(上承  Contact Report 007-1

Contact Report 007-2   接觸報告007-2

中文

English

German

Billy:

Billy:

Billy:

我下一個問題是關於地球人類種族的問題,我們有黃種人,紅種人,白種人,棕色種人和黑種人。這是怎麼回事?為什麼有顏色的區別?

My next question deals with the earthly human races. We have here yellow, red, white, brown, and black people; how does it work with them? Why are there these differing colors?

Meine nächste Frage befasst sich mit den irdischen Menschenrassen. Wir haben hier gelbe, rote, weisse, braune und schwarze Menschen; wie verhält es sich mit ihnen? Warum gibt es diese Farbendifferierung?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

109. 這實際上屬於人類歷史的問題,也是我想告訴你的。

109. This actually belongs in the history of Earth humanity, which I still wanted to pass on to you.

109. Das gehört eigentlich in die Geschichte der Erdenmenschheit, die ich dir noch weitererzählen wollte.

110. 但是我現在告訴你,以後我就不再為此牽掛了。

110. But I want to answer the question for you now, and I can spare myself these remarks later.

110. Doch ich will dir die Frage jetzt schon beantworten, und ich kann mir diese Ausführungen später ersparen.

111. 地球實際上不止有你提到的5種人類,只是因為其他種類你們完全不知道。

111. On Earth, there aren’t just the five color races specified by you; it’s just that the others are completely unknown to you.

111. Auf der Erde gibt es nicht nur die fünf von dir genannten Farbenrassen, nur sind euch die anderen völlig unbekannt.

112. 他們有部分生活在有些地方,人類還不能發現他們,部分……

112. In part, they live in places where no human being has been able to find them yet, partly…

112. Teils leben sie an Orten, wo noch kein Mensch sie finden konnte, teils ...

Billy

Billy:

Billy:

你的意思是他們也許住在地下,就像墨西哥的事件一樣,或者他們生活在高山和丘陵中,就像傳說中一樣?

Do you mean that they live, perhaps, underground, such as the assertion is that this is the case in Mexico, or that they live under domes in inaccessible mountains or inside of hills, about which also incredible things are told?

Du meinst, dass sie vielleicht unter der Erde leben, wie z.B. die Behauptung geht, dass dies in Mexiko der Fall sei oder dass sie unter Kuppeln in unzugänglichen Gebirgen oder in Bergen drin wohnen, wovon auch sagenhafte Dinge erzählt werden?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

113. 是的,到處有,這些種族同樣也來到地球表面混合在居民當中。

113. Sure, and here and there, these races also go into the world of the Sun and mingle with the surface inhabitants.

113. Sicher, und hie und da begeben sich diese Rassen auch in die Welt der Sonne und mischen sich unter die Oberflächenbewohner.

114. 尤其是在多種族的國家,他們可以不受注意地到處活動,尤其當他們以蒙面的方式出現在一些需要蒙面的國家中的時候。

114. Particularly in countries with many races, they aren’t noticeable and can move around unencumbered, especially if they veil their faces in a nationally traditional way.

114. Besonders in Ländern mit vielerlei Rassen fallen sie nicht auf und können sich unbeschwert bewegen, besonders wenn sie nach landesüblicher Art ihr Angesicht verhüllen.

115. 當他們的膚色很突出時,這樣的活動就更加困難了,比如:接近藍色,這些人……

115. It is even more difficult when their complexion is very striking, so for example bluish, who …

115. Schwieriger wird es schon, wenn ihre Gesichtsfarbe sehr auffallend ist, so zum Beispiel bläulich, die ...

Billy

Billy:

Billy:

……住在印度,是嗎?

… live in the Indian area, yes?

… im indischen Raume leben, ja?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

116. 你知道這些?

116. You know this?

116. Du weisst es?

Billy:

Billy:

Billy:

我不是瞎子。

I have eyes in my head.

Ich habe Augen im Kopf.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

117. 當然 - 你又超過我了。

 

117. Of course – but you’ve outrun me once again.

117. Natürlich – doch du hast mich wieder einmal überrannt.

118. 當然,我必須說有許多不同膚色的種族在很久以前滅絕了。

118. But further, I wanted to say that some differently colored races already became extinct again a long time ago.

118. Doch weiter wollte ich sagen, dass einige andersfarbige Rassen schon längst wieder ausgestorben sind.

119. 但他們同樣是星光之子的後代,換言之,他們就像現存的地球人一樣。

119. But they are all equally the product of the celestial sons, i.e. they were begotten of them, just like the still existing Earth races.

119. Genauso sind sie aber alle das Produkt der Himmelssöhne, d.h. dass sie von ihnen gezeugt wurden, ebenso wie die heute noch vorhandenen Erdenrassen.

120. 星光之子或者星際旅者,我們稱之為祖先,出生在不同的星系星球,遠離太陽系並且在不同的時空構造裡,氣候也非常不同;所以那裡就產生了能適應他們星球氣候的種族。

120. The celestial sons or star travelers, as we will call our ancestors, were native to various planets of stars, in another space-time configuration or far away from the SOL system, where the planets were fundamentally different climatically; consequently, they also produced other races that were able to adapt themselves to the climate from the very beginning.

120. Die Himmelssöhne oder Sternenfahrer, wie wir unsere Vorfahren nennen wollen, waren beheimatet auf vielerlei Planeten von Gestirnen, in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder fernab des SOL-Systems, wobei die Planeten klimatisch grundverschieden waren, folglich sie auch andere Rassen hervorbrachten, die sich dem Klima von Urbeginn an anzugleichen vermochten.

121. 這些種族同樣進化出適應氣候的膚色,就像宇宙中許多種族一樣。

121. Those who were climatically conditioned also developed suitable skin colors, of whom there are countless ones in the Universe.

121. Klimamässig bedingt entwickelte sich auch eine entsprechende Hautfarbe, deren es im Universum unzählige gibt.

122. 他們的身高同樣不同,因為各自行星上的重力不同,他們從50釐米到幾米高不等。

122. The heights of their bodies were also different because, depending on the gravity of the respective planet, they ranged from only 50 centimeters tall up to several meters.

122. Auch die Körpergrössen waren verschieden, denn je nach Gravitation des betreffenden Planeten waren sie von nur 50 Zentimetern bis zu mehreren Metern gross.

123. 地球曾經出現過這些生物,被你們稱作:巨人,巨像或者泰坦等人種。

123. There were and even are beings that you call giants, colossi, or titans, and such beings also once animated the Earth.

123. Es gab und gibt sogar Wesen, die ihr als Giganten, Riesen oder Titanen bezeichnet, und auch derartige Wesen belebten einst die Erde.

124. 他們在這裡也曾產生過後代,但是他們逐漸滅絕了,因為他們通常非常惡毒,行事殘暴。

124. They also witnessed descendants here, but they were gradually wiped out because they were usually very malicious and exercised tyranny.

