上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

Contact Report 221 (1987/12/30)   第221次接觸報告

接觸時間: 1987 12 30 日,星期三,下午 1 04

譯者提要

在這篇報告中, Quetzal 談到地球上發生的自然災害(諸如:水災、旱災、風災,雪災、地震、火山爆發與森林大火等等),其因素不外自然因素與人為因素 。自然因素主要分為七種,而人為因素所佔比例越來越大將近一半。而早在當( 1987 )年, 他們” 就對人類的人口過剩與工業文明所造成的環境破壞與氣候變異提出警告 在將來,大自然反撲的力道將超出我們的想像。而在他們的世界,有一套順應大自然的居住方式,可將天然災害造成的人命財產損失降到最低。
此外, Quetzal 還說到地球上約在一億年前曾經存在 史上陸地最大的草食性恐龍 (長達 60 公尺),而同時期的陸地上也存在 最大的肉食性恐龍 (長達 19 公尺)
最後面, Quetzal 問到他們對人類社會普遍批判他人的現象 (尤其像是在選舉時的“口水戰”)感到不解,而 Billy 的回答倒是頗為一針見血…

Synopsis      摘要

This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.

這是完整的接觸報告。這是一篇授權但非正式的翻譯,可能包含錯誤。


Billy:

Today, I once again have a question regarding the things that you explained to me during the last conversation. I mean in terms of the coming events of the increasingly frequent floods, droughts, storms with snow, rain, and hail, as well as the volcanic eruptions, earthquakes, and forest fires, which will be due in part to natural origin and partly to human origin, as you said. Now, the question was asked about this: what all is meant by natural origin and human origin?

今天我還有一個在上次會談中你解釋過的問題,就是關於在未來事件中,那些日益頻繁的水災、旱災、暴風雪、暴雨、冰雹、火山爆發、地震和森林大火等等,如你所說,其起因部分是自然因素,部分是人為因素。現在的問題是:自然因素和人為因素指的是什麼呢?

Quetzal:

1. Natural origin is everything that results from the natural course of the planetary movements, so therefore the natural volcanic eruptions as well as the natural movements of the sea currents, geomagnetism, the Moon’s influences, like among other things the low and high tides, the naturally occurring wind currents, and the natural weather conditions as well as forest fires and steppe fires, etc.

自然因素是指一切由於行星運動的自然過程而導致的結果,像是:自然的火山爆發以及海流、地磁、月球影響的自然運動,還有潮汐的高低、自然發生的風流、自然天氣狀況以及森林大火和草原大火等等。

2. To these natural processes must be added the natural climate changes and glacial changes, as well as the influences of the Moon, which causes both low and high tides but also influences the Earth's magnetic fields.

這些自然過程,必須加上自然氣候變化和冰川變化以及月球的影響,這些引起了潮汐的高低,並且影響地球的磁場。

3. The Sun also determines a part of the natural weather and climate happenings of the Earth, and also not in the least the purely cosmic influences as well as those of the galactic central sun and the so-called central black hole of the galaxy, which is named “Milky Way” by the Earth people.

太陽也決定了一部分地球的自然氣候,而宇宙以及銀河系那些「中央太陽」和所謂的「中央黑洞」也有不小的影響。

4. Thus, seven (7) determining natural factors are to be mentioned, through which all forms of natural weather, sequences of weather conditions, and climate factors are created.

因此有七個具決定性的自然因素,造成地球所有自然天氣的形式,以及一系列的天候狀況和氣候要素。

5. Among the seven factors, the Earth movements are of particular importance, which include the planetary conditions, such as the formation of the interior of the Earth as well as its surface, like the land, seas, lakes, rivers and streams, like the mountains and valleys, forests, rain forests, fields, prairies, deserts, open lands, concrete supporting structures through roads and buildings and, of course, the heights and depths under and over the sea.

七個因素中,地球的活動是特別的重要,其中包括行星的狀況,例如地球內部的構造及其表面的土地、海洋、湖泊、河流和小溪,還有高山、峽谷、森林、雨林、田野、草原、沙漠、開闊的土地、貫穿道路和建築物的混凝土支撐結構,當然,還有海洋深度與海面上空高度等等。

6. Also very important are the environmental elements, such as the temperature, air pressure, wind directions and wind speeds, the various precipitations, cloud cover, and the duration of sunshine.

另外環境因素也很重要,諸如溫度、氣壓、風向和風速,還有各種降雨(雪、冰雹)、雲量和日照時間等。

7. The actual local climate results from the diverse interaction of all elements and factors as well as from the geographical latitude of each respective tract of land and from the latitude-dependent radiation intensity, to which is also added in each case the typical and different atmospheric circulation that prevails over the seas, large lakes, streams, deserts, steppes, forests, open lands, and over the rain forests and continents as well as mountains and plains.

實際的當地氣候,是由所有的要素和因素相互作用而成,也就是由每個地區的緯度與其相關的不同輻射強度所導致,其中在個別情況下,也須列入考量存在於海洋、大型湖泊、溪流、沙漠、草原、森林、開闊土地、雨林、大陸、山脈和平原等等地區,其上空典型與各種的大氣循環。

8. Even the Earth’s magnetism plays an important role, which must not be forgotten.

甚至地球的磁場亦扮演重要的角色,這點絕不能忽略。

9. Now, if one makes a total for all influences, etc. of 100 percent, which must be arranged, as said, into seven main factors of cause, then these can be divided in their influences, in terms of a percentage, approximately equally, so for every factor of cause, there arises an approximately 14.3 percent impact on the overall climate of the Earth.

