一章回目錄下一章節

Abschnitt 2 / Chapter 2 / 第二章-3

101) Nicht muss sich Euresgleichen (Mensch) zufriedengeben mit einerlei Speise, denn er soll dafür arbeiten, dass er aus der Erde hervorbringe, was sie wachsen lässt von ihrem Korn und ihren Kräutern, Früchten und Gemüsen; also muss er nicht das Geringere in Tausch nehmen gegen das Bessere, wenn er sich fleissig um seine Arbeit dafür bemüht; und wer nicht selbst die Arbeit verrichten und die Ernten durchführen kann, der gehe in die Stadt, wo er gegen ein Entgelt das findet, wonach er verlangt.


101) A person of your kind (human being) does not have to be satisfied with one kind of food, because he or she shall work to bring out of the earth what can be grown from its corn and its herbs, fruits and vegetables; therefore he or she does not have to accept something less in return for something better if he or she goes about his or her work industriously; and whoever cannot undertake the work and the harvests himself or herself should go to the town where he or she can find what he desires in return for payment.


101) 你們每一個人,沒有必要只滿足於一種食物,因為他/她應該通過勞作從大地上種植出各種玉米,各種藥草,各種水果以及各種蔬菜;所以,他/她只要是辛勤勞作了,就沒有必要魚肉和熊掌不可得兼;那些自己不能夠承擔勞作和收穫的人,就應該親自去城鎮付錢去購買他們想要的。


102) Dem Euresgleichen (Mitmenschen) dessen Fehler und Vergehen zu vergeben bedeutet, Billigkeit (Gerechtigkeit) üben und Gutes zu tun.


102) Forgiving the errors and offences of people of your kind (fellow human beings) means showing equitableness (fairness) and doing good.


102) 原諒你們(人類)其中的人所犯的錯和對你的冒犯,意味著去正直為人,善良行事。


103) Nur Billigkeitslose (Gerechtigkeitslose/Verantwortungslose/Ungerechte) vertauschen das Wort der Wahrheit mit Lügen, doch die Lügner fügen sich damit selbst unendlich Schaden zu, weil sie keine wahren Freunde haben, sondern nur Falschfreunde, die ihnen nach dem Munde reden.


103) Only those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones) confuse the word of the truth with lies, but the liars cause unending damage to themselves with this because they have no true friends, only false friends who tell them what they want to hear.


103) 只有那些不公正,不負責任的人,才會混淆真理與謊言,但是,撒謊者卻用謊言對他們自己造成了無盡的損害,因為他們沒有真正的朋友,只有那些假朋友,跟他們說著他們愛聽的話。


104) Es ist des Rechtens, allzeit wahrheitlich zu sein und niemals Unbill über Euresgleichen (Mit menschen) und über die Erde zu bringen, indem Lieblosigkeit, Unfreiheit, Friedlosigkeit, Freudlosigkeit und Ungleich artigkeit (Disharmonie) geschaffen werden.


104) It is rightful to be truthly at all times and never to bring hardships on people of your kind (fellow human beings) and on Earth by creating lovelessness, unfreedom, peacelessness, joylessness and discordance (disharmony).


104) 永遠依照真理來行動,永遠不要去剝奪和摧毀愛,自由,和平,快樂和和諧,這會給人們,給地球造成很多困苦。


105) Viele werden mit Elend und Schande geschlagen, indem sie sich selbst drangsalieren und Gewalt antun, weil sie ihren eigenen Zorn auf sich laden, weil sie seit alters her in ihrer Widerspenstigkeit und in ihrem Frevel die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote ver werfen und die wahren Künder, die Propheten, töten wollen.


105) Many are smitten with misery and ignominy by inflicting torment and Gewalt on themselves because they burden themselves with their own anger and because since time immemorial they have in their intractability and in their outrageousness repudiated the laws and recommendations of the primal power (Creation) and wish to kill the true proclaimers, the prophets.


105) 許多人通過給他們自己製造暴力混亂的折磨來給自己增加恥辱和痛苦,因為他們讓他們自己的憤怒成為了自己沉重負擔,還因為自從遠古以來他們由於自己的頑固和無恥,否定了創造的勸勉,試圖殺死那些真正的先知。


106) Wahrlich, die wahrhaft Wissenden um die urkräftige (schöpferische) Wahrheit, die nach den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen leben, handeln und gute Werke tun, sie werden ihren Lohn empfangen in Form von Freude, Liebe, Frieden, Freiheit, Einträchtigkeit (Harmonie) und Weisheit, also wird auch keine Furcht über sie kommen vor dem Leben und dem Tod, und ihre Trauer wird sich vernünftig in Grenzen halten.


106) Truly, those who really have knowledge about the truth of the primal power (Creation) and who live, act and do good works in accordance with the laws of the primal power (Creation), they will receive their reward in the form of joy, love, peace, freedom, concordance (harmony) and wisdom, therefore no fear of the life and of the death will come over them, and their sorrow will be kept within reasonable bounds.


106) 真的,那些真正擁有創造之真理的知識的人,和那些依照創造之法則生活,行動,工作的人,將得到歡樂,愛,和平,自由,和諧以及智慧作為回報,因此,他們不會被對生和死的恐懼所征服,他們的悲傷也會被控制在一個合理的限度裡面。


107) Es ist geboten, an dem festzuhalten, was durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetzmässigkeiten gegeben ist, und all das so Gegebene soll allzeit im Sinne bleiben, dass keine Unbill aus falschen Gedanken, Gefühlen und Handlungen entstehe.


107) It is recommended to hold fast to what has been given through the principles of the primal power (Creation) and the natural principles, and all this that has been given shall be remembered for all time so that no hardships result from wrong thoughts, feelings and deeds.


107) 建議你們好好記住創造和自然的法則給予你們的一切,所有被給予的都應該被時刻牢記在心,不讓錯誤的思想,感覺和行為導致困苦的結局。


108) Ihr Euresgleichen (Menschen), kehrt nicht ab von der durch die Gesetze der Urquelle (Schöpfung) gegebenen Huld und vom Gedeihen in allen Dingen, denn sonst geht ihr im Leben einher als Verlierer.


108) You people of your kind (human beings), do not turn away from the grace given by the laws of the primal wellspring (Creation), and from the prosperousness in all things, because otherwise you will live your life as a loser.


