接觸報告目錄 001~050

Contact Report 002 - 接觸報告002

(Redirected fromContact Report 2)

IMPORTANT NOTE
重要提示
This is anofficialandauthorisedtranslation of a FIGU publication.
這是FIGU官方的授權翻譯

N.B.This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
注意:由於德語和英語之間不可跨越的區別,所有這篇翻譯會包含錯誤。
Before reading onward, please read thisnecessary prerequisite to understanding this document.
在繼續閱讀前,請參閱:理解這篇文章的預先知識

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1
    接觸報告:第一卷

  • Page number(s): Unknown
    頁數:未知

  • Date/time of contact: Monday, February 3, 1975, 10:10 p.m.
    接觸日期:197523晚上10:10

  • Translator(s): Unknown
    -英翻譯:佚名

  • Date of original translation: Unknown
    翻譯日期:未知

  • Corrections and improvements made: N/A
    校對:無

  • Contact person: Semjase
    接觸人:Semjase

Synopsis

In the second contact Semjase expresses how spiritually developed Billy already is. She also speaks of ET visitors to Earth and the variety of reasons they travel here; she again mentions negative ETs and their behaviour towards Earth humans, and also confirms the names of several fraudulent ET contactees and one true contactee, Kenneth Arnold, who actually saw Plejaren beamships during one of his sightings.
在第二次接觸中,Semjase表達出Billy的靈性發展已經很高。她還談到了來地球的外星人訪客及其到訪原因;她再次提到負面的外星人和他們對地球人的行為,同時還確定了幾個假冒外星人接觸者和一個真正的接觸者的名字,Kenneth Arnold,他在一次觀光中真正看到了Plejaren的飛船。

This is the entire contact.

Contact Report 2 Translation 接觸報告2正文

中文

English

German

Semjase

Semjase

Semjase

1. 我們第一次接觸後你讓我很驚訝,因為你接受我思想的能力遠遠超過我們的計算。

1. You astonished me after my first try, because your receptivity for my thoughts was much greater than we had calculated.

1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.

2. 我們確實應該習慣來自於你的驚訝,在過去許多年裡,你總是表現出你的高瞻遠矚。

2. We really should long be used to surprises from you, for you have always shown over the years that you think far.

2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe derJahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.

3. 雖然你的思維過程往往極端,但它們往往能發現問題並且找出同時代人所無法想到的解決方法。

3. Though your thought processes are often extreme, they do get to the point of the matter and find solutions to problems that remain closed to your contemporaries.

3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.

4. 事實上第一次接觸的時候你讓我非常驚訝,因為在我給你各種解釋的時候,你一直保持沉默並且沒有問任何問題。

4. Actually you surprised me on my first visit when you remained silent and did not ask any questions when I gave you my various explanations.

4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.

5. 我一直在思考那次對於空間,時間和零時間的討論。

5. I am thinking about the discussion on space, time and null-time.

5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.

6. 至少在那一點上我想你會有問題。

6. At least there I thought you would have a question.

6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.

7. 然後我探究了你的思想發現你確實沒有疑問。

7. Then I took the liberty to explore your thoughts and found that you really had no question

7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest - sogar mehr als ich dir sagte.

8. 即便對我來講,你在靈性和物質上的思維方式是宏大並且驚人的,我之前從沒有在地球其他人身上發現過。

8. Even for me, your way of thinking in spiritual and material regards is enormous and phenomenal, which I have never before noticed in any other Earth human.

8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.

9. 他們所有的人,至今為止,所擁有的知識和能力智慧在一個方向上思考,最多3個方向,而你可以用任何你希望的方式來思考。

9. All of them, until now, were knowledgeable and capable of thinking only in one direction, or three maximum, while you are capable of thinking in any form you wish.

9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.

10. 如果不考慮你的書本知識,你和我們已經幾乎差不多了。

10. You really hardly lag behind us at all if we disregard what you call book or school learning.

10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.