如果要計算所有影響因素的百分比,那必須區分為七個主要的因素。這些因素如以百分比個別計算,則大約相等,所以對於每一個因素在地球整體氣候的影響,各約佔 14.3 %。

10. But now, if the influences are still added, which arise from the irrational, destructive, and irresponsible machinations in terms of the influencing of the climate, the changing of nature, and the environmental degradation via the Earth person, then it must be mentioned that 50 percent of all coming natural disasters no longer have to be attributed to purely natural origin but rather to the guilt and burden of the Earth person.

但現在,影響因素除了氣候的影響、自然的變化,還要再加上地球人類對環境非理性、破壞性和不負責任的退化作為。也就是必須要說,未來所有自然災害的 50 %不再歸因於純自然起因,而是地球人的過失與責任

11. Through sheer irrationality as well as through greed for profit, irresponsibility, and willfulness, as well as arrogance and self-glorification, the Earth person already started some time ago to change and violate the naturalness of the planet Earth.

由於全然的非理性以及對利潤的追求,也因為不負責任、頑固、傲慢和自命不凡,地球人在一段時間以前已開始改變且違反地球的自然演變。

12. With asphalt and concrete, entire lands are built over with roads and buildings and are destroyed, vital seas are brought to drying out, the stock of fish becomes eradicated, the resources of the Earth are exploited senselessly and for pure profit and luxury, and air pollution and environmental degradation occur, which surpass everything in irresponsible willfulness and maliciousness.

隨著瀝青和混凝土的普遍使用,整個土地都佈滿了道路和建築物而受到破壞;一些重要的海洋被弄成乾涸,魚的數量逐漸根絕為了純粹的利潤和奢華,地球的資源被愚蠢地開採不負責任的任性與不良居心駕臨了一切,因而造成空氣污染和環境惡化

13. Enormous water dams are senselessly and irresponsibly built, by which shifts of the interior of the Earth take place and a tremendous pressure develops, by what means earthquakes and volcanic eruptions are caused.

由於認知不足且不負責任,巨大的水壩被建造 ,因此地球內部的結構發生轉移現象,從而形成巨大的壓力,導致引發地震和火山爆發

14. Courses of rivers and streams are senselessly and irresponsibly straightened, wet meadows are drained, entire housing developments and villages as well as cities are built in meadow plains, lowlands, and at places of deforested meadow woods, by what means no place remains free any more for the wild waters of floods to be able to spread out and seep away.

同樣由於認知不足且不負責任,河流和小溪的路線都被拉直 濕潤的草地被放乾整個房屋、村莊與城市都建在平原、低地和砍伐殆盡的原野森林之上由此狂暴的洪水再也沒有空餘的地方能得以宣洩與漫延

15. Peaceful brooks and rivers become raging and all-destructive currents and wild waters through their straightening, and nothing can withstand these any more, whereby they cause devastation and demand the lives of humans and animals and will demand these more and more, like they’ve never done in all of human memory.

於是寧靜的小溪和河流變得洶湧起來,所有破壞性的狂暴水流由於經過截彎取直,於是沒有什麼可以再抵擋得住它們了,因此造成一次次地破壞,奪去無數人類與動物的性命,但在人類的記憶中,卻好像從未發生過一樣。

16. In addition, houses and other buildings are built on mountain slopes that are at risk in regards to avalanches and mountain slides, etc.

此外,有些房屋和建築物建在山坡上,這些地方在發生雪崩與土石流等災害時,都存在風險。

17. Mountain slopes become obstructed with ski lifts as well as with cable railways etc., by what means entire mountain landscapes are destroyed and the animal populations are disturbed in their natural life.

滑雪纜車與纜索鐵道等設施造成山坡堵塞,整個山川景色因此被破壞,而動物群也在其自然生活中受到驚擾。

18. The greatest of all evils, however, is found in the steadily and inexorably growing overpopulation, through which all mentioned evils become more and more rampant, so also the changes in the global climate.

然而,最糟糕的是在於趨勢穩定且勢不可擋的人口增長現象,就是因為如此,上述所有的弊端日趨猖獗,也使全球的氣候日益惡化。

19. The overall natural circulation of the atmosphere of the Earth is disturbed by irrational human influences more and more, whereby the air pressure and the global temperature change significantly and immense storms and precipitations are caused throughout the whole world, which can be described as torrential, and indeed, especially in the coming time when the Earth and nature begin to avenge themselves by force against the willful and irresponsible interferences, which are criminal and destructive for the planet and its entire life, by the Earth person in undreamed-of magnitudes.