108) 你們(地球人類),不要拋棄創造之法則和所有的興盛所有所賜予的恩典,否則你們會成為失敗者。


109) Der Euresgleichen (Mensch) sei nicht wie Affen oder durch Untaten Verachtete, denn er allein trägt für die eigenen Taten, Handlungen, Gedanken und Gefühle die Verantwortung, wie diese den Affen und den durch Gesetzesbrüchigkeit zu Verachteten gewordenen abgeht; das ist zur Kenntnis zu nehmen und täglich zu beachten.


109) The person of your kind (human being) must not be like apes or like those despised through misdeeds, because he or she alone must account for his or her own actions, deeds, thoughts and feelings, something which is lacking in the apes and the human beings who have become despised through lawbreaking; this must be taken into cognisance and observed on a daily basis.


109) 你們中每一個人,不能夠像猿猴或者像那些劣跡斑斑的不齒之人,因為他/她自己必須對他/她的行動,作為,思想和感覺負責。人有而猿猴沒有的某種東西,由於對法則的違反而被忽視了;你們必須每天都要省視這種不同。


110) Es ist immer zu bedenken, dass auch die durch Untaten Verachteten Euresgleichen (Menschen) sind, denen ihr Recht zugesprochen werden soll und die als solche nicht zu verurteilen und nicht zu miss handeln sind, denn allein ihre Untaten sollen gerichtet (gerichtlich beurteilt resp. verurteilt) werden, um vom Fehlbaren angemessene Sühne zu fordern.


110) It is always to be thought about that even those despised because of misdeeds are people of your kind (human beings) who must be given their right and must not be condemned or mistreated as such, because only their misdeeds shall be judged (legally assessed, i.e. condemned) in order to demand appropriate atonement from the fallible one.


110) 那些劣跡斑斑的人也是你們的同類,也享有同等權利,不能被錯誤地譴責和對待,因為只有他們的錯誤行為才是應該被評判的(合法地評估,譴責),目的是為了讓犯錯之人得到救贖。


111) Die Billigkeitslosen (Gerechtigkeitslosen/Verantwortungslosen/Ungerechten), Fehlbaren und durch Untaten Verachteten sowie deren falsches Handeln und ihre falschen Gedanken und Gefühle sollen jenen als Beispiel dienen, welche zu deren Zeit leben oder nach ihnen kommen; und es soll eine Lehre sein, um nicht in Furcht vor dem Unrecht, sondern um in Freude mit dem Billigkeitsvollen (Gerechten/Verantwortungsvollen) zu leben.


111) Those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), fallible ones and those despised because of misdeeds as well as their wrong doing and their wrong thoughts and feelings shall serve as an example to everyone who is living at their time or comes after them; and it shall be a teaching to live not in fear of the unright, but in joy with the equitable (fair/responsible).


111) 那些不公正的,沒有責任感的人,犯錯誤的人以及那些輕蔑的人,由於他們的錯誤的思想,感覺和行徑,成為了每一個生活在同時期或者後來的人的警示。應該被教導的不是對錯誤的恐懼,而是公正,責任帶來的快樂。


112) Die Urquelle (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote befehlen nicht, wie das von Euresgleichen (Menschen) erschaffenen Gottheiten gegeben ist und die Spott mit der Wahrheit treiben und jene irreführen wollen, die sich bemühen, aus ihrem Unwissen zu entfliehen und Zuflucht zur Wahrheit suchen.


112) The primal wellspring (Creation) and its laws and recommendations do not command as is the case with divinities created by people of your kind (human beings) and those who make a mockery of the truth and want to lead those into the unreal who are attempting to escape from their unknowledge and are seeking refuge in the truth.


112) 創造和其法則與勸勉,不會像那些被你們人類創造的神明,以及那些篡改真理,試圖將在真理中探尋的大眾引入虛幻的人那樣去發號施令。


113) Nicht die Verstorbenen sind zu beweinen, sondern die lebenden Toten, die in Unwissen, Unweis heit, Lieblosigkeit, Unfreiheit, Unfrieden und in Ungleichmass (Disharmonie) ihr Dasein führen und mit ihrem Leben hadern.


113) The dead are not to be mourned, rather the living dead, who lead their present existence in unknowledge, unwisdom, lovelessness, unfreedom, unpeace and in inequality (disharmony), and are at odds with their life.


113) 那失去知識,智慧,愛,自由,和平與和諧的人,過著岌岌可危的生活,就如同活死人一樣,甚至比死人更值得悲哀。


114) Bittet stets eure Nächsten, dass sie deutlich machen, was sie wollen, damit Verstehen und nicht Missverstehen und daraus nicht Hader, Streit und nicht Hass und nicht Unfrieden entstehen; so ist geboten das Verhalten in Richtigkeit.


114) Always ask your next ones to make it clear what they want, so that understanding is the result and not discord, strife and not hatred and not unpeace that come out of misunderstanding; this is how the behaviour in rightness is to be.


114) 隨時都要去問清楚你身邊的人需要什麼,而去實現理解,以避免誤解造成的,不和諧,爭執和憎恨以及戰爭衝突。這才是正確的行為。


115) Bitte den Nächsten um die Wahrheit und um Deutlichkeit in allen Dingen, wie auch jeder selbst der Wahrheit und Deutlichkeit zugetan sein soll, denn nur dadurch kann in diesen Dingen ein Wohlgeleitetsein Wirklichkeit werden.


115) Request that the next ones always offer the truth and clearness in all things, just as everyone shall themselves be connected to the truth and clearness, because only in this wise can a being-well-led become reality in these things.


115) 要求身邊的人也隨時要清楚地提供一切真相,就像其他每個人一樣,都應該將自己與真理和清晰連接在一起,因為只有這樣,人們才能被引導進入真正的現實裡去。


116) Niemals soll ein Euresgleichen (Mensch) unter ein Joch gebeugt, dem Nächsten oder der Obrigkeit ein Sklave sein, sondern ohne Tadel und Zwang in Freiheit seine Pflicht verrichten, auch wenn die Mitmenschen oder die Obrigkeit es ungern gutheissen.


