上一章節回目錄下一章節

Abschnitt 5 / Chapter 5 / 第五章-2

51) Fürchtet euch davor, Unrecht zu tun, und sucht den Weg der Vereinigung mit der Wahrheit und strebt auf ihm nach Erkenntnis und Begreifen, auf dass es euch wohl ergehe.


51) Be afraid of doing unright, and search for the way of the unification with the truth and strive for it according to your cognition and understanding, so that it shall be well with you.


51) 要注意不要做不對的事,去尋找與真理一致的道路,並且根據你自己的認知和理解去努力,這樣你們就會一切順利。


52) Seid nicht wie die Wahrheitsunwissenden und die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), die nach allem streben, was auf der ganzen Erde ist, und trotzdem nie genug davon bekommen; und auch wenn sie alles haben, dann wahrlich glauben sie, sich loskaufen zu können von allem, was sie befallen (zustossen) kann und was sie glauben, mit ihrem Reichtum von sich abwenden zu können, alles Übel und alle Krankheit, den Unsegen (Unglück) und den Tod; doch wahrlich, weder Übel noch Krankheit, noch Tod und Unsegen (Unglück) könnt ihr von euch abwenden mit eurem Besitz und Reichtum, also ihr allem begegnen müsst, wie es euch zufällt, auf dass ihr in euch selbst, in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) immer das Beste daraus macht.


52) Do not be like the ones unknowing of the truth and the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) who strive for everything that is on the entire Earth, and nevertheless are never satisfied; and even if they have everything then truly they believe that they can buy themselves free from everything which may befall (happen to) them and what they believe they are able to deflect from themselves through their wealth, all terrible things and all illness, malediction (unfortune) and death; but truly, you cannot deflect either terrible things or illness or death or malediction (unfortune) from yourselves with your possessions and wealth, therefore you have to face everything that befalls you so that you may always make the best out of it in yourselves, in your thoughts and feelings.


52) 不要像那些對真理無知的人,不公正(不負責任)的人,以及不義(沒有良知)的人一樣,想要得到整個世界上的所有東西卻從來不知滿足;即使他們擁有了一切,他們就真的以為他們可以免於一切可能發生在他們身上的事情,他們以為可以用他們的財富去抵抗所有的疾病,詛咒(不幸)和死亡;但是真的,你們用你們的財產與財富,既不能將壞事也不能將疾病或死亡或不幸從你們身上轉移走,因此你們必須去面對任何發生在你們身上的事情,這樣你們就可以總是在你們的思想與感覺裡,從這些事情之中得到最好的結果。


53) Wahrlich, auch aus dem Tod sollt ihr das Beste machen, auf dass ihr in euch voller Frieden und Liebe wie auch voller Freude und Glück und voller Gleichstimmung (Harmonie) seid, wenn ihr eures Sterbens kundig werdet und eure Welt verlasst, in der ihr euer Leben geführt habt; doch bedenkt, dass ihr nichts von dieser Welt mitnehmen könnt, weder Besitz noch Reichtum, noch Speis und Trank, und weder Geschmeide (Schmuck) noch Gewand (Kleidung) Euresgleichen (Menschen), noch Tiere oder Getier, die euch im Tod beschützen könnten.


53) Truly, you shall make the best out of death so that in yourselves you may be full of peace and love as well as full of joy and happiness and full of consonance (harmony) when you become aware of your dying and you leave your world in which you have led your life; but consider that you cannot take anything from this world with you, neither possessions nor wealth, neither food nor drink, neither jewellery (adornment) nor garments (clothing), neither people of your kind (human beings) nor beasts or animals and other creatures who might be able to protect you in death.


53) 真的,你們應該讓死亡變得有尊嚴【意譯,原義為:將死亡做到最好】,你們在得知你們將要不久于人世的時候,讓自己充滿了和平,愛以及歡樂,幸福還有和諧;但是要知道你們不能從這個世界帶走任何東西,既帶不走財產也帶不走食物和飲水,既帶不走珠寶(首飾)也帶不走衣物,任何其他人或者任何動物,生物都不能在你死後去保護你。


54) Seid gelehrig in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, auf dass ihr alle Gesetze und Gebote des Lebens versteht, wie sie durch die Erschaffung (Schöpfung) gegeben sind; und so ihr ihnen in Aufrichtigkeit folgt, könnt ihr dem Feuer eures eigenen Unwissens und eurer Lähmung (Angst) vor dem Tod entfliehen, die euch grosse Pein bereitet.