由於地球大氣整體的自然循環受人類非理性活動的干擾,影響越來越大。因此,空氣壓力和全球溫度都有顯著的變化,而強大的風暴和降雨(雪、冰雹等)都在全世界猛烈肆虐。而事實上,特別是在將來,當地球和大自然開始對抗因地球人類任性且不負責任的干擾而造成這個行星及上面全體生命的浩劫時,反撲的力道,會強大到他們連做夢也想像不到的程度。

20. In the coming time, many feedback effects will arise in nature, which will contain tremendous reciprocal effects.

在未來的時間裡,很多反撲效應會出現在大自然中,其中包含了巨大的交互作用。

21. In addition to the natural changes in climate – including, among other things, as explained, also the variability of the Sun’s influences, especially in terms of the variations in the balance of solar radiation, as well as volcanic eruptions, through which a strengthening of the stratospheric aerosol layer arises – very strong changes caused by the Earth people play a very large role.

除了自然氣候變化外 —— 包括太陽影響的變異,特別是在太陽輻射平衡中的變化以及火山爆發方面,因而出現一種“平流層懸浮微粒”的強化現象 —— 這種非常強烈的變化,地球人類難辭其咎。

22. Thus, an anthropogenic climate change – that is, a human-induced climate change – develops, as it has never occurred before on the Earth.

因此,一種人為的氣候變化 —— 也就是說,一種因人類而起的氣候變化 —— 將會發生, 這是地球上以前從未出現過的。

23. Above all, this happens through a tremendous energy supply as well as through exhaust fumes and trace gases, through other emissions of all kinds, and through changes in vegetation and through the unstoppable increase of carbon dioxide, etc.

除此之外,透過大量的能源供應設施以及各種廢氣的排放,並由於植被的改變與大氣中二氧化碳含量勢不可擋的增長等等現象,更促成氣候異常的發生。

24. Due to the irrationality and irresponsibility of the human being, spatially limited impairments of the atmosphere are caused, which spread themselves globally ever more and cause ever more and greater damages.

由於人類的非理性和不負責任,已造成地球大氣層的大範圍局部傷害,它會在全球自行蔓延,越來越大,而導致更多更大的傷害。

25. In this regard, determining factors are primarily exhaust fumes, waste heat, smog, air pollution, photochemical pollution, and acid rain, etc.

在這方面,確定的因素主要包括:排氣、廢熱、煙霧、空氣污染、光化學污染和酸雨等等。

26. Overpopulation actually bears the greatest guilt for this because through it, all evil becomes boosted more and more, and indeed, with everything that is conceivable, so it isn’t just the street traffic, forest traffic, agricultural traffic, and industrial traffic with internal-combustion motor vehicles but also the overall industrialization and so on and so forth.

人口過剩實際上背負著最大的罪過 ,因為就是這個原因,才使一切弊病日益嚴重 。事實上,這一切是可以想像到的,所以不只是街道、森林、農業和工業的交通機具與車輛問題,同時也是整體的工業化等等的問題。

27. The Earth people themselves bear the guilt for all unusual natural disasters, and this already for quite some time.

地球人類自己要為異常的自然災害承擔罪責,而這已經出現很長一段時間了。

28. But so it will also be in all the awful ages to come, in which the disasters will still multiply and intensify.

但它也會出現在未來所有可怕的年代中,且其中的災害將會繼續增多並增強。

Billy:

Thanks. Your explanation in the Earth persons’ and, above all, the responsible persons’ ears. Whether it will bring any benefit, however, may well be extremely questionable. If I, however, now briefly summarize the natural influences, then in my judgment, it looks like this:
1. Earth movements’ influences
2. Geomagnetism’s influences
3. Lunar influences
4. Solar influences
5. Cosmic influences
6. Central sun’s influences
7. Black holes’ influences

As you always say: is this correct?

謝謝。你的解釋最重要的是要給地球上的那些負責人聽。即使這是否有效,非常令人懷疑。不過,我現在先簡單總結一下自然界的影響因素,根據我的判斷它應該是這樣:
1.
地球運動的影響
2.
地磁的影響
3.
月球的影響
4.
太陽的影響
5.
宇宙的影響
6.
中央太陽的影響
7.
黑洞的影響

用你的口頭禪:這 正確 嗎?

Quetzal:

29. Yes.

是的。

30. It is correct.

正確。

Billy:

And what is the case, then, with you? Do you also have large storms, severe weather, and floods, etc. on your worlds, as it is the case with us on Earth? I seem to remember Semjase once saying something like that, or was that you? Anyhow, I remember it being said that one isn't allowed to build, settle, and live in areas endangered by water or landslides.

那麼你們那邊是什麼情況?你們的世界也會有大型的暴風雨、惡劣天氣和洪水等,就像我們地球上的情況一樣嗎?我似乎記得 Semjase 曾經說過這樣的事情,或者是你說的?總之,我記得是說,你們不允許人們修造、居住並生活在受水或土石流危及的地區。

Quetzal:

31. Of course, but these are entirely of a purely natural form.

當然,而這些災害的發生,完全都是純自然的形式。

32. Through such natural events, also no harm is caused to the people and their possessions, and thus, no human casualties or deaths are caused by such.

這些自然事件沒有造成人們財產的損失,也沒有人員受傷或死亡。

33. We also have floods, steppe fires, and forest fires, as well as landslides, etc. on our worlds, but these events are all of a natural form and without any influences by the people.

在我們的世界中,也有水災、草原大火、森林大火以及土石流等,但這些事件一切都是以一種自然的形式出現,沒有任何人為的影響。

34. With us, natural disasters also never threaten, which would be hazardous or harmful to humans, because one isn’t permitted to build homes or other buildings, etc. in lowlands, meadow plains or deforested meadow woods, near places that are threatened by avalanches or mountain slides, or even to live in plains that could be threatened by floods.