116) A person of your kind (human being) shall never be placed under a yoke, never become a slave to the next one or to the authority, but shall undertake his or her duty without rebuke or compulsion in freedom, even if the fellow human beings or the authority do not like to countenance it.


116) 你們(人類)中的每一個人,都不應該被置於桎梏之中,從來都不應該成為其他人或者某權威的奴隸,但是,他/她應該自由地,義無反顧地承擔他/她的職責,即使其他人或者某權威不喜歡,不贊同它。


117) Verhehlt wird das Licht der Wahrheit durch jene, die ihre Nächsten erschlagen und darüber noch streiten, um ihren eigenen Gewinn daraus zu ziehen.


117) The light of the truth is concealed by those who slaughter their next ones and yet argue about it in order to gain their own profit from it.


117) 真理之光被那些為了私利而去爭執殺人的人掩蓋了。


118) Schlagt nicht die Fehlbaren, die Verbrecher, die Diebe, Lügner, Betrüger und Ehebrecher, und tötet (mordet) nicht die Totschläger (Mörder) zur Busse für das Verbrechen an den Getöteten (Ermordeten), sondern übt Billigkeit (Gerechtigkeit) und fordert Sühne in Anwendung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, die nicht auf Rache, Hass und Vergeltung ausgerichtet sind, sondern auf Nachsicht, Vergebung, Versöhnung und Barmherzigkeit (Menschlichkeit), so jede Ahndung nur in wahrer Menschlichkeit gegeben sein soll, ohne Harmung von Leib und Leben, jedoch so, dass die Fehlbaren die Zeichen (Warnungen) des Bussetuns begreifen und die Tat bereuen mögen.


118) Do not beat the fallible ones, the criminals, the thieves, liars, deceivers and adulterers, and do not kill (murder) the manslayers (murderers) as a punishment for the crime committed on the killed (murdered), rather practise equitableness (fairness) and demand atonement in application of the laws and recommendations of the primal power (Creation) which are not directed towards revenge, hatred and retaliation but rather towards forbearance, forgiveness, reconciliation and benevolence (humanity), therefore every punishment shall only be given in true humaneness, without harming life and limb, but so that the fallible ones understand the signs (warnings) of the atonement and may rue the deed.


118) 不要去毆打那些犯錯的人,那些罪犯,竊賊,撒謊者,騙子和通姦的人,也不要以受害者的名義去殺害兇手,作為他們所犯罪行的懲罰,而是要公平地運用創造的法則和勸勉去讓他們悔改,因為創造的法則提倡的不復仇,憎恨和報復,而是忍讓,寬恕,和解以及愛心(人性),所以,所有的懲罰應該基於真正的人性,而不是去傷害生命或者肢體,目的是讓犯錯的人懂得他應該為之悔過,對其所作所為懺悔。


119) Eure Liebe und Menschlichkeit sind verhärtet wie Steine und noch härter, doch das Harte muss erweicht werden, dass Güte, Liebe und Menschlichkeit wieder hervorbrechen können, damit daraus Tugenden, Ehrfurcht vor dem Leben und Billigkeit (Gerechtigkeit) fliessen und alle Angst, Demut und Furcht aus den Gedanken und Gefühlen entfliehen; also gilt es, nicht achtlos zu sein in allem eigenen Tun.


119) Your love and humaneness are hardened like stones and even harder, however the hardness must be softened so that kindheartedness, love and humaneness are able to break forth once more with the effect that virtues, respect for life and equitableness (fairness) may flow forth and all anxiety, submissiveness and fear will escape from the thoughts and feelings; therefore it is important not to be heedless in all one's doings.


119) 你們的愛和人性,現在像石頭一樣堅硬,甚至比石頭還要硬,然而這種堅硬必須被軟化,讓善心,愛和人性再次突破,以便美德,對生命的尊重以及公正在人們心中紮根,生長,將所有的焦慮,順從和恐懼從人們心裡趕走;因此,一個人在任何言行上的謹慎是十分重要的。【這句怎麼理解啊】


120) Wird erwartet, dass das Wort der Wahrheit der Lehre des Geistes und die Wahrheit der gestaltungsgegebenen (schöpfungsgegebenen) Gesetze und Gebote angenommen wird, dann ist das nur eine Erwartung, denn die Wahrheit wird nicht gerne aufgenommen, sondern verdreht, weil sie nicht begriffen wird oder unbequem ist, wofür die Folgen jedoch nicht ausbleiben.


120) If it is expected that the word of the truth of the teaching of the spirit and the formation-given (Creation-given) truth of the laws and recommendations will be accepted, then this is only an expectation because the truth is not readily accepted, but is twisted because it is not understood or is uncomfortable, although the consequences of this will not fail to appear.


120) 如果說,對靈性教導以及創造真理的法則和勸勉的話語是應該被接受,那麼這就是唯一的期待,因為目前真理還不是能立刻被接受,而是由於不被理解或者讓人不適應而被扭曲了,雖然它的所導致的後果是必然的。


121) Wird den Wissenden um die wahrliche Wahrheit begegnet, dann sprechen die Unwissenden und Billigkeitslosen (Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen), dass die Wissenden nur Dinge enthüllen und mitteilen und darüber streiten wollen, was sie selbst nicht begreifen könnten und das sowieso der Wahrheit und Wirklichkeit fern sei.


121) Whenever the ones who have knowledge about the real truth are met then the unknowing ones and those without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) say that the knowing ones only wanted to reveal and disclose and argue about things that they themselves could not understand and that it was in any case far from the truth and reality.


121) 無論什麼時候,無知的,不公正,不負責任的人,遇到擁有真正真理知識的人,無知者便說,知曉者只是想要揭示和爭論那些他們理解不了的秘密,那麼這些無知者就大錯特錯了。


122) Die Unwissenden und Billigkeitslosen (Ungerechten/Verantwortungslosen/Gerechtigkeitslosen) wissen nicht, dass sie das, was sie verbergen, durch dumme Reden den Wissenden kundtun.


122) The unknowing ones and those without equitableness (unfair ones/irresponsible ones/inequitable ones) do not know that they are revealing to the knowing ones what they are hiding through foolish talk.