124. Auch sie zeugten hier Nachkommen, doch wurden sie nach und nach ausgerottet, weil sie meist sehr bösartig waren und Tyrannei ausübten.

125. 因此,現在地球上的不同膚色的種族,是我們來自不同的星系的祖先的後代。

125. The different color races of today are, thus, descendants of our variously colored ancestors, who came from different planets of foreign stars.

125. Die verschiedenen heutigen Farbenrassen sind also Nachkommen unserer verschiedenfarbigen Vorfahren, die von verschiedenen Planeten bei fremden Gestirnen kamen.

Billy:

Billy:

Billy:

那麼地球上的人不完全是在本土進化的,也不是從猿進化的。

Then the current people of the Earth actually weren’t solely created on Earth, and they also aren’t descended from apes?

Dann sind die heutigen Menschen der Erde also nicht eigentlich allein auf der Erde kreiert worden, und sie stammen auch nicht vom Affen ab?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

126. 你相信猿 - 人的理論嗎?

126. Do you believe, then, in this Ape–Human Theory?

126. Glaubst du denn an diese Affen-Mensch-Theorie?

Billy:

Billy:

Billy:

我不傻。我的智力告訴我一些與腦子燒壞了的達爾文不同的東西,他用一些偽造的猿猴骨頭來支持他所謂的理論,被那些應為此負責的人當成秘密保守一直到現在。

I’m not stupid. My intellect tells me something different from the crazy brain of Darwin, who set this shower story in the world and fraudulently substantiated it with distorted ape bones, which has been concealed and kept secret by the responsible persons up to this day.

Ich bin doch nicht blöd. Mein Verstand sagt mir etwas anderes als das verrückte Gehirn eines Darwin, der diese Schauermär in die Welt gesetzt hat und betrügerisch mit verfälschten Affenknochen untermauerte, was von den Verantwortlichen bis heute verschwiegen und geheimgehalten wird.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

127. 我沒有把你當成是傻子

127. I didn’t regard you as stupid…

127. Ich habe dich nicht als blöde betrachtet ...

Billy:

Billy:

Billy:

我不是這個意思;這只是用來表達我的感覺的一種方式。

I didn’t mean that in such a way; it’s just a figure of speech to explain what I feel.

Das meinte ich doch nicht so, das ist einfach so eine Redensart, um darzulegen, was ich empfinde.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

128. 哦,我明白了。

128. Oh, I see.

128. Ach so.

129. 是的,關於人不是由猿進化的這一點,你是對的。

129. Well, you’re right with your view that the people of the Earth are not descendants of the apes.

129. Nun gut, du liegst mit deiner Ansicht richtig, dass die Menschen der Erde nicht Nachkommen der Affen sind.

130. 地球人裡的一部分是由我們的祖先產生的,也混合了當時地球上生物的血統,那個時候被稱作夏娃們

130. They were partially begotten by our ancestors, who also mixed themselves with Earth beings, who were simply called “Evas” at that time.

130. Sie wurden teilweise gezeugt durch unsere Vorfahren, die sich auch mit Erdenwesen vermischten, die man damals einfach die Evas nannte.

131. 當然名字的意思僅僅是

131. A designation that means nothing other than…

131. Eine Bezeichnung, die nichts anderes als ...

Billy:

Billy:

Billy:

攜帶之人或者攜帶者。

… the bearing one or bearer.

… die Gebärende oder das Gebärende heisst.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

132. 對,你又一次搶先了。

132. Sure, but once again, you beat me to it.

132. Sicher, doch wieder ringst du mir den Rang ab.

133. 你怎麼知道的?

133. How do you know that?

133. Woher weisst du das?

Billy:

Billy:

Billy:

我自己也會思考並且會總結,但是另外一方面,我也知道Talmud Jmmanuel - 比仍然存在的德語版所上寫的還知道稍微多一些。

I also have my head for thinking and for combining, but on the other hand, I also know the Talmud Jmmanuel – somewhat more than just that which still exists in the German language.

Ich habe meinen Kopf auch zum Denken und zum Kombinieren, andererseits aber kenne ich ja auch das Talmud Jmmanuel; etwas mehr als nur gerade das, was noch in deutscher Sprache vorhanden ist.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

134. 當然。

134. Of course.

134. Natürlich.

135. 但是那個時候地球的人類比現在更多樣。

135. But the Earth beings at that time were of the most diverse forms and kinds.

135. Doch die damaligen Erdenwesen waren verschiedenster Form und Art.

136. 他們中一部分是完全野生的類人生物,數千年前被我們的祖先扔在的地球上。

136. In part, they were completely wild creatures of human-like forms, which had been partly exposed to earlier millennia on Earth by our ancestors, i.e. their descendants.

136. Teils waren sie völlig verwilderte Kreaturen menschenähnlicher Formen, die teils zu früheren Jahrtausenden von unseren Vorfahren auf der Erde ausgesetzt worden waren, d.h. ihre Nachkommen.

137. 這些被拋棄的後代後來被星際旅客虐待,通過基因操縱與其他不同的動物種族交配,產生新的生命形式。

137. These descendants of the outcasts were abused by foreign space travelers, and these also mated, through genetic manipulation, with different animal species and witnessed genetically new life forms.

137. Diese Nachkommen der Ausgesetzten wurden durch fremde Raumfahrer missbraucht und diese begatteten auch durch Genmanipulation verschiedene Tierarten und zeugten gentechnisch neue Lebensformen.

138. 順便說說,其中一種是直到今天依然可以見到,它們代表的是人 - 動物的變種,非洲的矮黑猩猩。【Pan paniscus Bonobo

138. One of these, by the way, is the ape being that is still known today, which represents a human-animal mutation, namely the Pan paniscus (Bonobo = dwarf chimpanzee).

138. Eine davon ist übrigens das noch heute bekannte Affenwesen, das eine Mensch- Tier-Mutation darstellt, nämlich der Pan paniscus (Bonobos = Zwerg-Schimpanse).

139. 因此,猿是人的後代不是反之。

139. Thus, the ape being is descended from the human being – not vice versa.

139. So stammt das Affenwesen also vom Menschen ab – nicht etwa umgekehrt.

140. 其他猿則是原始人著一系列自然進化的結果。

140. Other ape beings resulted from natural evolution in the hominid line.

140. Andere Affenwesen ergaben sich aus natürlicher Evolution auf der Hominiden-Linie.

141. 你們地球的一些研究者和科學家已經發現了許多人和猩猩之間的過渡變異,但通常只是骨骼或者骨骼的一部分。

141. Your researchers and scientists have already found many intermediate mutations between human beings and ape beings, but usually only as skeletons or partial skeletons.

141. Zwischenmutationen zwischen Mensch und Affenwesen haben eure Forscher und Wissenschaftler schon viele gefunden, meist jedoch nur als Skelette oder Teilskelette.

142. 這些中間變種 - 半人類-半猿 - 廣為人知的是非洲人,北京人,和尼安德特人等等。

142. These intermediate mutations – part human being, part ape being – are known to the people under names such as Africanus, Peking man, and Neanderthal, etc.