對我們而言,那些危害人類的天然災害從未構成威脅,因為我們不允許人們居住或建造建築物在低地、草原、砍伐殆盡的草地森林、有雪崩或土石流威脅之地等,或甚至在可能受洪水威脅的平原。

35. Also directly beside lakes and seas or rivers and streams, etc., one isn’t permitted to build houses or other buildings and to live there.

靠近湖泊、海洋、河流和溪流等區域也一樣,不准人們建造房屋或其他建築物並在那裡生活。

36. With waters such as seas, lakes, rivers, brooks, and streams, etc., a greater minimum height above the water level must always be kept, which must be measured in such a way that even waves that are many meters high can’t cause any damage or claim human lives.

有水之處,諸如:海洋、湖泊、河流和小溪等,必須保持水位以上一個較大的最低安全高度,也就是必須以這種方式維持,即使波浪再高也不會造成任何人命與財物的損失。

Billy:

Yes, that was it. Thanks. But now, I would like to ask you something again, which you must answer me as a doctor. It concerns the immune system of human beings, which is supposed to be aligned specifically, as you once explained. What’s this all about, really?

是的,就是這樣。謝謝。但現在我想再問你一件事,你必須以一個醫生來回答我。這涉及人類的免疫系統,你曾經解釋過,它應該是特別安排的,而事實上是怎麼回事?

Quetzal:

37. With the immune system, it concerns a complex functional system for the preservation of the individual structure as well as for the defense against substances, etc., that are of an exogenous nature.

免疫系統涉及了一種維護個體生命且為抵禦大自然外來物質的複雜功能系統。

38. Furthermore, it also has the function of a continuous elimination of abnormal somatic cells, such as malignantly and, thus, viciously degenerated cells.

此外,它也會持續消除一些體內異常的細胞,例如惡性、變異的細胞。

39. This is known as immune surveillance.

這就是所謂的 免疫監控

40. Also involved in this are the organs of the lymphatic system, distributed throughout the cells and molecules of the entire organism, and in particular, the leukocytes are to be mentioned.

具同樣功能的還有淋巴腺系統,而分佈在整個生物體的細胞和分子中的白血球,更特別要算在內。

41. Contrary to the erroneous opinion of the earthly medical sciences, the defense mechanisms of the immune system that is innate to the human being are aligned specifically, as this is also true of the acquired and natural immune system.

這與地球的醫學錯誤見解相反,人類先天的免疫系統的防禦機能是特別安排的,無論是後天與先天的免疫系統,也都是一樣。

42. Always in accordance with the defense mechanisms, both the innate as well as the acquired immune system produce specific antibodies, resulting in either an immunity against certain pathogens or a defensive reaction, whereby killer cells carry out the defense work and the immune work.

無論是先天以及後天的免疫系統,都會按照防禦機能產生特殊抗體,產生對抗某些病原體的免疫力或防禦性反應,也就是殺手細胞,以完成防禦和免疫工作。

43. The entire immune system of an innate, acquired, and natural form, which is owned by all vertebrate life forms, is specifically designed in every respect, so therefore, for every kind of pathogen and other health-hazardous element, etc., specific defense factors are given.

整個先天、後天和自然形式的免疫系統,這些都是所有脊椎動物生命形式所具備的,在各方面都被特別設計過,因此對於每一種病原體和其它危害健康的因子,都賦予了特殊的防禦元素。

44. Nevertheless, it is also given that some defensive elements are responsible for multiple pathogens or other health-hazardous factors and substances, etc.

此外,也賦予了一些負責對抗多種 病原體 或其他危害健康的因子和物質等的防禦性元素。

Billy:

With the different epidemics and diseases appearing in the coming time, the immune system in humans, however, will often or even completely fail, as you already explained before, like the epidemic that’s been known by America as AIDS since 1981 and the resulting varieties. Furthermore, I remember the name Ebola virus as well as the Legionnaires’ disease that appeared for the first time in America in 1976 and something that you called the Nile epidemic or something similar. Also, you said that tuberculosis and plague as well as cholera, etc., will spread again.

然而,隨著不同的傳染病和疾病出現在未來,人體中的免疫系統往往或甚至會完全失效,如你先前解釋過,像自 1981 年以來被美國稱為愛滋病並產生的變種。此外,我記得伊波拉病毒以及 1976 年第一次出現在美國的退伍軍人症,還有一些你們稱之為 尼羅河傳染病 或類似的東西。另外,你也說過肺結核和瘟疫以及霍亂等將再次蔓延。

Quetzal:

45. The name was West Nile virus.

名字為「西尼羅河病毒」。

46. An epidemic that will be introduced to America and spread itself there.

一種會被美國引入並在那裡自行傳播的傳染病。

47. Nevertheless, many other diseases and epidemics will still appear all over the world, and indeed, even those which have been regarded as eradicated up to now, as I have actually explained.

然而事實上如我已經解釋過的,許多其他疾病和傳染病仍然會出現在世界各地,甚至是那些到現在為止已被視為根除的。

48. Certain names and designations for diseases and epidemics will first be created, however, in the coming time, and to be sure, when these appear.