122) 這些無知的,不公正,不負責任的人卻不知道,他們讓知曉者看到了他們欲蓋彌彰的愚蠢的言談。


123) Etwelche Euresgleichen (Menschen) in grosser Zahl sind ungelehrt und kennen nicht die Worte der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und der Lehre der Wahrheit, sondern nur ihre eigenen Bedürfnisse, Begierden (Laster/Lüsternheiten/Süchte/Triebe) und Wünsche, und sie vermuten bloss und finden nicht den Kern der Dinge, der Wirklichkeit und der Wahrhaftigkeit.


123) Vast numbers of people of your kind (human beings) are untaught and do not know the words of the teaching of the spirit, the teaching of the life and the teaching of the truth, but only their own needs, desires (vices/wantonness/pathological cravings/drives) and wishes, and they simply assume and do not find the core of the things, of the reality and of the truthfulness.


123) 你們(人類)中絕大多數沒有受過教育,不知道靈性真理的教導,生命的教導以及真理的教導,只知道生存的本能,並且他們只是簡單的假設,而沒有去發現事物,現實,真理的核心。


124) Wehe denen, welche der Künder, der Propheten Lehre stehlen und daraus eigene Bücher schreiben und lügen, dass es ihre eigenen Lehren seien und dafür nur einen armseligen Preis nehmen möchten; also wehe ihnen um dessentwillen, was sie stehlen und durch Lügen schreiben, und es wird ihnen wehe werden durch den Preis, den sie ertrügen, denn unrecht Gut gedeihet nicht auf lange Zeit, weil Lügen unaufhaltsam ans Licht der Wahrheit drängen.


124) Woe betide those who steal the teaching of the proclaimers, the prophets, and write their own books using it, lying that these are their own teachings and that they only want to take a paltry price for this; therefore woe betide them on behalf of what they steal and write in lies, and it will go ill with them because of the price that they fraudulently extract, because ill-gotten goods never prosper for long, it being unavoidable that lies will come to the light of the truth.


124) 那些人偷走了先知的教導,用來寫他們自己的書,撒謊說這些是他們自己的教導,並只想為此負出一點點代價,這真是災難啊。因此,他們所竊取的和他們以謊言所寫下的東西,將讓他們遭受苦難;因為不正當取得的東西永遠也不會長久昌盛,它終將被暴露在真理的光芒下。


125) Die Diebe und Lügner der Bücher und Schriften der Künder, der Propheten, glauben irrig, dass sie das Feuer der Sühne und des Wehes nicht berühren werde, es sei denn für nur eine geringe Zahl von Tagen; doch sie empfangen für ihr schändliches Tun keine Erlaubnis und kein Versprechen, weshalb sie für ihr Handeln früher oder später Rechenschaft ablegen und ihre Tat sühnen müssen; und wahrlich wissen sie nicht, welchen Frevel sie tun.


125) The thieves and liars of the books and writings of the proclaimers, the prophets, fallaciously believe that they will not be touched by the fire of atonement and woe, or if so then only for a small number of days; but they do not receive any permission or promises for their shameful doing, which is why they will have to give account for their activities sooner or later and atone for their actions; and truly they do not know what an outrage they are committing.


125) 那些竊取先知書籍和作品的竊賊和謊言家們,錯誤地相信他們永遠不會被悔恨的火焰焚燒,或者即使會也只是很短時間;但是他們沒有得到任何許可去做那些為人不齒的事,這就是為什麼他們遲早要為自己的行為負責。他們真的不知道他們犯下了滔天罪過。


126) Wahrlich, wer da übel tut und sich in seinen Untaten verstrickt, wird nicht des Lebens froh und macht sich schuldig all dessen, was im Unrecht getan wird; doch es gilt nicht, darin zu verweilen, sondern sich daraus zu befreien.


126) Truly, whoever does bad things and gets entangled in their misdeeds will not be happy of the life and makes themselves guilty for all the things done that are unright; but it is important not to dwell therein but to liberate oneself therefrom.


126) 真的,任何做了壞事的人,會被他們的錯誤行為糾纏一生,不會得到快樂,只會因為他們所犯下的所有錯誤而感到愧疚;但是,重要的是不要糾結於曾經犯下的錯誤,而是將自己從先前錯誤中解放出來。


127) Die Wissenden und jene, welche gute Werke tun und gemäss den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten leben, sie sind die in Billigkeit Lebenden (in Gerechtigkeit/Verantwortung Lebenden), und darin sollen sie weilen.


127) The knowing ones and those who do good works and live according to the laws and recommendations of the primal power (Creation), they are the ones who are living in equitableness (living in fairness/responsibility) and they shall remain in this.


127) 那些知曉者和按照創造之法則和勸勉去生活的人,是生活在公正中,為自己負責任的人,他們應該保持這樣。


128) Zwischen euch und der Urhebung (Schöpfung) besteht ein ungeschriebener Bund, und er soll in Ehre und Würde eingehalten werden, so alles Leben, das Aussehen (Natur), die Welt und das Universum ehrfürchtig geachtet und geschützt werde.


128) There is an unwritten bond between you and the primal raising (Creation) and it shall be kept in honour and dignity, so that all life, the appearance (nature), the world and the universe may be respectfully honoured and protected.


128) 在你們與創造之間,有一種不成文的協定,你們應該帶著榮譽和尊嚴去保持它,這樣的話,所有生命,自然,世界和宇宙才能被敬重和保護。


129) Es soll kein Gott und kein Götze angebetet werden, denn allein die unermessliche Urhebung (Schöpfung) ist das unmessbare Geheimnis, woraus alles Sein entstand.


129) No god and no tin god shall be prayed to, because only the vast primal raising (Creation) is the unmeasurable secret from which all being originated.


129) 不要向著神或者偶像祈禱,因為只有無盡的創造才是所有生靈的神秘源頭。


130) Ihr sollt Güte erzeigen euren Eltern, Geschwistern, Kindern, Verwandten, den Armen und Waisen und allen Mitmenschen; und ihr sollt gütig reden zu den Euresgleichen (Menschen) und die Lehre der Wahrheit verbreiten, Almosen (Gaben) geben und euch von all diesen Pflichten und vom Tragen eurer Verantwortung für alles und jedes nicht mit Widerwillen abwenden; die es aber trotzdem tun, laden Schande und Schuld auf ihr Haupt.