142. Diese Zwischenmutationen, teils Mensch, teils Affenwesen, sind dem Menschen bekannt unter Namen wie Africanus, Pekingmensch und Neandertaler usw.

143. 其中四種不同的種類在過去數千年內都存在,它們的後代直到今天依然活著,當然不再是大種群地生活,而是在非常偏僻的地方或者是非常小的種群方式生活。

143. Four different kinds of these have survived over all past millennia, and their descendants still live today, but to be sure, no longer in large hordes but rather only in isolated or very small groups.

143. Vier verschiedene Arten von ihnen haben sich über alle vergangenen Jahrtausende hinweg erhalten, und ihre Nachkommen leben noch heute, allerdings nicht mehr in grossen Horden, sondern nur noch vereinzelt oder in sehr kleinen Gruppen.

144. 它們很野蠻並且害羞,幾乎從不去接觸人類。

144. They are so wild and shy that they will hardly ever see humans.

144. Sie sind so sehr verwildert und scheu, dass sie der Mensch kaum je sehen wird.

145. 人類給它們取了特別的名字:

145. Humans have given them special names:

145. Für sie hat der Mensch spezielle Namen geprägt:

146. 雪人,等等。

146. Yeti, etc.

146. Yeti usw.

147. 這些夏娃們和在地球上被創造的類人生物一樣,都是數千年前被遺棄的在生物的後代,從那時以後,他們沒有得到任何幫助。

147. The Evas, along with Earth-created hominid creatures, were nothing more than very wild descendants of those who were outcast thousands of years ago, from whom, at that time, any aid was withdrawn.

147. Die Evas waren nebst erdkreierten hominiden Lebewesen weiter nichts als sehr verwilderte Nachkommen der vor Jahrtausenden Ausgesetzten, denen damals jegliche Hilfsmittel entzogen wurden.

148. 它們就像地球上的野生動物一樣,成群地生活在一起。

148. They were like wild animals that lived in large hordes.

148. Sie waren wie wilde Tiere, die in grösseren Horden lebten.

149. 當我們的祖先最終在地球上定居時,他們打破了嚴格的規定,對這些人造生物使用了武力。

149. When our ancestors finally established themselves on Earth, they broke a strict law and used force on these beings.

149. Als unsere Vorfahren sich endgültig auf der Erde niederliessen, brachen sie ein strenges Gesetz und taten diesen Wesen Gewalt an.

150. 那就是,他們控制了那些儘管很野蠻,但仍然十分美麗的雌性生物並與她們交配。

150. That is, that in spite of their wildness, they somehow cast the beautiful female beings under their spell and mated with them.

150. Das heisst, dass sie die trotz ihrer Wildheit irgendwie schönen weiblichen Wesen in ihren Bann schlugen und sie begatteten.

151. 這樣就開始產生了首批現代人類的高度發達的祖先。

151. This led to the first higher developed ancestors of today's human beings.

151. Daraus entstanden die ersten höherentwickelten Vorfahren der heutigen Menschen.

152. 在古老的祖先語言中,他們被稱呼為亞當,意思為地球人類。

152. In the old ancestral language, they were called “Adam,” meaning Earth human being.

152. Man nannte sie in der alten Vorfahrensprache Adam, was heisst Erdenmensch.

153. 最開始的這些稱呼後來變成了名字,你們現在還在使用。

153. At first, this designation remained as a name, and this is still used by you today.

153. Dem ersten ist diese Bezeichnung dann als Name geblieben, und dieser wird von euch noch heute benutzt.

154. 因為我們的祖先有不同的種族. 膚色和身高,所以很自然,他們也有不同的特徵,不同膚色,以及不同身高。

154. Because our ancestors were mixed races of various colors and sizes, however, they naturally also witnessed, completely according to their characteristics, different colors and races of different sizes.

154. Da unsere Vorfahren aber gemischte Rassen waren von verschiedenen Farben und Grössen, so zeugten sie natürlich auch ganz ihren Eigenschaften gemäss verschiedene Farben und Rassen mit verschiedenen Grössen.

155. 最小的只有50cm,最高的最兇惡的種族,可達12米。

155. The smallest ones were 50 cm high, while the largest and most vicious ones reached to twelve meters.

155. Die Kleinsten waren ganze 50 cm gross, während die Grössten und Bösartigsten an die zwölf Meter erreichten.

156. 他們的外表也不同,還有許多和人類的外表相差甚遠。

156. Their appearance was also different, and many kinds of them were only remotely reminiscent to human forms.

156. Ihr Aussehen war auch verschieden, und manche Art von ihnen erinnerte nur noch entfernt an Menschenformen.

157. 當這些人變得太兇惡的時候,祖先讓他們自生自滅或者殺掉他們。

157. One let them die out or killed them when they became too vicious.

157. Man liess sie aussterben oder tötete sie, wenn sie zu bösartig waren.

158. 他們通常躲在很偏遠的地區,並且能存活幾千年,因為他們的平均年齡在1500歲。

158. They often hid themselves in far remote areas and survived for thousands of years, since their average age was about 1,500 years.

158. Vielfach verkrochen sie sich in weit abgelegene Gegenden und überdauerten Jahrtausende, denn ihr Durchschnittsalter lag bei 1500 Jahren.

159. 但是逐漸地,他們也成為了人類或者時間的犧牲品。

159. But gradually, they also became victims of the time or of the people.

159. Nach und nach aber wurden auch sie ein Opfer der Zeit oder der Menschen.

160. 最後一個兇惡的種族是用武力消滅的,大概在二十三萬年前。

160. The last of the vicious ones, whose life was ended by force, died a little more than 230,000 years ago.

160. Der letzte der Bösartigen, dessen Leben gewaltsam beendet wurde, starb vor etwas mehr als 230000 Jahren.

161. 今天,據我們所知,地球僅剩下7個這樣的古老的類人生命個體,他們隱藏得非常深,絕對不會被發現,終有一天會平靜地死去,當然,沒有後代,它們太老了,繁殖率很低。

161. Today, to our knowledge, only seven such beings of the old human life forms live on the Earth, where they remain so well hidden that they will never be found with certainty and will one day die a peaceful death, and indeed, without descendants, for they have become too old and passive for propagation.

161. Heute leben nach unserem Wissen von den humanen alten Lebensformen nur noch sieben derartige Wesen auf der Erde; wo sie sich so gut verborgen halten, dass sie mit Sicherheit nie gefunden werden und einmal eines friedlichen Todes sterben, und zwar ohne Nachkommen, weil sie für die Vermehrung zu alt und passiv geworden sind.