而在未來可以肯定,某些疾病和傳染病在出現之時,它們的名稱將會被首次創造。

49. At later times, diseases and epidemics from outer space and from other planets and moons will also be introduced on the Earth through the Earth people.

在稍後的時間,來自外太空和來自其他行星與衛星的疾病和傳染病,也將透過地球人引入地球。

Billy:

This will hardly be able to be avoided, despite all precautionary measures, if the scientists don’t find better ways than before to prevent the introduction of extraterrestrial bacteria and viruses and other microorganisms, etc. Introductions and deposits of alien microorganisms and many other things of all kinds can also occur, however, through asteroids and meteors, which crash down on the Earth, as well as through comets’ tails, into whose immediate area the Earth comes. But finally, clouds of microorganisms must also be taken into consideration, which drift through space and arrive into the area of our planet and penetrate down to the surface and even into the soil. At least, that’s how I understood Sfath’s explanations in my boyhood.

這將很難能夠避免,儘管有一切的預防措施,如果科學家們沒有比外星細菌和病毒和其他微生物等的引入更早發現更好方式的話。然而,外星微生物和許多各種其他東西的引入和寄存也可能發生,透過小行星和流星,它們撞擊在地球上,以及透過彗星的尾巴,進入到其鄰近地區。但最後,微生物雲也必須被考慮在內,其穿過宇宙漂流並到達我們行星的地區,而且穿透到地面並甚至進入土壤中。至少,這就是我在我的少年時代,所理解 Sfath 的解釋。

Quetzal:

50. That is correct.

正確。

Billy:

The Kalach tree, which is, indeed, extinct, was an enormous acacia tree, under which a small village found a good place. What, however, is the so-called Moringa tree, of which you once spoke and of which you said that it would one day become of great importance for the Earth person? To this day, I still haven’t heard or read anything about this tree or its fruits and seeds being used in some way.

已絕跡的 Kalach 樹是一種巨大的 金合歡 樹,在其下是可以找到一個小村莊的好地方。然而,所謂的 辣木科 樹是什麼,對此,你曾談及,而且對此你說過它有一天對地球人而言會變得非常重要?到目前,我還沒有聽說過或讀到有關這種樹或果實和種子。

Quetzal:

51. With the Moringa tree, it concerns a so-called medicinal tree, which grows extremely quickly, about three (3) meters in height per year.

關於辣木科樹,這關係到一種所謂的藥用樹,它生長得非常快,每年約 3 公尺。

52. The tree mainly grows in South Asia and in North Africa and contains active ingredients that can be used by the Earth people against anemia as well as against hypertension and diabetes.

此樹主要生長在南亞和北非,它包含可以為地球人用於抵抗貧血以及抗高血壓和糖尿病的活性成分

53. The various active ingredients, however, can also be used for the building and strengthening of the immune system.

然而,其各種有效成分,也可用於免疫系統的建立和加強。

54. The related building of the immune defense-strengthening can also provide, among many other possibilities, a successful means against AIDS.

也能提供建立相關免疫防禦的強化,其中包括許多其他可能性,如對抗愛滋病的一種成功手段。

55. The varieties of the tree also provide further food for humans and animals, whereby the nutrients are extremely rich in vitamin C and calcium.

該樹的多樣性也為人類和動物提供更多的食物,其中營養成分維生素 C 和鈣非常豐富。

56. In addition, the seeds of the Moringa trees are extremely oily, whereby the oil can be used, among various other possibilities, as a lubricant and as fuel for machinery.

此外,辣木科樹的種子是極其油性的,由此油可得以利用,在其他各種可能性中, 可作為潤滑劑和作為機械的燃料。

57. Furthermore, dirty water can also be cleaned with the seeds of the tree, and indeed, very much better than what any chemical can do.

此外,骯髒的水也可以用樹的種子清潔,事實上,比任何化學物質可以做的好很多。

58. All of these things, nevertheless, aren’t the only possibilities and benefits that this tree and its seeds and fruits provide, for there are still several more.

不過,所有這些東西都不是這種樹及其種子與果實提供的僅有可能性和好處,因為還有好幾個。

Billy:

That is interesting; then one can also hope that a certain progress develops from this in some way for the Earth people.

很有趣;那麼人們也可以寄望,由此以某種方式為地球人謀得進步。

Quetzal:

59. As our probability calculations yield, that will actually be the case.

依我們的估算,實際上也將會是這種情況。

Billy:

Since we’re already talking about large trees, I would like to ask you a question about the dinosaurs again. Which ones were the largest and where did they live?

既然我們已經在談論大型的樹,我想再問你一個關於恐龍的問題。哪一種是最大的,還有牠們曾生存在哪些區域?

Quetzal:

60. The largest plant-eating dinosaurs lived in what is now Patagonia.

最大的食草恐龍生活在現在的 巴塔哥尼亞 (註:南美地區,主要位於阿根廷境內,小部分屬於智利)。

61. These were the so-called long-neck dinosaurs, whose largest specimens reached up to 60 meters in length and exhibited a weight of around 135 tons.