130) You shall show kindheartedness to your parents, brothers and sisters, children, relatives, to the poor and the orphaned and to all fellow human beings; and you shall talk graciously to the people of your kind (human beings) and spread the teaching of the truth, give alms (gifts) and not turn away from all these duties and from the carrying of your responsibility for all and everything with unwillingness, and those who do this nevertheless bring down ignominy and guilt onto their heads (mental-block = consciousness, thoughts, feelings and psyche).


130) 你們應該對你們的父母,兄弟姐妹,孩子,親戚,窮人,孤兒以及所有的人類表達出愛心;你們應該對你們同類和藹地交談,播撒真理的教導,贈與智慧的禮物,不要躲避這種職責,也不要帶著不情願的態度去履行你對大眾應有責任。凡是這麼做了的,或多或少都會給自己(的精神塊=意識,思想,感覺,精神)帶來恥辱和罪孽。


131) Euresgleichen (Menschen) der Erde, ihr seid Leute, die ihr eure eigenen Brüder und Schwestern erschlagt und Teile der Eurigen aus ihren Häusern treibt, wobei der eine den andern in seinem Tun schändlich durch Missetat und Schande unterstützt gegen die Benachteiligten


131) People of your kind (human beings) of Earth, you are people who slaughter your own brothers and sisters and drive some of your own out of their houses, and the one supports the other in his or her doing shamefully through misdeeds and ignominy against the disadvantaged.


131) 你們(人類),你們殺害自己的兄弟姐妹,把你們的同類趕出居所,你們助紂為虐,不知羞恥地通過你們的錯誤加害那些弱勢人群。


132) Ihr sollt nicht das Blut der Eurigen vergiessen, nicht das eures Ehepartners, nicht das eurer Kinder, Geschwister, Verwandten, Freunde, Bekannten und der Mitmenschen, wie auch nicht das Blut jener, welche Diebe und Betrü ger, Mörder, Ehebrecher oder sonstige Gesetzesbrüchige oder Billigkeitslose (Gerechtigkeitslose/Verantwortungs lose/Ungerechte) sind, und also sollt ihr sie nicht am Leibe schädigen und sie nicht aus ihren Häusern vertreiben.


132) You shall not spill the blood of your own, not that of your spouse, nor that of your own children, brothers and sisters, relatives, friends, acquaintances and of the fellow human beings, just as you shall not spill the blood of those who are thieves and deceivers, murderers, adulterers or other criminals or those without equitableness (inequitable ones/irresponsible ones/unfair ones), and also you shall not harm them physically or drive them out of their houses.


132) 你們不應該讓你們自己,你們的配偶,子女,兄弟姐妹,親戚,朋友,熟人和你們的同類流血,同樣你們不能讓那些竊賊,騙子,兇手,通姦者或者其他罪犯和不公正的人流血,你們也不能在身體上傷害他們,也不能讓他們流離失所。


133) Ihr lobt und befürwortet das verbrecherische Handeln der Gesetzesbrecher, die als Richter den Tod als Sühne fordern, und jene, welche Folter und Töten (Mord) an verurteilten Übeltätern ausüben, denn ihr bedenkt nicht, dass ihr wider die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze ungesetzlich seid.


133) You praise and endorse the criminal activities of the lawbreakers who, as judges, demand the death as atonement, and those who practise torture and killing (murder) on condemned evildoers, because you do not consider that you are acting unlawfully against the laws of the primal power (Creation).


133) 你們贊成那些審判者用死亡作為贖罪方法,你們褒獎他們用酷刑和殺戮作為譴責壞人手段,事實你們鼓勵了那些審判者的犯罪行為;你們沒有考慮到你們行為是違背了創造的法則。


134) Etwelche wissen um die Wahrheit der Gesetze der Erschaffung (Schöpfungsgesetze) und der Notwendigkeit von deren Befolgung, doch sehr viele zweifeln daran und wenden sich einem erfundenen Gott oder Götzen zu, um ihm zu huldigen (verherrlichen), ihn anzubeten und um ihn um Gaben, Gnade und Barmherzigkeit zu bitten, die er jedoch in seiner Nichtexistenz nicht geben kann.


134) Many know about the truth of the laws of the Creation (creational laws) and the need to follow them, but very many doubt them and turn to an invented god or tin god in order to pay homage to it (glorify it), pray to it and ask it for gifts, grace and benevolence, which it however cannot grant because it does not exist.


134) 許多人知道創造法則的真理,想要追隨它們,但是還有更多的卻在懷疑它們,轉向那些虛構的神祗與偶像,向它們祈禱,歸順它們,乞求它們賜予禮物,恩典和仁義,但是它們卻不可能做到,因為它們不存在。


135) Es gibt darum keinen erfreulichen Lohn für jene unter euch, die Übles tun, einen Gott oder Götzen anbeten, denn sie überantworten sich selbst der Schuld der verwerflichen Anbetung einer durch Euresgleichen (Menschen) erdachten Gottheit oder eines Götzen, wodurch sie als Entlohnung letztlich nur Angst und Furcht ernten.


135) Therefore there is no happy reward for those amongst you who do evil, pray to a god or tin god, because they give themselves over to the guilt of the abject worship of a divinity thought up by people of your kind (human beings) or of a tin god, from which they only harvest anxiety and fear as their ultimate reward.


135) 所以,對於你們中那些從事邪惡,向神祗和偶像祈禱的人,是不會有快樂作為回報的,因為他們臣服於對你們人類想像出來的神明或者偶像的崇拜,它們能夠給予你們的終極回報,只有焦慮和恐懼。


136) Jene, welche das jetzige Leben nicht achten und es wegwerfen, sei es durch klare Selbsttötung (Selbstmord) oder aus Leichtsinn, sind bar aller Vernunft und des Wissens, dass sie ihrer Anschwellung (Entwicklung/Evolution) ihrer Innenwelt (Bewusstseinsentwicklung) Lernmöglich keiten zerstören, die sie als neues Eigen (Persönlichkeit) in einem neuen Leben neuerlich durch mühsames Lernen aufarbeiten müssen, also wird dadurch nicht die Mühe des Lernens ge mildert, sondern sie zerstören sich ihren eigenen Beistand der eigenen Lernmöglichkeit.