11. 像你常說的,這類知識不是最重要的(學校和書本),只有靈性的知識與靈性智慧才是,你在很久以前就認識到了這點。

11. As you yourself always say, this type of knowledge is not of great importance, but only spiritual knowledge and spiritual wisdom are the decisive ones, as you have already recognized long ago.

11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.

12. 你的知識真的非常出眾;你在這方面並沒有落後於我們正相反。

12. And you are truly eminent in your knowledge; you do not lag behind us in that respect – quite the contrary.

12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns/nicht nachstehst - ganz im Gegenteil.

Billy

Billy

Billy

你讓我覺得很尷尬,Semjase。今天所有的事情看起來都是表揚和恭維,我不喜歡這樣,因為它看起來很低級。所以,請不要再說了。

You are embarrassing me, Semjase. Everything seems to be praise and flattery today. I do not like this because it seems primitive to me. So, please, drop it.

Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.

Semjase

Semjase

Semjase

13. 你非常坦誠,和往常一樣。

13. You are very frank, as we are used to from you.

13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.

14. 然而,我並不想表揚和恭維你,我們在很久以前就過了這個階段(不需要恭維)。

14. However, I do not want to praise and flatter you, for we have long ago passed this stage as well.

14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.

15. 我只是給你非常清晰基於事實的陳述,就像你喜歡做的一樣。

15. I am only giving you clear, factual statements, just as you yourself enjoy making them.

15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.

Billy

Billy

Billy

那麼我就不再激動了。

Then I am content and at peace.

Dann bin ich beruhigt und zufrieden.

Semjase

Semjase

Semjase

16. 那麼你不再認為我很低級了?

16. So you no longer think I am primitive?

16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?

Billy

Billy

Billy

當然不 - 但是你為什麼不在我思想裡搜尋?或者我應該為這樣說而道歉?

Certainly not – but why don't you search for it in my thoughts? Or should I perhaps apologize for saying this?

Sicher nicht - doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?

Semjase

Semjase

Semjase

17. 我相信你也不期待你的道歉。

17. I do believe you and do not expect an apology from you.

17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.

18. 道歉只是空洞的話語,很少能表達隱藏在背後的真意。

18. Apologies are only empty words and seldom represent the real sentiments behind them.

18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.

19. 另外一方面,我也沒有覺得你的話有冒犯的意思,因為我非常清楚你只是說出你想或者感覺到的。

19. On the other hand, I do not perceive your words as an offense, because I know very well that you only say what you sense or feel.

19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.

20. 對你的同胞來講這些聽起來有些不敬,那是因為他們瞭解和理解你,你只是遵循你的知識和智慧表達出你的感覺。

20. To your fellowmen your words may sound offensive, but only because they do not know and understand that you are speaking only from your feelings, guided by your own knowledge and wisdom.

20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.

21. 因此,許多人在你看來都很低級,甚至是愚蠢的。

21. Because of this, a lot must also seem very primitive, even stupid, to you.

21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.

22. 但是請記住,你的許多同胞無法用靈性方式思考和行動,因為他們從來沒有學習過如何做到這一點,他們依舊沉溺於他們原始的人類欲望,願望和希望,和其他的事情。

22. But always remember, the majority of your fellowmen are incapable of thinking and acting in a spiritual manner because they have never learned how to do that and they are still too much entangled in the web of purely human urges, wishes and hopes, among other things.

22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.

23. 如果我想調查你的思想,那麼只有在我認為非常重要的時候。

23. If I want to investigate your thoughts, then I do it only if it appears important to me.

23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.

24. 我們不會無緣無故地刺探一個人的思想,除非它確實非常重要。

24. It is neither our ways nor our desire to simply penetrate the thoughts of others unless it is really important.

24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.

25. 另外,我們中沒有人有刺探別人秘密的權利。

25. Besides, none of us have the right to penetrate into the personal secrets of others.

25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.