這些都是所謂的 長頸恐龍,其最大的標本長達 60 公尺 ,重約 135

62. This was the largest land animal that ever existed on the Earth.

這是 有史以來存在於地球上最大的陸上動物

Billy:

And what about the time – when did these animals live, and were there any predatory dinosaurs that killed these magnificent animals? Have any skeletons, etc. of such giant beasts already been found by the earthly paleontologists?

那麼關於年代 ── 這些動物生存在甚麼時期?而在當時有沒有任合掠食性的恐龍會殺死 這種大型的動物呢?那麼是否有任何這類大型野獸的骨骼被地球的古生物學家發現呢?

Quetzal:

63. To my knowledge, still no such findings have been made by the earthly paleontologists.

據我所知,目前還沒有被地球上的古生物學家發現。

(譯者註:直到 2014 年的 5 月才有 相關的新聞報導 :阿根廷發現「史上最大恐龍」遺骨)

64. And as for the time when these giant animals lived, this must have been, to my knowledge, around 100 million years ago.

至於 這些巨型動物的生存年代 ,我確知 大約是在 1 億年前

65. The long-necked dinosaurs possessed tails that were about as long as their necks were to their heads.

長頸恐龍的尾巴長度大約等於牠們脖子到頭的長度。

66. At the same time, there also lived giant predatory dinosaurs, which we call Titan predatory dinosaurs or Titans’ predatory dinosaurs, which had a size of up to 19 meters.

同一時期,還生存著巨型的肉食恐龍 ,我們稱之為 Titan 肉食恐龍(註:暫譯作 泰坦暴龍」), 其長度達 19 公尺

Billy:

Thus, so to speak, a Tyranno-Titanosaurus Emperor, if I may translate that so freely. So a creature that must have been a lot larger than the Tyrannosaurus rex. But how was it now; did these gigantic predatory dinosaurs also hunt the giant long-necked dinosaurs? If so, how did this happen? It is always claimed by our earthly scientists that the large predatory dinosaurs, even the great Tyrannosaurus rex, were loners and also would have hunted as such. I can’t understand that and, thus, can’t accept it as given, for if these beasts actually hunted the giant herbivores, which I strongly accept, then they couldn’t have reliably done so as individual hunters because they would have had no chance against the giant animals. Thus, according to my understanding, it only could have been such that the predatory dinosaurs hunted with certainty in packs. Now, was that actually so, or am I mistaken? At the same time, I also think of the experiences on my Great Journey with Semjase and Ptaah, where I could observe on the primeval world how the large predatory dinosaurs hunted and tore large herbivores in packs. This must have happened in the same way on the Earth during the time of the dinosaurs, or in this respect, am I completely on the wrong track with my opinion?

因此可以稱為「帝王泰坦暴龍」—— 請容許我隨便翻譯一下 —— 一種必定比暴龍大許 多的生物。但是現在來看看,這些巨大的掠食性恐龍也會獵食巨型長頸恐龍嗎?如果是這樣,那會是怎麼樣的狀況?我們的地球科學家總是說:大型掠食性恐龍,即使是巨大的暴龍,都是獨來獨往而且是單獨獵食的。但我不明白也不能接受這個觀點,因為實際上如果這些野獸要獵食那些巨型的食草動物,我認為牠們不可能獨自行動,因為牠們沒有機會單獨對抗那些巨獸。因此,據我理解只能是這樣:肉食恐龍肯定是集體獵食。那麼,實際是否真是這樣還是我錯了呢?在這同時,我也想起在與 Semjase Ptaah 那次 偉大之旅 的那些經驗,我觀察到在那個原始世界的星球上,大型肉食恐龍是如何集體獵食大型草食恐龍的,這種情況必定也一樣曾經發生在地球的恐龍時代。這方面,我的觀點是否完全站不住腳呢?

Quetzal:

67. What you saw on your Great Journey, that likewise occurred in the primeval times on Earth.

你在你「偉大之旅」中所看到的情況,在地球的原始時代也同樣發生過。

68. There were also many different genera and species of predatory dinosaurs on Earth, and indeed, very small, small, medium, large, and such that must be designated as giants, titans, and colossi, like the Tyrannosaurus rex and the Tyranno-Titanosaurus Emperors, as you designate these predatory dinosaurs appropriately.

地球上的掠食性恐龍同樣有很多不同的屬和種,而事實上,非常小型、小型、中型、大型與這些必須被定為 giants titans colossi (註:這三個詞語在中文都可譯為巨型,但原文是有區別的,越靠後體型越大),就暴龍和帝王泰坦暴龍,如你適當地指出的這些掠食性恐龍。

69. Between these two predatory dinosaurs, however, there was one other giant dinosaur on Earth, which we named Gigantic Dinosaur, which reached a size of up to 14 meters.

然而,在這兩種肉食恐龍之間,地球上曾還有另外一種巨型肉食恐龍,我們稱之為 Gigantic Dinosaur (註:暫譯作 巨暴龍 ),長度可達 14 公尺

(譯者註:這裡提到的巨型肉食恐龍,據判斷應是我們所稱的 鯊齒龍 ,最早於 1927 年在北非所發現;而另一種巨獸 南方巨獸龍 ,又名南巨龍、巨獸龍、巨型南美龍,是鯊齒龍科下的一屬恐龍,於 1993 年在阿根廷南部巴塔哥尼亞的利邁河組中發現。)

70. And you’re actually correct with your acceptance that all these enormous, gigantic, and titanic dinosaurs were also no loners but rather pack animals that also lived in packs and hunted as such and tore their victims, whereby these victims, as you suppose, also included the large and largest plant-eaters, like even the long-necked dinosaurs.