54) Be willing to learn the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that you understand all laws and recommendations of the life as they are given through the Creation; and as you follow them in honesty, you can escape from the fire of your own unknowledge and your dread (fear) of the death, which gives you great anguish.


54) 主動去學習真理之教導,靈之教導以及生活之教導,使得你們理解造化給出的生命的法則與勸勉;當你們誠信地遵循它們時,你便可以擺脫你們無知的烈火,以及帶給你們巨大苦惱的對死亡的恐懼。


55) Und was nun den Mann betrifft, der stiehlt, und das diebische Weib, tut ihnen nicht auch Unrecht und schneidet ihnen nicht die Hände ab als Vergeltung für ihren Frevel  (Übertretung/ Missetat/ Schandtat), auf dass sie nicht schreckliche Strafe leiden, sondern in gerechter (angemessener) Weise einer Ahndung an einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegener Ort/abgelegene Insel) zugeführt werden.


55) And regarding the man who steals, and the thieving woman, do not do unright to them either, and do not cut off their hands as a retaliation for their outrage (misdemeanour/ misdeed/ defilement), so that they do not suffer terrible punishment, but are taken in a fair (commensurate) wise for punishment at a place of fulfilment of guidelines (secluded place/secluded island).


55) 對於那些偷盜的男人女人,不要對他們做出不對的行為,不要砍掉他們的雙手作為對他們犯法(錯誤舉止/ 錯誤行為/ 骯髒的事)的報復,不要對他們施以可怕的懲罰,而是將他們關進改造之地(隔離地區/ 孤島)去給予公正的懲戒。


56) Handelt nach den Gesetzen und Geboten der Urkraft allen Lebens (Schöpfung), die da selbst ist das Königreich der Himmel (Universum) und aller Erden (Welten/ Planeten), auf dass ihr gerecht seid und nicht straft wie ihr wollt, sondern dass ihr vergebt und gerecht seid zu allen Fehlbaren gleichermassen und sowohl zu Mann und Weib, wenn ihr das Ungerechte (Verantwortungslose) ahndet.


56) Act according to the laws and recommendations of the primal power of all life (Creation) which is itself the kingdom of firmaments (universe) and all earths (worlds/planets), so that you are fair and do not mete out punishments as you wish, rather that you are forgiving and fair to all fallible ones in equal measure, both to man and woman, when you are punishing unfairness (irresponsibility).


56) 造化自身便是天(宇宙)和地(所有世界/行星)的王國,根據其法則與勸勉,你們應當公正,當你們對不公正(不負責任)的行為進行懲戒的時候,不能憑願望去實施懲罰,而是應對每一個犯錯之人一視同仁。


57) Und seid ihr der Reue und der Abbitte (Entschuldigung) von Fehlbaren gewiss und auch, dass sie sich bessern und rechtschaffen (gewissenhaft) werden, dann wahrlich seid barmherzig und vergebend.


57) And if you are sure of the remorse and the apology of fallible ones, and also that they will improve themselves and become righteous (conscientious), then be truly benevolent and forgiving.


57) 如果你們看清了犯錯之人的悔過與道歉,並且他們也會提高他們自己成為正直(有良知)的人,那麼就要有愛心地,仁慈地對待他們。


58) Ihr unter euch, welche ihr Wissende der Wahrheit seid, betrübt euch nicht durch jene, welche hastig dem Unwissen und der Unwahrheit verfallen; und nehmt ihre Worte nicht als wahr, wenn sie sagen, dass sie der Wahrheit gläubig seien, denn wahrlich sind ihre Gedanken nur in einem Glauben (Vermutungen) gefangen, doch in ihrem Gebaren (Gesinnung) sind sie anderen Sinnes und fern (ausserhalb) aller Wahrheitlichkeit.


58) Those amongst you who have knowledge of the truth, do not grieve about those who rashly fall prey to unknowledge and untruth; and do not take their words as truthful when they say that they are truly believers in the truth, because truly their thoughts are only caught up in a belief (assumptions), but in their attitude (mentality) they are of another sense and far from (outside) all truthliness.