26. 如果一個人刺探另一個人的思想,危險往往超出預期。

26. If one penetrates the thoughts of another person, the danger always exists of discovering more than was actually intended.

26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.

27. 如果我們無視這個規則,我們將可以分析出你最隱秘的思維過程和秘密,這樣你就不會一次又一次讓我們覺得驚訝和神奇了。

27. Were we also to ignore this law, we would be able to decipher even your most intimate thought processes and secrets, and you could not amaze and astonish us again and again.

27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.

Billy

Billy

Billy

那些所謂的UFO接觸者,假裝和他們的外星朋友通過心靈感應進行聯繫,是怎麼回事呢?

What about this claim by so-called UFO contactees who pretend their friends from the stars only communicate telepathically amongst themselves?

Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternen-freunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?

Semjase

Semjase

Semjase

28. 當然有這種只通過心靈感應進行聯繫的人類。

28. Certainly there are such beings who communicate only telepathically.

28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.

29. 但是,他們要麼從一開始就是心靈感應,或者他們只是不想說出自己的語言。

29. However, their method of communication was telepathic from the very beginning, or else, they simply allowed their spoken language to become neglected.

29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.

30. 但是據我們所知,沒有那種只通過心靈感應交流的人類來過地球。

30. But as far as we know, no beings who communicate only telepathically have ever come into terrestrial space.

30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.

31. 另外一方面,必須注意到那些做出這種聲明的所謂的UFO接觸者,是肯定沒有接觸到來自外太空的人類或者其他生命。

31. On the other hand, it must be noted that these so-called UFO contactees who claim such things, with certainty, have never had contact with human or other beings from outer space.

31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.

32. 他們只是江湖騙子。

32. They are simply frauds and charlatans.

32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.

Billy

Billy

Billy

我也一直在考慮,這些所謂的UFO接觸者是騙子。但是你的說法是基於什麼事實呢?

I have been thinking over the notion that most of these so-called UFO contactees are only frauds and charlatans. On what fact do you base your statement?

Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktier nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?

Semjase

Semjase

Semjase

33. 基於一個非常簡單的事實,隨時可以被證明:

33. On pure facts that may be proven anytime:

33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:

34. 所有那些所謂的接觸者暗示我們在執行上帝和基督教的任務;一個徹頭徹尾的惡意謊言。

34. All of those would-be contactees are implying that we are on a mission for God and the Christian religion; a malicious lie without a trace of truth.

34. Alle die Möchtegern-Kontaktier spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.

Billy

Billy

Billy

那麼其他的接觸者呢?

What about the other contactees?

Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?

Semjase

Semjase

Semjase

35. 雖然有很多騙子存在,但是確實有許多接觸過,或正在接觸我們的人。

35. Although many frauds exist, there are many who really have had, and continue to have, contact with us.

35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.

36. 但是這些人當中有許多只是看見過我們。

36. But a great many of those have never had more than just visual contact with us.

36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.

37. 他們只是遠距離目擊了我們的飛船或者拍到過照片。

37. Contactees , therefore, who have only seen our beamships from a distance and were often able to take pictures as well.

37. Kontaktier also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.

38. 他們中只有非常少的人真實接觸過我們。

38. Only very few of them have had personal contact with us

38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.

39. 他們大多數人保持沉默,因為害怕他們的同胞【譯者註:取笑?】。

39. Most of them wrap themselves in silence , in fear of their fellowmen.

39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.

40. 外星種族經常來到你們的地球執行他們的遠征任務。

40. Frequently, beings from alien races have also come to your Earth and carried out their expeditions here.

40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.

41. 他們收集不同的東西用於調查研究。

41. They gathered various things that could be of service to their investigations.

41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.

42. 他們將會經常性地來進行研究。

42. And it will always happen time and again that such beings come here and perform their studies.

42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.

43. 他們來自不同的世界和系統。【譯者註:行星和恒星系統】

43. They come from the most diverse worlds and systems.

43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.

