenfold (七重中的居民)」以及「 Jare 」,那「 Plejare 」中的第二個字是指「 Dweller (註:居住者)」,所以「 Dweller in the Sevenfold (在七重中的居民)」。如果用詞 Plejare 的結尾發 “i” 的音,則負面的意思會出現,那就是:「毀滅」。 Plejaren Plejare 的發音改變會帶來負面也就是不相稱的結果。 ... 如果該名詞的最尾被錯誤地發 I 音,就像「 Plejari 」,字的這部分「 Jari 」意思是「毀滅」,因此用詞變得負面而意味著「七重的毀滅」。


第475接觸報告 第2部分

摘要

談到「紅色流星」( Red Meteor )的危險。

這是一篇非正式但授權的翻譯。


Billy

我們在 9 16 日曾經談過關於將在 2029 4 13 日危及地球的那顆「紅色流星」,我近來被問到這方面的事情,所以想知道那傢伙有多大。據我所知,地球天文學家已經發現它很長一段時間了,並稱呼它為 Apophis (註:即 小行星 99942 ,或譯作毀神星或阿波菲斯)什麼的。它有可能在 2029 年撞擊地球,或者以非常接近地球的距離呼嘯而過,目前研判應該是後者的情況。它(該流星)會在 2036 年重新出現,如果科學家不針對它採取任何行動的話,它可能因近距離的接近對地球造成一場災難。

Ptaah

它的尺寸約為 350 公尺。你所說有關紅色流星對地球存在的巨大危機:科學家們都知道這件事。而且,如果沒有外太陽「 trabants (衛星體)」(英譯者註:圍繞我們的太陽且相隔極遠距離的物體)的特別影響,一場災難真的威脅著地球。為了避開它,地球的科學家正致力於探尋各種可行方式,好把那顆流星從它的軌道推開。

Billy

據我所知,已有各種模型為此為目而設計,但科學家還沒對此達成共識。按你所說,那傢伙應該從它的軌道被推開,我從中推測,把它炸開不成問題。因此,只有反作用原理可以應用,例如一個極其強大的核反應裝置、太陽帆( sun sail )原理,或靠近流星的核彈爆炸。

Ptaah

其中接近流星的核彈爆炸應該加以考慮,因為它們非常有效,可以產生一個強烈的偏移效應 (譯者註:記得 2009 年的電影《隕石浩劫( Meteor )》就是運用這個方式在最後關頭將隕石推離地球) 。然而,爆炸點不要太靠近該流星,以避免將它炸碎,因此而導致一個更大的危險。這樣的計劃必須盡早,而不是在真正的危險已經開始威脅時才執行,否則會太遲。因此,以此該項任務必須今天就開始著手。

Billy

那麼關於大型核反應裝置和太陽帆原理怎樣?

Ptaah

這些也有可能,但它們更難實行,而且其必要性與有效性值得懷疑;此外,考慮到它們的功效,它們不被推薦,主要是因為對一個定時自行定位的裝置而言,流星是不穩定的,這使得任何有效的核反應裝置和太陽帆等的應用幾乎不可能。

Billy

這些東西都必須由科學家深入考慮。

Ptaah

的確這樣,但時間緊迫。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

中文編輯自: http://jameshsu2013.pixnet.net/blog/post/427062101

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()