58) 你們當中那些擁有真理知識的人,不要因為那些輕率地步入無知與虛假的人感到悲傷;當他們說自己是相信真理的人的時候,不要相信,因為真的他的的思想深深的陷入信仰(假設)之中,而在他們的態度(心態)之中,卻與真理大相徑庭。


59) Also sind viele unter euch, welche ihr gerne auf jede Lüge der falschen Propheten horcht, um die Lüge anderen weiterzugeben, die noch nicht zu ihr gekommen sind (noch nichts von ihr gehört haben); und sie rücken die Worte der wahrheitlichen Wahrheitslehre von ihren Stellen (verdrehen/ verfälschen), auf dass ihr sie annehmen mögt, doch seid auf der Hut, wenn sie euch die falschen Lehren bringen.


59) Therefore, there are many amongst you who like to listen to each lie of the false prophets, in order to pass on the lie to others who have not yet come to it (not yet heard anything of it); and they displace the words of the truthly truth-teaching from their places (twist/ falsify) so that you might accept it, but be on your guard when they bring you the false teachings.


59) 因此,你們中許多人喜歡去聽假先知的每一句謊言,目的就是想要將這些謊言傳播出去;他們通過扭篡改替換了真理教導中的真實話語,讓你們得以接受,但是當他們給你們帶來錯誤的教導的時候,一定要提高警惕。


60) Achtet jenen unter euch, welche althergebrachte (gewohnheitsmässige) Horcher auf Falschheit (Verschlagenheit) und Verschlinger (Nutzniessende) von Unerlaubtem (Verbotenem) sind, denn wenn sie zu euch kommen, dann nur darum, weil sie euch in die Unwahrheit verführen und von der wahrlichen Wahrheit abbringen wollen; richtet (verurteilt) sie jedoch nicht, sondern wendet euch von ihnen ab, oder so es die Möglichkeit ist, belehrt (unterrichtet) sie der wahrlichen Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung), auf dass sie der Wahrheit kundig werden.


60) Heed those amongst you who are time-honoured (habitual) listeners of falseness  (deviousness) and are swallowers of (benefiters from) things that are not allowed (things that are forbidden), because when they come to you, then it is only because they want to ensnare you in the untruth and lead you away from the real truth; however, do not condemn them, but turn yourselves away from them, or, as far as it is possible, teach (instruct) them in the real truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all wisdom (Creation) so that they may become knowing in the truth.


60) 要留意你們之中那些假話的忠實(習慣性)聽眾以及那些通過被禁止的事情去從中獲利的人,因為當他們來到你面前,那麼只是因為他們想要誘騙你去相信那些虛假的東西,將你們帶離真正的真理;但是不要譴責他們,而是遠離他們,或者盡可能地教導他們造物之法則與勸勉的真正真理,使得他們變得真正知曉真理。


61) Und wenn ihr euch von ihnen abwendet, dann können sie euch keinerlei Schaden zufügen; richtet (beurteilt) ihr aber zwischen ihnen (zwischen den einzelnen), dann richtet (beurteilt) zwischen ihnen (zwischen den einzelnen) nach Billigkeit (Gerechtigkeit) und nach dem Gebaren (Gesinnung) des einzelnen; wahrlich, Euresgleichen (Mitmenschen) lieben es, wenn ihr gerecht seid.


61) And if you turn yourselves away from them, then they cannot cause you any harm; but if you are deciding between them (between the individuals), then decide between them (between the individuals) in equitableness (fairness) and according to the attitude (mentality) of the individual; truly, people of your kind (fellow human beings) love it when you are fair.