162. 通常你們所稱之為的那些巨人,泰坦以及獨眼巨人,只是一些長得很高的人類。

162. More often than these giants, Titans, and Cyclopes, as you call them, were the simple tall men.

162. Häufiger als diese Giganten, Titanen und Zyklopen, wie ihr sie nennt, waren die einfachen Riesen.

163. 他們通常服務於那些嗜好權利的統治者。

163. They often served great and power-hungry rulers.

163. Sie dienten oft grossen und machtgierigen Herrschern.

164.他們被稱作“Goliaths”特別是用來打仗。

164. They were called “Goliaths” and were especially used for purposes of war.

164. Man nannte sie Goliath und setzte sie ganz besonders für Kriegszwecke ein.

Billy:

Billy:

Billy:

謝謝,這些非常詳細,Semjase.但我對未來依然有一個問題,你能告訴我一些關於地球人類和地球的未來一些事情嗎?

Thanks, that was very detailed, Semjase. But now, I still have a question about the future. Can you tell me some things about the future, which lay ahead for the people and the Earth?

Danke, das war sehr ausführlich, Semjase. Jetzt hätte ich aber noch eine Frage bezüglich der Zukunft. Kannst du mir einige Dinge der Zukunft nennen, die den Menschen und der Erde bevorstehen?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

165. 你現在讓我左右為難。

165. Now you really bring me into a quandary.

165. Jetzt bringst du mich tatsächlich in Verlegenheit.

166. 很多事情,如果提前預知是好事,但是對於很多事情,如果你不知道你時候有恰當的知識去應對,那麼不知道為好。

166. For many things, it is good for one to know them in advance, but for many other things, it is advisable not to know them, if one doesn’t know exactly that he can confront the knowledge properly.

166. Für viele Dinge ist es gut, wenn man sie zum voraus kennt; für viele Dinge ist es aber ratsam, sie nicht zu wissen, wenn man nicht genau weiss, dass man dem Wissen richtig begegnen kann.

167. 我可以很放心告訴你一些未來發生在你身上的事情,但是對其它許多人來說,無疑是非常危險的資訊。

167. I can very well entrust you with what the future brings for you, but for other people, that is, without a doubt, a dangerous imposition.

167. Dir selbst kann ich es wohl anvertrauen, was euch die Zukunft bringt, doch für die anderen Menschen ist das ohne Zweifel eine gefährliche Zumutung.

Billy:

Billy:

Billy:

我不想知道每個細節,只是一些事情的概要就行了。

I wouldn’t like to know every detail, just a few things from a general point of view.

Ich möchte ja nicht jede Einzelheit wissen, sondern nur einzelne Dinge aus allgemeiner Sicht.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

168. 我還是需要先仔細考慮一下並且和其他人商討一下。

168. Nevertheless, I must think about this first and also consult the others.

168. Trotzdem, das muss ich mir erst überlegen und mich auch mit den andern beraten.

Billy:

Billy:

Billy:

當然,Semjase,我不想把你置於不利的境況。

Of course, Semjase, I don’t want to tempt you into something that wouldn’t be right for you.

Natürlich, Semjase, ich will dich ja nicht zu etwas verleiten, das dir nicht recht wäre.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

169. 這不容易,但是我仍舊謝謝你。

169. That wouldn’t be so easy, but still, I thank you.

169. So leicht wäre das nicht, doch aber danke ich dir.

170. 你是個好人,我非常高興這點。

170. We have found just the right person in you, and I am very happy about that.

170. Wir haben in dir genau den richtigen Menschen gefunden, und ich bin sehr froh darüber.

171. 你屬於邊緣科學和靈性科學群體中的一員。

171. You belong to a group of people who deal with border sciences and spiritual sciences.

171. Du gehörst einer Gruppe Menschen an, die sich mit Grenz- und Geisteswissenschaft befasst.

172. 我一直在關注這一群,並且發現這個群體非常獨特。

172. I have often striven around the interests of this group and have found that it is the only one in this form.

172. Ich habe mich oft um die Interessen dieser Gruppe bemüht und gefunden, dass sie in dieser Form die einzige ist.

173. 你以一種非常現實和非傳統的方式工作。

173. You work on a very realistic basis and unconventionally.

173. Ihr arbeitet auf sehr realer Basis und zwanglos.

174. 我也評估了其他團體,不幸的是,他們完全落入了虛幻之中。

174. I have assessed that other groups of the same kind deal, unfortunately, with things that have fallen to the unreal.

174. Ich habe festgestellt, dass andere Gruppen gleicher Art sich leider mit Dingen befassen, die dem Unwirklichen verfallen sind.

175. 他們經常開展一些連自己都不懂的實驗,因此他們通常在找尋一些錯誤的答案。

175. They often carry out experiments that they themselves can’t even understand and for which they usually search for false explanations.

175. Sie führen oft Experimente durch, die sie selbst nicht verstehen können und für die sie meistens falsche Erklärungen suchen.

176. 但這不奇怪,因為在這些團體中只是一些屈服于妄想的信念以及宗教的錯誤教導的人。

176. But this isn’t further surprising because in these groups, there are virtually only people who have succumbed to a delusional faith and to the erroneous teachings of the religions.

176. Dies ist aber weiter nicht verwunderlich, denn in diesen Gruppen sind praktisch nur Menschen aufgenommen, die einem Wahnglauben verfallen sind und den Irrlehren der Religionen.

177. 我恭喜你的團體,研究任何學科都以現實和非傳統的方式,而不是像其他人一樣故作神秘。

177. I congratulate your group, which approaches every subject so unconventionally and realistically, not in a mystical form, as others do.

177. Ich beglückwünsche eure Gruppe, die so zwanglos und real jedem Stoff entgegentritt; nicht in mystischer Form, wie dies andere tun.

178. 你們在朝著正確的方向走 - 繼續堅持。

178. You are on the right track – and keep it in such a way.

178. Ihr seid auf dem guten Weg – und haltet das so bei.

Billy:

Billy:

Billy:

謝謝,Semjase.你是在做告別嗎?我還可以再問你個問題嗎?

Thanks, Semjase. May I still ask you another question, or was that your farewell speech for today?

Danke, Semjase. Darf ich dir noch eine Frage stellen, oder war das deine Abschiedsrede für heute?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

179. 你經常以一種特別的方式逗我。

179. You amuse me with your peculiar sense of humor.

179. Du machst mir Spass mit deinem eigenartigen Humor.

180. 儘管問吧,我還有時間。

180. Just ask further, because I still have some time.

180. Frage nur weiter, denn noch habe ich etwas Zeit.

Billy:

Billy:

Billy:

你剛才提到了我們的團隊;下一個問題就是來自那裡,就像以前一樣:靈體世界是怎麼運作的,以及磁帶的聲音是怎麼回事?你能徹底解釋給我聽嗎?

You’ve mentioned our group just now; exactly from there comes my next question, just as it did before: how does it behave with the “spirit world” and with the so-called tape recorder voices; can you give me exhaustive information about this?