136) Those who do not respect the current life and throw it away, whether through clear self-killing (suicide) or out of carelessness, are devoid of all rationality and of the knowledge, because they are destroying learning opportunities for their swelling (evolution) of their inner world (consciousness development) which they will have to work on again in a new life as a new all-of-themself (personality) through arduous learning, therefore the arduousness of learning is not reduced by this, rather they destroy their own initiative for their own learning opportunity.


136) 那些不尊重當前的生命,將其拋棄的,不管是通過自殺或者出於不小心,是所有知識和理性的泯滅,因為他們在毀滅他們意識進化所需要的學習的機會,他們將在新的一生中,作為一個全新的人格通過艱難的學習重頭再來過,因此這樣不會降低學習難度,反而會挫傷了他們自己去尋找學習機會的主動性。


137) Es waren viele Künder, Propheten, die fürwahr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens brachten, und es folgten Beauftragte in ihren Fussstapfen, die offen kundige Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Propheten auslegten und von deren Wahrhaftigkeit zeugten, doch ihr wolltet nicht auf sie hören, weder auf die Propheten noch auf die Beauftragten; wollt ihr denn jedesmal, wenn ein Bote der Wahrheitslehre zu euch kommt, was ihr selbst nicht wünscht, hoffärtig sein und die Künder, Propheten, deren Beauftragte und die sonstigen Boten der Lehre der Wahrheit weiterhin als Lügner beschimpfen, sie als Betrüger behandeln und sie erschlagen?


137) There were many proclaimers, prophets, who in truth brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and representatives followed in their footsteps who explained the evident signs (proofs) of the truth of the prophets and bore witness to their truthfulness, but you did not want to listen to them, neither to the prophets nor to the representatives; so, every time that a herald of the truth-teaching comes to you, which is something you yourselves do not wish for, do you want to be arrogant and continue to insult the proclaimers, prophets, their representatives and the other heralds of the teaching of the truth calling them liars, treating them as deceivers and strike them dead?


137) 曾經有過許多先知,他們帶來了真理的教導,靈性的教導和生命的教導。先知們用顯而易見的證據讓追隨他們的代言人見證了真理的真實性。但是,你們不願意去聽信先知,也不願意聽信他們的代言人;所以,每一次當真理的先鋒的出現在你們面前時,你們卻不想見到他們。你們想要傲慢地攻擊那些先知和他們的代言人,稱呼這些真理的先鋒為騙子,並且將它們像騙子那樣打死嗎?


138) Wahrlich, eure Sinne und eure Vernunft und euer Verstand sind in Hüllen gewickelt, denn ihr verflucht euch selbst um eures Unwissens willen, denn nur sehr gering ist das, was ihr wirklich wisst.


138) Truly, your senses and your rationality and your intellect are wrapped in shrouds because you curse yourselves for the sake of your unknowledge, because what you really know is only very little.


138) 真的,由於你們真正懂得的非常少,無知導致你們對自己的詛咒,將自己感官,理性和心智都被層層包裹起來了。


139) Ihr fleht um Erfüllung dessen, was ihr haben wollt, und ihr fleht, um siegreich zu sein über jene, welche ihr als eure Feinde wähnt (erachtet), weil ihr nicht versteht, dass ihr keine anderen als eure Feinde ernennen sollt, und dennoch haltet ihr euch nicht davor zurück; wenn euch zuteil wird, was ihr euch wünscht, dann verwerft ihr es wieder und ladet Fluch auf euer Haupt.


139) You plead for fulfilment of what you want to have, and you plead to be victorious over those whom you assume (deem) to be your enemies because you do not understand that you shall not appoint any others to be your enemies, and nevertheless you do not restrain yourselves from doing this; when you are granted what you wish, then you throw it away again and bring down bane on your heads (mental-block = consciousness, thoughts, feelings and psyche). 


139) 你們乞求你們想要的東西,你們乞求戰勝那些你們所假設的敵人,因為你們不懂得,你們不應該將任何人看作是你們的敵人,並且雖然這樣,你們還是沒有約束自己不這樣做;當你們得嘗所望時,你們就將它拋在一邊,為自己(的意識)帶來災禍。


140) Übel ist das, wofür ihr eure Ehre und Würde verkauft, weil ihr die Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Ge setze und Gebote verwerft, sie missachtet und mit Füssen tretet, wodurch keine Huld auf euer Haupt herab fallen und euch nichts zufallen kann, was euch wirklich erfreut und voller Glück macht; also ladet ihr nur Ge walt und Zorn über Zorn und Wut über Wut auf euch, um letztlich in blinder Demut zu verkommen und als Unwissende und Billigkeitslose (Ungerechte/ Gerechtigkeitslose/ Verantwortungslose) aus dem Leben zu scheiden.


140) Bad is that for which you sell your honour and dignity because you reject, disregard and tread underfoot the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), for which reason no grace will be bestowed on your heads and nothing can come to you which will make you really happy and full of gladness; therefore you only bring down Gewalt and rage upon rage and anger upon anger on yourselves in order finally to deteriorate into blind submissiveness and to depart from the life as unknowing ones and ones without equitableness (unfair ones/inequi table ones/irresponsible ones).


140) 糟糕的是,因為你們抗拒,無視和踐踏創造之法則的真理,你們出賣了自己的榮譽和尊嚴,因此,你們不會有任何恩賜,沒有任何東西會讓給你們帶來真正的快樂;所以你們只會給自己帶來暴力,狂亂加狂亂,憤怒加憤怒,最終惡化成盲目的服從和與生命的分裂,成為不公正,不負責任的人。


141) Und wird euch gesagt, dass ihr um all das wissen sollt, was durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens seit alters her gegeben war, so wollt ihr es nicht wissen hernach, wenn es euch gelehrt wird, obwohl es die Wahrheit ist und alles durch die Wirklichkeit bekräftigt wird.


141) And if you are told that you shall know everything about what had been given since time immemorial through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you do not want to know it hereafter when you are taught it, although it is the truth and everything is affirmed by the reality.