61) 如果你們遠離他們,那他們就不會對你們造成傷害;但是如果你要在他們之間做出判斷,那麼就要依據他們每一個人的(態度)心態,公正(公平)地決斷;真的,當你為人公正時,人們是很喜歡這樣的。


62) Wenn ihr aber richtet (beurteilt) über ungerechte (verantwortungslose) Taten und Gedanken Euresgleichen (Mitmenschen), dann richtet (beurteilt) nur, indem ihr euch entfernt haltet (neutral bleibt) von den Taten und Gedanken und Sonstigem des Übels, und brandmarkt (verurteilt) und verdammt nicht jenen, über dessen Taten und Gedanken und sonstiges ihr zu richten (beurteilen) habt, auf dass ihr eine gerechte (sachgemässe) Einschätzung (Beurteilung) findet; und seid allezeit darauf bedacht, dass ihr, wenn ihr zu richten (beurteilen) habt über Taten und Gedanken und sonstiges Euresgleichen (Mitmenschen), dass ihr nur über diese Dinge richtet (beurteilt), nicht jedoch über Euresgleichen (Menschen) als Euresgleichen (Menschen); denn wahrlich, Euresgleichen (Mensch) als Euresgleichen (Mensch) ist unantastbar in seiner Würde, denn verwerflich (niederträchtig) sind nur seine Taten und Gedanken und sonstiges, doch niemals kann Euresgleichen (der Mensch) als dergleichen (als solcher) in eine Einschätzung (Beurteilung) gezogen und also auch nicht durch ein Richten (Beurteilen) ermessen (bewertet) werden; denn wahrlich, als Euresgleichen (Mensch) ist jeder Euresgleichen (Mensch) durch die Gesetze der Urquelle aller Liebe (Schöpfung) von Gleichheit in seiner Geltung (Wert) und also ein Geschöpf (Lebensform) der Vortrefflichkeit (das Beste), ohne Verrat und Tadel.


62) When, however, you are deciding on unfair (irresponsible) deeds and thoughts of people of your kind (fellow human beings), then only decide by keeping yourselves aloof (remaining neutral) from the deeds and thoughts and whatever else that is terrible, and do not brand (condemn) and damn those over whose deeds and thoughts and whatever else you have to decide so that you may reach a fair (objective) appraisal (evaluation); and at all times be aware that when you have to decide on the deeds and thoughts and whatever else of people of your kind (fellow human beings), that you are only deciding on these things, but not on people of your kind (human beings) as people of your kind (human beings); because truly, someone of your kind (human being) as someone of your kind (human being) is inviolable in his or her dignity, because it is only his or her deeds and thoughts and whatever else that are reprehensible (villainous), whereas someone of your kind (human being) can never be subjected to appraisal (evaluation) as the like (as such) and therefore cannot either be evaluated through a decision; because truly, as a person of your kind (human being), each person of your kind (human being) is of equal worth (value) through the laws of the primal wellspring of all love (Creation), and therefore a created creation (life form) of excellence (the best), without treachery and reproach.


62) 但是,如果你要去判斷人們不公正(不負責任)的思想與行為,那麼只能通過採取中立於那些可怕的思想與行為的方式去判斷,並且不要去譴責他們的思想與行為,這樣你才能公正(客觀)地評價(評估);並且永遠要意識到,你必須並且只根據一個人的行為與思想來評價他,而不是這個人作為人本身;因為真的,人本身作為人的尊嚴是不容侵犯的,因為只有他/她的行為與思想以及其他東西才是值得譴責的,而人本身是不能去評價(評估)等等的,也不能通過一個判斷去評估他;因為真的,作為一個人,造物之法則與勸勉給予了人們之中的每一個平等的價值,因此每一個人都是最好的,沒有違背,也不受責備。


63) Ihr sollt euch nicht zum Richter über Euresgleichen (Mitmenschen) machen, den Euresgleichen (Mensch) kann nicht als dergleichen (als solcher) einem Richten (Beurteilen) eingeordnet werden, also auch nicht über Euresgleichen (als Mensch) gerichtet (gerichtlich beurteilt resp. verurteilt) werden kann, sondern nur über die Taten und Gedanken wie auch über falsches Erachten (Einstellung) und sonstiges; also achtet in dieser Weise (Beziehung) der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Liebe (Schöpfung), auf dass ihr stets wahrheitlich richtet (beurteilt) und in der Ahndung den angemessenen Richtspruch fertigt (richtiges Urteil fällt); kehrt auch darin den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Liebe (Schöpfung) nicht den Rücken, auf dass ihr auch darin in allen Dingen stets das Richtige tut.