Gerade hast du vorhin unsere Gruppe genannt; genau daher stammt meine nächste Frage, wie auch schon einige vorher: Wie verhält es sich mit der “Geisterwelt” und mit den sogenannten Tonbandstimmen, kannst du mir da erschöpfend Auskunft geben?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

181. 不是以你喜歡的方式,但是我還是可以告訴你一些事,以便你可以傳播。

181. Not in such a way as you would like; nevertheless, I can tell you a few things that you can retransmit.

181. Nicht so, wie du gerne möchtest, doch aber kann ich dir einiges erklären, was du weiterübermitteln kannst.

182.一旦當一個人開始靈性思考以及發展了靈性知識和靈性智慧,不幸的是,他首先會以一種必要的形式經歷許多事情。

182. There are, unfortunately, very many things that a human being may first experience once he has become spiritually thinking and has developed his spiritual knowledge and spiritual wisdom in the necessary form.

182. Es gibt leider sehr viele Dinge, die der Mensch erst dann erfahren darf, wenn er geistdenkend geworden ist und sich das geistige Wissen und die geistige Weisheit zur Mussform entwickelt hat.

183. 所以,我必須隱瞞許多事情 - 對你也是。

183. Therefore, I have to conceal many things – unfortunately, also from you.

183. Daher muss ich viele Dinge verschweigen – leider auch dir gegenüber.

184. “靈體世界按你的說法,是不存在的。

184. A “spirit world”, as you call this, does not exist.

184. Eine “Geisterwelt”, wie du es nanntest, das gibt es nicht.

185. 在這方面來說,只有細粒-物質世界。

185. There are only the fine-material worlds in this regard.

185. Es gibt nur die feinstofflichen Welten in dieser Beziehung.

186. 這些世界存在於其他維度,供離開物質身體的靈容身。

186. These are worlds that lie in other dimensions and accommodate disembodied spirit forms.

186. Das sind Welten, die in anderen Dimensionen liegen und körperlose Geistformen beherbergen.

187. 當靈離開物質身體,它無法隨意在任何地方安身;它必須再次駐留在一個物質身體之中,或者進入細粒-物質世界,那裡有無數的靈。

187. When a spirit leaves a material body, it can’t just settle down anywhere; it must inhabit a body again, or it goes into a fine-material world – a world of spirit forms, of which there are countless ones.

187. Verlässt ein Geist einen materiellen Körper, dann kann er sich nicht einfach irgendwo niederlassen; er muss wieder einen Körper bewohnen resp. er geht ein in eine Feinstoffwelt, eine Geistformwelt also, von denen es unzählige gibt.

188. 在那裡靈一直以自己的形式存在,直到它再進入一個新創造的的物質身體內。

188. There, the spirit lives as its own form for so long, until it returns again into a newly created host body.

188. Dort lebt der Geist als eigene Form so lange, bis er wieder in einen neuerschaffenen Gastkörper zurückkehrt.

Billy:

Billy:

Billy:

啊,如果我理解沒錯,也就是說人不會總是擁有同樣的物質身體和相同的性格,因為你剛才說了新創造的肉體。

Aha, that is to say that a person won’t always have the same material body and the same personality, if I understand correctly, for you just said a newly created body.

Aha, das heisst also, dass er als Mensch nicht immer den gleichen materiellen Körper und nicht die gleiche Persönlichkeit haben wird, wenn ich richtig verstehe, denn du sagtest eben einen neuerschaffenen Körper.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

189. 對的。

189. Right.

189. Richtig.

190. 也就是,每個靈都經過特別選擇,進入到物質身體。

190. That is, each spirit form normally has a dwelling (body) that is specifically tailored to it, in which it lives out its life in a material form.

190. Das heisst, jede Geistform hat im Normalfall eine jeweils speziell auf sie abgestimmte Wohnung (Körper), in der sie ihr Leben in materieller Form durchlebt.

191. 在整個主要的過程,你會發現每個面部特徵都是不同的,因此,他們非常顯著地發生變化。

191. Over an entire main period, it can be tracked that the facial features of the host body aren’t always alike and, thus, that they change very noticeably.

191. Über eine ganze Hauptperiode hinweg kann man so verfolgen, dass die Gesichtszüge des Gastkörpers nicht immer gleich sind und sie sich also sehr merklich verändern.

192. 這種現象一直持續到高級的靈性階段。

192. This applies until a high spiritual state is reached.

192. Das gilt, bis ein hoher geistiger Stand erreicht ist.

193. 不是在最低級而是在很高級的靈性階段,不同靈的宿主身體會互相變得越來越像。

193. Not with very low but rather with very high spiritual states do the faces of all host bodies of the various spirit beings begin to resemble each other.

193. Nicht bei sehr niedrigem, doch bei sehr hohem geistigen Stand beginnen sich die Gesichter aller Gastkörper der verschiedenen Geistwesen zu gleichen.

194. 一旦寄主的肉體死掉,靈體會脫離它,通常進入細粒物質世界去。

194. Once a host body has died, the spirit escapes from it and normally enters a fine-material world.

194. Ist ein Gastkörper also abgestorben, dann entweicht ihm der Geist und geht normalerweise ein in eine Feinstoffwelt.

195. 即使到了那裡,它還是得等待相當長的一段時間才能再次找到宿主物質肉體。

195. Even there, it has to live through certain periods again, before it can take up a host body once more.

195. Auch dort hat er wieder bestimmte Perioden zu durchleben, ehe er erneut einen Gastkörper in Anspruch nehmen kann.

196. 如果一個宿主物質身體,在第21天被靈所啟動之前,被過早因為武力或其它情況毀掉,(譯者註:比如流產等),那麼該靈有可能不會立刻去尋找另一個宿主身體,而是繼續在另外一個世界逗留。

196. But if a host body is destroyed prematurely, by force and by any circumstances, before it becomes animated by the spirit on the 21st day, then it may happen that the spirit in question doesn’t seek another host body as soon as possible and doesn’t inhabit this but that it continues to linger in the realm of the other world.

196. Wird ein Gastkörper aber gewaltsam und frühzeitig durch irgendwelche Umstände vernichtet, ehe er am 21. Tag vom Geist belebt wird, dann kann es vorkommen, dass sich der betreffende Geist nicht schnellstens einen anderen Gastkörper sucht und diesen bewohnt, sondern dass er weiterhin im Jenseitsbereich verweilt.

197. 它不能進到已經有靈體寄居的物質身體裡去。

197. Thus, it won’t penetrate into bodies that are already occupied.

197. So dringt er dann nicht in Körper ein, die bereits besetzt sind.

198. 因此,不會有兩個靈體同時寄居在一個物質身體這種容造成嚴重混淆的事情發生。

198. Therefore, this won’t have as a consequence that two spirits live in a single host body and cause serious confusion.

198. Es hat dann also nicht zur Folge, dass zwei Geister in einem einzigen Gastkörper wohnen und schwere Verwirrung stiften.

199. 完全是不可能的。

199. Herein, there are, therefore, no possibilities.

199. Hierin gibt es also keine Möglichkeiten.

200. 因此,這是一個正常過程,靈會回到細粒物質世界,接著在那裡再度過一個學習期。

200. This, then, is the normal process, by which the spirit goes back into the fine-material world and, in turn, spends a further period of learning there.