44. 他們通常也是太空旅行的新手,他們進行太空旅行的目的是為了擴展他們的知識。

44. They are often still new to space travel and perform their expeditions to expand their knowledge and understanding.

44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.

45. 也有可能是他們無意中接觸到地球人類,然後再也不回來了。

45. It can also happen that they unintentionally come into contact with Earth people but then never return again.

45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.

46. 他們不嗜好權利之類的東西,因為在他們自己的世界裡,他們生活很和平也非常有秩序。

46. They are not power hungry or the like because they are glad to finally have serenity and order in their own worlds.

46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.

47. 也時不時發生他們綁架一些地球人,帶到他們的飛船,用他們的儀器對地球人進行詳細的解剖學研究。

47. It can also happen here and there that they overpower some people from Earth, bring them into their beamships, examine them carefully with their instruments, and conduct a most detailed study of their anatomy.

47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.

48. 毫無例外的,之後他們會放掉地球人,因為他們並不想傷害地球人。

48. Without exception though , they let these human beings go again, for they do not wish to harm them.

48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.

49. 他們通常比地球人更仁慈。

49. They are often more humane beings than man on Earth.

49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.

50. 但不幸的是,也有一些相當野蠻的種族會穿越宇宙來到地球。

50. Unfortunately however, there are also some rather barbaric beings traveling through space who come to Earth here and there.

50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.

51. 他們中的許多都是權利控並且很邪惡。

51. Many among them are power hungry and evil.

51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.

52. 他們有可能綁架和劫持地球人(也會綁架和劫持其他星球的人)去他們的家園星球。

52. It can happen, that they kidnap and abduct human beings from Earth (as well as from planets in other systems) and bring them to their home planets.

52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.

53. 這些可憐的生物往往被展覽或者被用來做實驗。

53. These poor creatures then lead a life there as objects of exhibition or are used for experiments.

53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.

54. 地球人和其他世界的人都必須當心這些生物,他們會邪惡地使用武力。

54. Man on Earth and inhabitants of other worlds must be wary of these beings, for in their viciousness they often use great force.

54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.

55. 感覺和其他人類的特徵以及柔情對他們來講是完全陌生的,人類的生命對他們來說毫無價值。

55. Feelings and other human traits and sentiments are often foreign to them; thus, a human life is nothing of value to them.

55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.

Billy

Billy

Billy

這非常有趣,Semjase,我老早以前就在某種程度上知道這些了。

That's all very interesting, Semjase, but somehow I have known this for a long time already.

Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.

Semjase

Semjase

Semjase

56. 確實,我知道你想得非常遠。

56. For sure, I know that you think very far.

56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.

Billy

Billy

Billy

那麼,好,現在請告訴我一件事情:你已經提及了一些宣稱接觸UFO的江湖騙子,並且他們還繼續在招搖撞騙,你能給我們一些名字嗎?

Well, okay, now please tell me one thing: You already have spoken several times of frauds and charlatans who have gone public with their fantastic UFO contact tales, and continue to do so. Can you give me some names?

Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?

Semjase

Semjase

Semjase

57. 絕對沒問題,其實你已經知道他們絕大多數人的名字了。

57. Absolutely, but you know most of them by name.

57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.

Billy

Billy

Billy

儘管如此,至少給我一些。

Nevertheless, please give me at least a few.

Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.

Semjase

Semjase

Semjase

58. 如你所願,我該從誰開始?

58. As you wish—with whom should I begin?

58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?

Billy

Billy

Billy

首先,我有興趣知道關於Kenneth Arnold,他不是騙子對嗎?

First of all, I would be interested to know about Kenneth Arnold. Am I correct that he was not a fraud?

An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?

Semjase

Semjase

Semjase

59. 對,這個人不是騙子,他確實看到了我們的飛船。

59. Certainly, this man was no fraud, for he really had seen our beamships.

59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.

60. 許多其他飛行員也遇到了我們或者其他外星人的飛船。

60. Many other pilots have encountered our beamships or alien ones as well.

60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.