141) 如果有人告訴你們你們應該知道所有自遠古以來的真理的教導,靈性的教導和生命的教導,並且後來有人教導你們的時候,雖然這些都是現實所驗證的真理,你們卻不想去知道。


142) Warum harmt und erschlagt ihr eure Künder, eure Propheten, die euch die Lehre der Wahrheit bringen, die Lehre des Lebens, die Lehre des Geistes, wenn ihr doch so wissend und menschlich sein wollt; und wahrlich waren es seit jeher nur die wirklichen Künder, die Propheten, die euch die Wahrheit lehrten, doch ihr hörtet lieber den falschen Priestern eures imaginären Gottes, eurer Götzen zu, so ihr ihnen in Anbetung verfallen seid und zu Frevlern (Verantwortungs losen) an der Wahrheit der Fruchtbarkeit (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote wurdet.


142) Why do you harm and slaughter your proclaimers, your prophets, who bring you the teaching of the truth, teach ing of the life, teaching of the spirit, if you believe yourselves to be so knowing and human; and truly it has been since time immemorial only the real proclaimers, the prophets, who taught you the truth, but you preferred to listen to the false priests of your imaginary god, your tin gods, so you have fallen prey to them in worship and have become malefactors (irresponsible ones) against the truth of the fruitfulness (Creation) and its laws and recommendations.


142) 如果你們相信自己無所不知,有更高的人性,為什麼你們要去殺害你們的先知?他給你們帶來了真理的教導,生命的教導和靈性的教導;真的,自遠古以來,只有真正的先知才會教給你們真理,但是你們卻愛去聽信你們想像中的神的虛假牧師和你們崇拜的偶像,於是,通過崇拜,你們成為了他們的獵物,成為了不為自己負責任的人,違背了創造的真理,法則和勸勉。


143) Übel ist das, wofür ihr Euresgleichen (Menschen) euer Wohl und Wehe verkauft habt, nämlich für einen demüti gen und verwerflichen Glauben an eine erfundene und nichtseiende Gottheit und an Götzen aller Art, denen ihr huldigt, so ihr euch nicht der offenbarten Lehre der Wahrheit der Künder, der Propheten, besinnt, die ihre Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens auf jeden brachten und weiterhin bringen, der sie hören und lernen will; und so in dieser Weise getan wird, ladet ihr aus euch selbst heraus Zorn über Zorn auf euer Haupt und bestraft euch selbst durch Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit, Freudlosigkeit, Lüge, Betrug und Ungleichmass (Disharmonie).


143) Bad is that for which people of your kind (human beings) have sold your prosperity and adversity, namely for a suppliant and abject belief in an invented and non-being divinity and in tin gods of all kinds to whom you pay homage because you do not recollect the manifest teaching of the truth of the proclaimers, the prophets, who brought their teaching of the spirit, the teaching of the life to everyone and will continue to bring it to those who want to hear and learn it; and because things are done in this wise, you bring down anger upon anger on your heads from out of yourselves and punish yourselves through lovelessness, unpeace, unfreedom, joylessness, lying, cheating and inequality (disharmony).


143) 可悲的是,你們出賣了你們的繁榮和逆境【理解為逆境帶來挑戰,是進化的必經途徑,而崇拜神明將人類的責任歸於神明】,即你們(人類)名義上為了乞求和卑劣地信仰一個臆造的不存在的各種神明偶像,去表現你們的順服,因為你們沒有認識到先知帶來的真理;先知們還將繼續把真理傳遞給那些想要聽到和學習的人;但是由於你們如此的行為,你們將重重憤怒從外在強加給你們自己的意識,通過對愛,和平,自由,歡樂的剝奪,通過謊言,欺騙以及不和諧來懲罰自己。


144) Wenn euch gesagt wird, dass ihr um die wahrliche Wahrheit wissend sein sollt, dann lügt ihr, dass ihr wissend seid und die Wahrheit versteht, jedoch nur, um hernach das Wissen um sie zu fluchen, obwohl die wirkliche Wahrheit die tatsächliche Wahrheit ist, die durch die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze bekräftigt wird, woraus alle Existenz alles Existenten hervorgegangen ist; also erschlagt ihr eher die Künder, die Propheten der Wahrheitslehre, als dass ihr zu euch und Euresgleichen (Mitmenschen) ehrlich seid und euch der ewigen Wahrheit zuwendet.


144) When you are told that you shall be knowing in the real truth, then you lie that you are knowing and that you understand the truth, however only in order to curse the knowledge about it hereafter, although the real truth is the actual truth that is affirmed by the laws of the primal power (Creation) and natural laws, from which all existence of everything existing has originated; therefore you prefer to slay the proclaimers, the prophets, of the truth-teaching rather than being honest to yourselves and to people of your kind (fellow human beings) and turning yourselves to the eternal truth.


144) 當你們被告知應該知曉真正的真理,你們撒謊說你們知道並懂得這些,然而目的只是為了詛咒關於真理的知識,儘管這些真正的真理是被創造之法則和自然的法則所肯定的,而創造是萬事萬物的本源。於是你們選擇去殺掉帶來真理教導的先知,而不是對你們自己和同類誠實和去學習那永恆的真理。


145) So mancher Künder, Prophet, kam zu euch mit offenbaren Zeichen (Wundersamkeiten), die ihr aber bösartig und selbstherrlich missachtet und damit an der Wahrheit Frevel getrieben habt und das auch heute noch tut, denn ihr seid der Anbetung an Gottheiten und Götzen verfallen, die weder Vernunft und Verstand noch ein winziges Fäserlein Macht haben, um auch nur auf euren Häuptern ein Haar ergrauen zu lassen.


145) Many a proclaimer, prophet, came to you with manifest signs (marvels) which you however disregarded maliciously and imperiously, and therefore you committed an outrage against the truth and continue to do so today, because you have fallen into the worship of divinities and tin gods which neither possess rationality nor intellect nor the slightest fibre of might so that they could not even make one hair on your heads turn grey.


145) 許多先知給你們帶來了奇跡,但是被你們惡意地,傲慢地無視了,因此,你們違背了真理,己犯下了滔天罪行,並且你們一直到現在都還這麼做,因為你們墮落到崇拜那些沒有任何理性,也沒有任何心智,也沒有一絲力量的神明偶像,它們甚至沒有能力讓你們的一根頭髮變成灰色。


146) Gedenket der Lehre der Künder, der Propheten, und haltet an dem fest, was sie euch gegeben haben, und hört ihre Lehre der wahrlichen Wahrheit, so ihr versteht, dass ihr euch selbst zur Wahrheit erheben müsst und euch in dieser Wahrheit selbst gehorcht, damit ihr vom Unwissen abfallt, euch keinen Glauben auferlegt und euch dem Wissen der Wahrheit zuwendet, um zur Weisheit und wahren Liebe zu gelangen.