200. Der Normalvorgang ist also der, dass der Geist wieder in die Feinstoffwelt eingeht und wiederum lernend eine weitere Periode dort verbringt.

Billy:

Billy:

Billy:

這些與我的設想差不多一致,儘管不那麼精確。但是這個問題呢:我們在物質世界能和任何細粒物質世界裡的靈的綜合意識塊進行溝通嗎?

That approximately coincides with my conceptions, though not very precisely. But how about this: can we enter into any connections with a spirit being’s overall consciousness block in a fine-material world?

Das deckt sich etwa mit meinen Vorstellungen, wenn auch nicht so sehr genau. Doch wie ist es damit; können wir denn mit diesem dem Geistwesen zugehörenden Gesamtbewusstseinsblock in einer Feinstoffwelt in irgendwelche Verbindung treten?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

201. 可以,但不推薦這樣。

201. Sure, but that isn’t recommended.

201. Sicher, doch das ist nicht empfehlenswert.

202. 綜合意識塊,向靈本身一樣進入了細粒-物質世界,並不比它在物質生命中掌握更多的知識。

202. The overall consciousness blocks, which enter into fine-material worlds like the spirit forms themselves, are no further along in their knowledge than they were in their material lives.

202. Die Gesamtbewusstseinsblocks, die wie die Geistformen selbst in Feinstoffwelten eingehen, sind in ihrem Wissen nicht weiter, als sie es im materiellen Leben waren.

203. 因此,它們仍舊會犯錯,和撒謊以及蓄意欺騙。

203. Thus, they still own falsehood and lies and deliberate deception.

203. Unwahrheit und Lüge und ganz bewusste Irreführung sind auch ihnen noch eigen.

204. 所以,仍然在物質生命裡的人不要想去和它們接觸,因為他們可能撒彌天大謊。

204. Therefore, those who are materially alive shouldn’t want to get in touch with them because they could be lied to in large measures.

204. Daher sollten die materiell Lebenden sich nicht mit ihnen in Verbindung setzen wollen, weil sie in grossen Massen belogen werden könnten.

205. 活著的人最好是通過自己的意識來增進自己的知識,而不是通過和靈體溝通來獲得知識,因為如果這樣他們常常可能會被誤導。

205. It would be better for those who are living to increase their knowledge through their own consciousness work than to want to acquire it in this way because they would often only be misguided.

205. Es wäre den Lebenden besser, ihr Wissen durch eigene Bewusstseinsarbeit zu mehren, als es sich auf diesem Wege aneignen zu wollen, weil sie vielfach nur irregeleitet würden.

206. 當然,通過靈體也可能會以真誠的態度做出回應。

206. Of course, there are also overall consciousness blocks that could respond in a sincere attitude.

206. Natürlich gibt es auch Gesamtbewusstseinsblocks, die in ehrlicher Gesinnung antworten könnten.

207. 但是,他們數量極少並且處於更高的層面,因為他們的意識進化更高。

207. However, those are few, and they live in higher spheres because they are further developed in consciousness.

207. Ihrer jedoch sind wenige, und sie leben in höheren Sphären, weil sie bewusstseinsmässig weiterentwickelt sind.

208. 整體上,只有非常少的人能夠,如你所說,與亡靈溝通。

208. On the whole, however, there are few people who can enter into connection, as you say, with the deceased.

208. Im grossen und ganzen gibt es jedoch wenige Menschen, die mit Toten, wie ihr sagt, in Verbindung treten können.

209. 雖然地球上有許多所謂的通靈術,這些都是騙術。

209. Although you have large spiritualistic circles on Earth, these are often nothing more than deception.

209. Obwohl ihr grosse spiritistische Zirkel auf der Erde habt, so sind diese oft nicht mehr als Betrug.

210. 有些通靈者只是很好的演員而已,並且有強烈的表演欲。

210. Many mediums are just very good actors and indulge in the desires of their theatrical drives.

210. Viele Medien sind nur ganz gute Schauspieler und frönen den Gelüsten ihrer Schauspieltriebe.

211. 不幸的是,地球上的人很難去證明這一點。

211. A fact that, unfortunately, can only be proven by Earth people with great difficulty.

211. Eine Tatsache, die durch Erdenmenschen leider nur sehr schwer nachgewiesen werden kann.

212. 但是另外一方面,也有一些通靈者可以在恍惚狀態下具有豐富想像並且很完美地模仿(譯者註:死者生前),這些同樣是騙局。

212. But on the other hand, there are also those mediums who imagine tremendous things and then imitate these in trance states in all perfection, by what means deception takes place again.

212. Andererseits gibt es aber auch jene Medien, die sich ungeheure Dinge einbilden und sie dann im Trancezustand in aller Perfektion nachahmen, wodurch wieder ein Betrug stattfindet.

213. 而且他們的想像力如此厲害,他們甚至可以模仿過世或者未來人的聲音,而且能說出一些(死者)真實的事情。

213. Moreover, their imagination often goes so far that they can name actual things of other people from the past or the future and even imitate their voices in all perfection.

213. Ihre Einbildungskraft geht dabei oft so weit, dass sie tatsächliche Dinge anderer Menschen aus der Vergangenheit oder der Zukunft nennen und gar ihre Stimmen mit aller Perfektion nachahmen können.

214. 但是還不要忘記的是,這些靈媒無非是被其他維度的存有惡意壓榨或者僅僅為了取樂而已。

214. But also not to be forgotten are those mediums who are exploited by any beings of other dimensions maliciously or just for fun.

214. Es sind aber auch jene Medien nicht zu vergessen, die von irgendwelchen Wesen anderer Dimensionen spasseshalber oder bösartig ausgenutzt werden.

215. 事實上只有非常少的真正的通靈人,他們往往不出名。

215. There are actually only very few real mediums, and mostly, they are almost unheard of.

215. Wirkliche Medien sind tatsächlich nur sehr wenige, und meistens sind sie fast unbekannt.

216. 但事實上他們是真正的通靈人,他們往往對此保持沉默,也不為此大驚小怪。

216. But the fact that they are real mediums, they are silent over this and make no fuss about it.

216. Die aber wirkliche Medien sind, die schweigen darüber und machen kein Aufhebens davon.

Billy:

Billy:

Billy:

那麼,我沒有理解錯。但是現在,磁帶機的聲音是怎麼回事?

 

So then, I haven't been mistaken. – But now, what about the tape recorder voices?

Dann habe ich mich also nicht geirrt. – Wie steht es nun aber mit den Tonbandstimmen?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

217. 這裡面有許多東西的共同作用。

217. Here, many points play together.

217. Hier spielen viele Punkte ineinander.

218. 大多數磁帶機聲音很明顯歸功於你熟知的無線電廣播,因此常常是無線電業餘愛好者的惡作劇。

218. Most cases of tape recorder voices are to be attributed quite clearly to the radio that is well-known to you, whereby often so-called radio amateurs play their jokes.