61. 然而,最大的騙子則是Karl Michalek

61. The greatest fraud, however, was the man who called himself Karl Michalek.

61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.

62. 還有George Adamski(喬治·亞當斯基)也是同路貨色。

62. And on the same level was the man who became world-famous by the name of George Adamski.

62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.

63. 他所謂的同行和朋友也都是此類。

63. His so-called colleagues or friends belong in the same category also.

63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.

64. 這指的是在他周圍的假裝接觸過我們的人。

64. This means those around him who pretended having had contact with us.

64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.

65. 其他名字則沒有這麼著名,但因為他們也是騙子也具有一定的重要性: Harushi TsukamotoJerrold BakerR.O.SchmidtC.A.AndersonAngelucci 等等,還有很多。

65. Other names are lesser known, but are of a certain importance because they are frauds: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R. O. Schmidt, C. A. Anderson, Angelucci, and many, many more.

65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt., C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere

Billy

Billy

Billy

謝謝你,足夠了,他們確實是騙子?

Thank you, that's already enough. Are they really all frauds?

Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?

Semjase

Semjase

Semjase

66. 當然了,你知道的和我一樣多。

66. Absolutely, and you know that as well as I do.

66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.

Billy

Billy

Billy

對的,但是怎麼能證明他們是騙子呢?

You're right, but how can one prove that they are frauds?

Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?

Semjase

Semjase

Semjase

67. 我們能證明,但是你不要去做,地球人很難在真相前面信服。

67. We could prove it, but you should not attempt this because man on Earth is very difficult to convince of the truth.

67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.

68. 他們的意識相關的智慧非常有限。

68. His consciousness-related intelligence is too limited for that.

68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.

69. 終有一天,他們會自己發現真相,只有那樣他才能接受它,將它變成自己的知識。

69. One day, he must discover the truth by himself, and only then he will accept it as knowledge.

69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich auf-nehmen.

70. 目前,最不願意認知和傳播真理的人,就是那些讓他們自己被江湖騙子所欺騙數十年的人,以及那些為了傳播那些欺騙的故事和書籍花了數百萬的人。

70. At present, those individuals who are the least agreeable to recognize and disseminate the truth will be those who had allowed themselves to be deceived by frauds and charlatans for decades, and who had sacrificed millions for the dissemination of the deceitful stories and books.

70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.

71. 他們的世界將會崩潰,因為他們將不得不承認受騙並且在公眾面前顏面盡失。

71. Their world would collapse, for they would have to acknowledge having been deceived and lose face in front of everyone.

71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.

Billy

Billy

Billy

這有道理,但是我該怎麼做?我如果揭露真相他們是不會相信的。

That makes sense, but how should I deal with it? They will not believe me when I reveal the truth.

Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.

Semjase

Semjase

Semjase

72. 別擔心,因為你圈子裡能夠獨立思考的人會幫助你。

72. Do not be concerned, because you belong to a circle of human beings who think and will help you.

72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.

73. 我將會把那些對你很重要的人的名字告訴你,但是只有你自己能知道,不要把他們暴露出來……

73. I will give you the names of those who are important to you, but keep them to yourself and never reveal them in public …

73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ...

(七個名字和地址給了Billy

(Seven names and addresses were then given.)

(es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)

Billy

Billy

Billy

這些名字夠了嗎?

Are these names sufficient?

Genügen diese Namen?

Semjase

Semjase

Semjase

74. 是的 - 我今天的時間到了。

74. They are - and now my time is up for today.

74. Sie genügen - und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.

75. 我得離開了,我將會把我的思想傳遞給你,它已經開始成為一個習慣,這樣你可以把它們寫下來。

75. I have to leave you now and will transmit my thoughts to you later, as it is already becoming a habit, so you can write them down.

75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeit-punkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst.

Source

【註:德文部分來自:接觸報告第一卷紙質出版書籍《Plejadisch-plejarische Kontaktberichte Block 1

 

 

以上內容來自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()