而你所觀察到的確實是正確的,所有這些巨大的恐龍並不是獨行俠,而是群居動物,也聚居在一起獵食牠們的受害者,因而這些受害者,正如你所說,也包括那些大型和最大的食草動物(如長頸恐龍)。

Billy:

So one must speak practically of at least three different giant predatory dinosaurs, and to be sure, of the Tyrannosaurus rex, of the Tyrannosaurus Gigantus, and of the Tyranno-Titanosaurus Emperor, as I now call the critters. Perhaps the earthly scientists will crush me with their cars and insult me into the ground as a layman, but I now name the beasts just like that.

所以,人們實際上必須說最少有三種不同的巨型掠食性恐龍,並且可以肯定的說就是: 暴龍、巨暴龍和霸王泰坦暴龍 —— 這是我現在對這些生物的稱呼。也許地球的科學家會 用汽車壓扁我並以一個門外漢來羞辱我,但我現在就這樣稱呼這些野獸。

Quetzal:

71. That is correct.

正確。

72. And you can actually name the animals according to your free will, as you wish.

而你實際上可以根據自己的自由稱呼這些動物。

Billy:

Nice. Then something else: do I remember correctly – Ptaah gave me the information when we were at Neptune – that on this planet, storms prevail, which reach 2,000 kilometers per hour?

很好。然後還有其他事情:我沒記錯的 話 ── 當 我們在海王星時 Ptaah 給了我這個信 息 ── 在 這個星球上,風暴肆虐,其中時速可達到 2000 公里?

Quetzal:

73. Your recollection is correct.

你的記憶是正確的。

Billy:

Good, then I would like to ask you something in reference to Egyptian mummy tombs. It is always maintained that the clairvoyant Cayce, or whatever his name is, is to have said that underground cities and large mummy tombs, etc. are still buried in Egypt. What is to be made of this?

好,那麼我想就埃及木乃伊陵墓問你一些事情。大眾總是認為,千里眼 Cayce (註:聲稱能夠預見未來),或任何名字,說地下城和大型木乃伊陵墓等,仍然被埋在埃及。這是什麼意思?

Quetzal:

74. Such cities and tombs actually exist, but they haven’t been found up to the current time.

這樣的城市和陵墓確實存在,但到目前為止它們還沒有被發現。

75. For example, one of the largest mummy tombs, which comes from the 1st and 2nd century A.D., is located in the Egyptian place of Bahariya.

舉例來說,其中一個最大的木乃伊陵墓源於公元一和二世紀,位於埃及 Bahariya 的地方。

76. In this tomb, about 10,000 mummies are buried, together with a lot of gold.

在這個墓中,有約 1 萬具木乃伊與大量的黃金被一起埋葬。

Billy:

And, have the archaeologists not found anything there yet, or are the graves already robbed?

那麼,考古學家有沒有在那裡發現什麼,或者該墳墓已經被盜?

Quetzal:

77. So far, the earthly archaeologists still have no notion or even knowledge of this large tomb.

到目前為止,地球的考古學家還沒有這個大型古墓的概念或甚至知識。

Billy:

However, the giant tomb will certainly be found one day, right?

然而,巨大的古墓肯定有一天會被發現,對吧?

Quetzal:

78. I have no information about that.

我沒有這方面的資料。

Billy:

Then in relation to this, have you made no looks into the future or probability calculations or even journeys into the future or otherwise made any clarifications that could give enlightenment in this respect?

那麼關於這一點,你沒有觀看未來或作出可能性計算或甚至穿梭到未來或其他方式作出任何澄清,從而在這方面能夠給予引導嗎?

Quetzal:

79. No, until now, it was not of importance for us.

沒有,到現在為止,這對於 我們 而言不重要。

Billy:

Well, then just not. It also isn’t so important.

很好,那麼就沒有吧。這也並非那麼重要。

Quetzal:

80. As I have determined time and again, the Earth people exercise very much criticism toward their neighbors.

我一次次的確認, 地球人常對別人 作出非常多的批判。

81. Since I cannot find my way to it, I would like to ask you for your opinion.

因為我對此摸不著頭緒,所以想問一下你的看法。

82. Is the criticism, just as it is applied by the Earth person, really necessary or just a bad habit?

對於地球人所作的批判行為,是真有其 必要 或只是一種壞習慣?

83. My understanding for this is lacking very much.

我對此的了解非常缺乏。

Billy:

The practicing of criticism, i.e. the criticizing of the Earth people against their neighbors, corresponds to a very bad habit, which is founded in the desire to be better and the desire to know better than one’s neighbors. The criticizers are, thus, of the false belief that they are better or could be somewhat better or would know better, etc. than those whom they criticize. Thus, no so-called “healthy assessment” is practiced, which exists in the so-called “art of assessment,” through which a neutral assessment of a person or thing takes place; rather, a criticism occurs, which truly consists of pointing out alleged or genuine errors in a derogatory manner, in order affect one’s neighbors with it psychologically or in any way. This is also true for the so-called professional critics, who have the audacity to criticize people and their labors and works, etc. as well as things and stuff of any kind in their wrong and megalomaniacal conceit and think that they would understand something of the matter concerned.