218. Die meisten Fälle von Tonbandstimmen sind ganz eindeutig auf den euch bekannten Funk zurückzuführen, wobei sich oft sogenannte Funkamateure ihre Spässe leisten.

219. 但是另外一方面,有許多是因為與宇宙旅客通訊接觸形成的。

219. But on the other hand, many of these contacts occur by means of communication of space travelers.

219. Andererseits aber erfolgen viele dieser Kontakte durch Kommunikationsmittel von Weltraumreisenden.

220. 當然,人們的思想也起了重要的作用,通常他們可以通過思想造成可以聽見的聲音——不只是在磁帶機上,而是完全能被聽見的。

220. However, the thoughts of people also play an important role and often push themselves out as audible voices – and indeed, not just on tape recorders but freely audibly.

220. Auch die Gedanken der Menschen spielen aber eine wichtige Rolle und drängen sich oft als hörbare Stimmen auf – und zwar nicht nur auf Tonbändern, sondern frei hörbar.

221. 通常,一個人向磁帶機問問題的人,會在他的思維裡無意識地模仿一個與他有那麼些契合的聲音,並且直接將一個他希望得到或者聽到的答案傳送給磁帶機。

221. Often, such a person who directs a question to a tape recorder unconsciously imitates a voice, which is somehow congenial to him, in his thoughts and directly transfers the answer, which he wants to have or hear, to the tape recorder.

221. Oft ahmt so ein Tonbandstimmenfrager unbewusst eine ihm irgendwie zusagende Stimme in Gedanken nach und übertragt so genau die Antwort auf das Tonband, die man haben oder hören will.

Billy:

Billy:

Billy:

但這是怎麼可能?

But how is that possible?

Aber wie ist das denn möglich?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

222. 如果要解釋給你聽那是長篇大論並且非常複雜。

222. If I had to explain that to you, then it would be extremely complicated and lengthy.

222. Wenn ich dir das erklären müsste, dann wäre das ungeheuer kompliziert und langwierig.

223. 我能告訴你的是,每個接收器同時也是個傳送器,它能夠捕獲最高思維振動,同時把它們傳送到接收器那裡。

223. I can tell you, however, that every receiver is also a transmitter and can catch the highest thought-vibrations and transmit them into a receiver.

223. Ich kann dir aber sagen, dass jeder Empfänger auch ein Sender ist und höchste gedankliche Schwingungen auffangen und in einen Empfänger weitergeben kann.

Billy:

Billy:

Billy:

那麼,磁帶機的聲音不是來自另外維度或者靈體世界了?

So then, tape recorder voices wouldn’t be phenomena of another dimension or spirit world?

Dann wären Tonbandstimmen also gar keine Phänomene einer anderen Dimension oder Geistwelt?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

224. 這不是非常準確,確實有真正的通靈者可以和另外維度進行聯絡,因此確實也有來自細粒-物質世界的綜合意識塊的聲音。

224. That isn’t entirely correct because just as there are genuine mediums who are able to enter into connection with other dimensions, there are also genuine tape recorder voices that really come from overall consciousness blocks of different fine-material worlds.

224. Das ist nicht ganz richtig; denn so wie es echte Medien gibt, die mit anderen Dimensionen in Verbindung zu treten vermögen, so gibt es auch echte Tonbandstimmen, die tatsächlich von Gesamtbewusstseinsblocks verschiedener Feinstoffwelten kommen.

225. 然而,它和真正通靈人一樣非常稀少。

225. However, there are just as few of these as genuine mediums.

225. Ihrer sind aber ebensowenige wie echte Medien.

226. 很不幸,在這個領域裡,同樣有很多騙子受到追捧,這得歸功與那些對此上癮的人們。

226. Also in this area, unfortunately, a lot of deception and charlatanism are pursued, which is to be attributed to the renowned obsession, etc. of human beings.

226. Auch auf diesem Gebiet wird leider sehr viel Betrug und Scharlatanerie betrieben, was der Renommiersucht usw. des Menschen zuzuschreiben ist.

227. 地球的電子聲音現象通常是因為調用記憶庫【阿凱西克記錄】的原因,沒有什麼意義和價值,而真正有價值的記錄往往保密的。

227. The electronic voice phenomena known on Earth are usually based on calling up the memory bank (Akashic Records) and are worthless and meaningless, while the genuine recordings are kept secret.

227. Die auf der Erde bekannten Tonbandstimmenphänomene basieren in der Regel nur auf Speicherbankabrufungen (Akasha-Chronik) und sind wertlos und ohne Bedeutung, während die echten Aufnahmen geheimgehalten werden.

Billy:

Billy:

Billy:

謝謝, Semjase!你幫了大忙!

Thanks, Semjase. You’ve really helped me a great deal.

Danke, Semjase. Du hast mir wirklich ungeheuer viel geholfen.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

228. 今天談夠了,我有任務要去完成了。

228. For today, it must also be enough, for duty calls me again.

228. Für heute muss es auch reichen, denn die Pflicht ruft mich wieder.

229. 非常遺憾地告訴你,我在接下來的24天無法來,我要遠距離航行……(請不要透露地點),我需要完成某項任務,非去不可的。

229. I’m sorry to tell you, however, that I can’t come for the next 24 days because I must undertake a long journey to … (don’t mention the place, please) because a certain task is incumbent upon me, which one has laid on me.

229. Leider muss ich dir aber noch sagen, dass ich für die nächsten 24 Tage nicht herkommen kann, weil ich eine weite Reise nach ... unternehmen muss (nenne den Ort bitte nicht), da mir eine bestimmte Aufgabe obliegt, die man mir aufgetragen hat.

Billy:

Billy:

Billy:

太糟糕了,Semjase。要是這麼長時間見不到你,那我還可以問你一兩個問題嗎?

Too bad, Semjase. But then, may I still ask you one or two questions, since I won’t see you for so long?

Sehr schade, Semjase. Darf ich dir dann aber noch eine oder zwei Fragen stellen, wenn ich dich so lange nicht mehr sehe?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

230. 好。

230. Sure.

230. Sicher.

231. 問吧,還是有足夠的時間的。

231. Just ask; there’s still enough time for that.

231. Frage nur, dazu reicht die Zeit noch.

Billy:

Billy:

Billy:

謝謝。迄今為止,你從來沒有告訴我,你沒有和我談話的時候,你常常呆在哪裡,可以告訴我嗎?

Thanks. – So far, you’ve never told me where you actually always stay, when you’re not carrying on conversations with me. May you give me information about this?

Danke. – Bisher hast du mir noch nie gesagt, wo du dich eigentlich immer aufhältst, wenn du nicht gerade mit mir Gespräche führst. Darfst du mir darüber Auskunft erteilen?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

232. 我可以告訴你一些事情;也許我可以全部告訴你,但是你必須保密。

232. In part, I can enlighten you about that; that is, I may tell you everything, but you may not disclose everything.

232. Teilweise kann ich dich darüber aufklären, d.h. dir selbst darf ich alles erzählen, doch darfst du nicht alles bekanntmachen.