146) Remember the teaching of the proclaimers, the prophets, and hold fast to that what they have given to you, and listen to their teaching of the real truth, so you understand that you have to raise yourselves up to the truth and obey yourselves in this truth so that you set yourselves free from the unknowledge, do not impose any belief on yourselves and turn to the knowledge of the truth in order to attain wisdom and true love.


146) 請記住先知們的教導,好好掌握他們給你們的知識,傾聽他們關於真理的教導,來讓你們能接近真理,服從真理,將自己從無知中釋放出來,不要給自己強加任何信仰,跟隨真理的知識,來獲得智慧和真愛。


147) Die Wohnstatt des Ungreifbaren (Jenseits) ist nur für den Zustand des Geistes, nicht jedoch für die Person, denn diese erlischt nach dem Sterben, um Energie und Kraft zu spenden für eine neue, die geboren wird, wenn der Geistgehalt (Geistform) wieder in einen Körper Euresgleichen (Menschenkörper) zurückkehrt; also ruft nicht den Tod herbei, um darin Erlösung zu finden von irdischer Pein, denn durch den Tod erlischt die Person für alle Zeit und kann niemals wieder lebendig gemacht werden.


147) The dwelling of the impalpable (other world) is only for the consistency of the spirit, however not for the person, because this is extinguished after dying in order to give energy and power to a new person who will be born when the spirit-body (spirit-form) once again returns in a body of people of your kind (human body); there fore do not call for death in order to find in it a release from earthly anguish, because death extinguishes the person for all time and it can never again be made living.


147) 靈性世界是靈的棲身之所,而不是人去的地方,因為人在死後,身體會被分解,將其中包含的力量和能量交給將要出生的一個新的個體。然後才可以讓靈體再一次進駐到人體裡;所以,不要去試圖尋呼喚去的人並且從他們那裡得到塵世的痛苦的解脫,因為人一旦死亡,就不會再活過來。


148) Und nie soll der Tod herbeigerufen werden, darin hoffend, dass ein Dasein zur Seite eines Gottes oder in einem Paradies (Reich der Götter und Götzen) ein freudvolles Leben sein werde, denn solche Reden haben keine Wahrheit und sind nur Gespinste des Gehirns der falschen Priester, Künder und Propheten, die euch zu Unsinnigem verführen, weil sie daraus Vorteile, Einschlägig keiten und Nutzen gewinnen.


148) And death shall never be called upon in the hope that an existence at the side of a god or in a paradise (realm of gods and tin gods) might be a joyful life, because such teachings have no truth and are only the delusions of the brain of false priests, proclaimers and prophets who have misled you into senselessness because they obtain advantages, relevance and benefits from it.


148) 不要因為希望呆在神明身邊或者想要過天堂裡的快樂生活而去期待死忘,因為那種教導裡沒有真理,只是那些假牧師,假先知腦子裡的幻想而已,他們已經將你們誤導進了毫無意義的事情裡,並且從中漁利。


149) Wenn ihr wahrhaft seid, dann sucht ihr nach der wahrlichen Wahrheit und ruft sie herbei um dessentwillen, was euch die Künder, die Propheten, an Wissen bezüglich der Lehre voraus geschickt haben, damit ihr nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit bleibt, sondern dass ihr euch ihr zuwendet.


149) If you are truthful then search for the real truth and call for it for the sake of what the proclaimers, the prophets, have said to you in advance concerning knowledge regarding the teaching, so that you do not remain malefactors (irresponsible ones) against the truth, but that you turn to it.


149) 如果你們真誠的,那就去學習先知們早就交給你們的知識,讓你們能夠為自己負責任,追隨而不是背離真理。


150) Unter euch suchen jene am gierigsten nach Leben, welche ihr nur nach Vergnügen, Laster, Lustbarkeit, Geiz, Festlichkeit, Genuss, Sucht, Wollust, Frass, Völlerei und Begierden (Lastern/Lüsternheiten/Süchten/Trieben) strebt und die ihr euch nicht um die wahrliche Wahrheit und nicht um die Erfüllung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote kümmert; und tatsächlich wünscht sich jeder von euch in seinem gierigen Tun, es möchten euch tausend Jahre Leben gewährt werden, wobei ihr jedoch nicht bedenkt, dass selbst die Gewährung eines solchen Lebens euch nicht vor der eigenen Sühne bewahren wird, wenn ihr nicht den Sinn des Lebens erfüllt, der in der Anschwellung (Entwicklung/ Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) und der Ansammlung von Liebe, Wissen, Weisheit, Frieden, Freiheit und Zusammenmass (Harmonie) in allen Dingen gegeben ist.


150) Amongst you, the ones who are most greedily searching for life are the ones who are only striving for enjoyment, vice, amusement, stinginess, revelry, indulgence, pathological craving, salaciousness, gorging, gluttony and desires, vices (wantonness/pathological cravings/urges) and who do not pay heed to the real truth nor to fulfilment of the laws and recommendations of the primal power (Creation); and indeed every one of you wishes in his or her greedy activities to be granted one thousand years of life, in which case, however, you do not consider that even the granting of such a life would not protect you from your own atonement if you do not fulfil the sense of the life that is given in the swelling (evolution) of the inner world (consciousness) and the accumulation of love, knowledge, wisdom, peace, freedom and harmony in all things.


150) 在你們當中那些貪圖享樂,作惡,吝嗇,縱欲狂歡,病態的癮君子,淫穢,暴飲暴食的人,是最貪戀生命的。他們不去留意真正的真理,也不去按照創造的法則和勸勉來行動。當然,你們中每一個人都希望能被賜予一百年的壽命,然而,如果你們不去實現創造所賦予的生命意義,即意識進化和愛,知識,智慧,和平,自由,和諧以及所有東西的積累,那麼即使有那麼長的壽命,你們最終也會悔恨難當。

(第二章 未完待續)


一章回目錄下一章節

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()