批判,也就是地球人對他人的評斷,是一個非常不好的習慣,那是想要藉此顯示比他人更好且知道更多。因此,批判者有著不正確的觀念:他們認為比那些被他們批評的人更好、稍微好些或知道更多。因此,沒有所 謂「健康的評斷」,用所謂的“批評的藝術”對人或事作中肯的評價;相反,一個批評的出現,其實是以一種 貶抑的方式指出所謂或真正的缺失,因此造成他人心理上或其他方面的影響。這也適用於所謂的專業評論 家(註:也就是俗稱的“名嘴”),他們竟厚顏以他們自以為是的觀點去批判他人的作為、成果 以及其他種種的事物,並認為他們才是真正瞭解有關事情的人。

Critique or criticism truly exhibits in no way the form of an assessment or art of assessment and doesn't rest in an examination and in an insight but rather is grounded in a chronic, habitual, derogatory laceration and abasement of that which is criticized. This, however, has nothing to do with the assertion and misrepresentation of the earthly philosophers that it would concern an assessment, an examination, and an insight, as well as an evaluation. These values do not find their authorization in critique or criticism but solely in the neutral art of assessment and in the neutral assessment evaluation. But critique or criticism doesn’t know these values because solely a judgment follows from it, through which a person claims to classify something as given or not given, as good or bad, as negative or positive, or as genuine or false and, accordingly, to make a decision autocratically. At the same time, an assessment is completely omitted because neither the negatives nor the positives are effectively seen in their true form. In contrast to this are the assessment and evaluation, through which not only the negatives but also the positives become seen, recognized, assessed, and evaluated.

批判或批評真的一點也沒有以評論或“批評的藝術”形式表現出來,並且不是以用心檢討與洞察問題的心態,而是植根於 一種積習已久、慣用的、揭人瘡疤的方式在批判。然而,這並不是在斷言與曲解地球上那些哲學家所涉及到真正的評價、檢驗、洞察與評論。這些評論的內容,並沒有權威式的批判或斷言,而僅以中性的評論藝術作中肯的價值評估。不過,批判或批評卻不是這樣,因為它只是一個人透過特定或不特定、好或壞、正面或負面以及真或假的分類,來斷定一些事情。於是,一個正確的評論完全被忽略,因為無論是負面或正面事實都沒有以他們真正的形式呈現出來。與此相反的是,透過中肯的評論,才可同時讓負面與正面的部分都得以被看見、認識、評估和評價。

Through this, someone or someone’s action, labor, work, thing, or matter, etc. doesn’t just simply become criticized and, thus, torn up into the air, so that the whole thing truly only corresponds to a lousy, biased, hateful, autocratic, and arrogant intolerance. This also refers to the opinion and life attitude as well as to the world view of the people and also how they dress, what hobbies and pleasures, etc. they have, and what kinds of lifestyles they maintain, because all these things, which are really of the purest private nature, are also complained of by the trouble-making critics and are mercilessly and self-righteously torn apart in a yelping manner because they regard themselves as better and more clever than they concede this to their neighbors – even though they themselves are usually bean straw dumb and stupid and have a crude attitude toward life and toward their fellow human beings.

因此,如果某人或他的行為、工作、作法、物品或事件,不只是單純地被批判,而且以毫不留情的方式揭人之短,那麼整件事真的只會演變成一個糟糕透頂、充滿偏見、仇恨、專斷與傲慢的不容異己之說。這也涉及到不同的人生見解、生活態度以及世界觀,還有他們如何穿著、他們有什麼愛好和樂趣等,以及他們主張什麼類型的生活方式,因為所有這些都是真正最私人的事情,但都被製造麻煩的批評者拿出來批評,而且以一種毫不留情和自以為是的方式叫嚷撕裂,因為他們認為,他們比別人更好、更聰明 ── 儘管他們本身通常都像憨豆稻草般愚蠢,而且粗魯對待生命與他們的人類同胞。

Quetzal:

84. Your remarks make many things clear to me.

你的話讓我清楚很多事情。

Billy:

With the Earth people, unfortunately, is it usually the case that they let criticism prevail rather than reason. It should rightly be so, that the opinion of a person is accepted and respected because he can always correct it himself if it should be wrong and he becomes aware of this fact. However, critics don’t note this freedom of human beings but rather force them into a pattern that is foreign to them through their criticism.

不幸的是,這是地球人的普遍情況,他們讓批判盛行,而不是理性抬頭。正確的應是如此:一個人的意見之所以被接受和尊重,是因為如果他意識到有錯而又能能修正自己。然而,批評者並不注意這項人類的自由,反而透過他們的批判,迫使他們進入一種毫無助益的模式。

Quetzal:

85. That is correct.

正確。

86. But now, my friend, I still have to discuss a few things with you that shouldn’t be of an official nature.

但現在,我的朋友,我還要跟你談談幾件事情,那不該以正式(公開)的方式。

87. So let’s now talk about these concerns.

現在讓我們談談這些問題。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_221

中文編輯自
https://www.facebook.com/billymeierchinese/posts/453498741467364:0

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()