233. 我們在地球上有基地,其他星球上也同樣有,我們持續在那裡駐紮。

233. We have our bases on Earth, as well as on many other planets, where we stay continually.

233. Wir haben auf der Erde, wie auch auf vielen anderen Planeten, unsere Stützpunkte, wo wir uns dauernd aufhalten.

234. 我們在瑞士同樣也有基地。

 

234. We also have such a base in this country, Switzerland.

234. Einen solchen Stützpunkt haben wir auch in diesem Land, der Schweiz.

235. ______的山的高處(譯者註:具體地點被隱藏了)。

235. It is located high up in the mountains in _______.

235. Er befindet sich hoch oben in den Bergen bei ...

236. 當我在地球上的時候,我主要在那裡。

236. There, I have my main whereabouts, when I’m on the Earth.

236. Dort habe ich meinen hauptsächlichen Aufenthaltsort, wenn ich auf der Erde bin.

237. 另外我們在世界各地都有基地。

237. In addition, we still have some other major stations that are distributed all over the world.

237. Wir haben aber auch noch einige wichtige andere Stationen, die über die ganze Welt verteilt sind.

238. 然而,它們被建造得十分隱秘,如果不知道準確地點是非常難以發現的。

238. However, they are all built so securely that it would be impossible to find them when one doesn't know them exactly.

238. Sie sind aber alle so sicher erbaut, dass es unmöglich wäre, sie zu finden, wenn man sie nicht genau kennt.

239. 此外,我經常得飛去其他不同世界執行任務。

239. Moreover, I also travel a lot and have to fulfill my duties on various worlds.

239. Ich bin aber auch sehr oft unterwegs und habe auf den verschiedensten Welten meine Aufgaben zu erfüllen.

240. 我還經常回母星,按照你們說法,昴宿星,我們暫時這麼稱呼它。【譯者註:他們家園的真實名稱是;Plejare,亦自稱為Plejaren

240. I also often go on visits to the homeland, as you tend to say, and thus, I also often stay in the Pleiades, as we tentatively call it.

240. Oft gehe ich auch zu Besuch in die Heimat, wie ihr zu sagen pflegt, und so halte ich mich auch oft auf den Plejaden auf, wie wir diese vorläufig nennen.

Billy:

Billy:

Billy:

我們能在以後再詳細討論它嗎?

Can we talk about it later in more detail?

Können wir später einmal ausführlicher darüber sprechen?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

241. 當然;有許多事情只能說給你個人聽。

241. Of course; only, a lot will be intended for your ears only.

241. Natürlich; nur wird vieles nur für deine Ohren bestimmt sein.

Billy:

Billy:

Billy:

儘管如此,我還是很好奇。 - 對我來說時間太長了【譯者註:西米斯要去執行20多天的宇宙任務】。

Nevertheless, I am curious. – To be sure, the time will become somewhat long for me.

Trotzdem, ich bin gespannt. – Die Zeit wird mir allerdings etwas lang werden.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

242. 我會和你保持思維交流的。

242. I’ll remain with you in thought-connection.

242. Ich bleibe mit dir in Gedankenverbindung.

Billy:

Billy:

Billy:

也算是一種安慰,你能給我解釋下什麼是所謂的靈之音樂嗎?

That’s at least a comfort, but can you still explain to me what the so-called “spirit music” is all about?

Wenigstens ein Trost, doch kannst du mir noch erklären, was es mit der sogenannten “Geistermusik” auf sich hat?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

243. 靈之音樂?

243. Spirit music?

243. Geistermusik?

244. 這是什麼?

244. What’s that?

244. Was ist das?

Billy:

Billy:

Billy:

就是某些人會接收到來自靈界的音樂片段。

It’s always maintained that certain people would receive musical pieces transmitted from the beyond.

Es wird doch immer behauptet, dass gewisse Leute Musikstücke aus dem Jenseits übermittelt erhalten würden.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

245. 哦,我明白了。

245. Oh, I see.

245. Ach so.

246. 你把這個叫靈之音樂

246. You call that “spirit music?”

246. Das nennt ihr “Geistermusik”?

Billy:

Billy:

Billy:

是因為有些人這麼叫。但它究竟是什麼?

So certain people call it. But what’s this about?

So nennen es gewisse Leute. Aber was hat es damit auf sich?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

247. 這與邪惡的騙術. 自我欺騙或者自我暗示等有關。

247. It concerns an evil deception, self-deception, or self-suggestive delusion and the like.

247. Es handelt sich um einen bösen Betrug, um Selbstbetrug oder um selbstsuggestiven Wahn und dergleichen.

248. 靈不會給人類傳遞音樂的。

248. Spirit beings don’t transmit any music to the living.

248. Geistwesen übermitteln den Lebenden keine Musik.

Billy:

Billy:

Billy:

- 那些所謂的能力顯示呢?魔法嗎?

Good – and what’s up with the so-called display of power, magic?

Gut – und was hat es auf sich mit der sogenannten Machtentfaltung, der Magie?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

249. 你理解得很好,你完全知道這些被通常認為以及辯護的東西是不存在。

249. You are very well oriented over that, and you know full well that such doesn’t exist in the form that is generally accepted and defended.

249. Darüber bist du bestens orientiert, und du weisst genau, dass es sie in der Form nicht gibt, die allgemein angenommen und verfochten wird.

250. 魔法只是與意識相關的正面以及負面的力量。

250. Magic is based on consciousness-related plus and minus forces…

250. Magie basiert auf den bewusstseinsmässigen Plus- und Minuskraften ...

Billy:

Billy:

Billy:

那麼就是好或者不好,或者,其他說法是既積極也消極。

So good and evil or, in other words, positive and negative?

Also Gut und Böse, oder mit anderen Worten Positiv und Negativ?

Semjase:

Semjase:

Semjase:

251. 我已經說過,你已經很清楚它了。

251. I already said that you are very well oriented over and knowing of it.

251. Ich sagte schon, dass du genauestens darüber orientiert und wissend bist.

Billy:

Billy:

Billy:

儘管如此,我仍然想討論它。

Nevertheless, I would like to talk with you about it.

Trotzdem möchte ich aber mit dir darüber sprechen.

Semjase:

Semjase:

Semjase:

252. 當然,但是我們得延期討論,我現在得走了。

252. Sure, but we must postpone that to a later date, because now, I really have to go.

252. Sicher, doch müssen wir das auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, denn nun muss ich wirklich gehen.

Billy:

Billy:

Billy:

當然,Semjase - 我不想讓你左右為難。

 

Of course, Semjase. – I don’t want to bring you into a quandary.

Natürlich, Semjase. – Ich will dich nicht in Verlegenheit bringen.

Source

 

Contact Report 007 結束)

 

 

以上內容來自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()