63) You shall not make yourselves a judge over people of your kind (fellow human beings), because people of your kind (human beings) cannot be subjected to a decision as such, therefore it is not possible to judge (legally assess, i.e. condemn) people of your kind (as human beings), so it is only possible to judge the deeds and thoughts as well as the false consideration (attitude) and other things; therefore heed in this wise (regard) the laws and recommendations of the primal wellspring of all love (Creation) so that you always decide truthly and arrive at the commensurate judgement in the punishment (make the right judgement); in doing so, do not turn your back on the laws and recommendations of the primal wellspring of all love (Creation), so that you may always do what is right in all things as well.


63) 你們不應認為自己能夠評判其他人,因為其他人不適用這樣的判斷,因此你只能去判斷行為與思想還有錯誤的想法(態度)和其他事情;因此,依據造物之法則與勸勉注意這一點,使得你可以永遠做出正確的判斷,並且對於懲戒做出正確的決定;為了這樣做,不要背離造物之法則與勸勉,這樣你便能夠在一切事情上都能做的正確。


64) Wahrlich, die Propheten haben euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gebracht, in der für euch Führung und Licht ist, und sie haben euch gelehrt, was Recht und was Unrecht ist, auf dass all die Wahrheitsunwissenden und Wahrheitswissenden und auch die in den Gesetzen und Geboten der Urkraft (Schöpfung) Bewanderten (Kundigen) alles bewahren und der Lehre Hüter sein sollen; und also ist die Lehre der Propheten gebracht, auf dass auch die Obrigkeit und Gerichtsbarkeit des Rechtens ihre Pflicht tun und ihre Beurteilungen und Erlasse in Billigkeit (Gerechtigkeit) auftragen (erlassen), damit Euresgleichen (Menschen) in allen Dingen Billigkeit (Gerechtigkeit) erlangen (erarbeiten) und des Rechtens geführt (regiert) werden und sich keiner unter euch vor obrigkeitlicher oder gerichtsbarkeitlicher Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) fürchten muss.


64) Truly, the prophets have brought you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in which there is guidance and light for you, and they have taught you what is right and what is unright, so that all those unknowing of the truth and those knowing of the truth, and those who are proficient (versed) in the laws and recommendations of the primal power (Creation) shall uphold everything and be guardians for the teaching; and therefore the teaching of the prophets is brought so that the authority and jurisdiction may also rightfully do their duty and issue their evaluations and decrees in equitableness (fairness) so that people of your kind (human beings) may achieve (acquire) equitableness (fairness) in all things and may be led (ruled) rightfully and that no-one amongst you has to fear any inequity (unfairness) from the authority or jurisdiction.


64) 真的,先知已經帶給你們真理之教導,靈之教導,生活的教導,裡面包含了你們的指路明燈,它們教導了你們什麼是對什麼是錯,讓所有對真理無知的人得以知曉真理,使得那些熟知造物之法則與勸勉的人成為教導的守護者;並且,先知帶來的教導,也使得官方與司法能夠正直地履行它的義務,公平(公正)地給出它的評估與命令,讓人們能夠在所有事情上實現公平(公正)並且被引導(管轄)走向正義,使得你們之中任何人都不再擔心來自官方與司法的不公平(不公正)。


65) Richten sich aber die Obrigkeit oder die Gerichtsbarkeit nicht nach der Billigkeit (Gerechtigkeit) aus, dann sollen sie durch das Volk entfernt (abgesetzt) werden, auf dass eine neue Obrigkeit oder Gerichtsbarkeit bedienstet (eingesetzt) sein soll; und sowohl die Obrigkeit als auch die Gerichtsbarkeit sollen entscheiden und führen nach Gesetz und Recht in jeder Weise, die des Rechtens ist, auf dass allen gleichermassen Billigkeit (Gerechtigkeit) zugesprochen wird, ganz gleich, ob Mann oder Weib, ob Armut oder Reichtum oder ein Name (Titel) gegeben ist, oder ein Stand des Einfachen (Bürgerlichen) oder der Bittstellung (Bettelei).


65) However, if the authority or the jurisdiction does not act according to equitableness (fairness), then it shall be removed (deposed) by the people and a new authority or jurisdiction shall be appointed; and both, the authority and the jurisdiction shall decide and lead according to the law and legislation in any wise that is rightful, so that equitableness (fairness) may be granted to all alike, irrespective of whether man or woman, rich or poor or someone has a name (title), or someone has the standing of a common citizen or of a beggar.


65) 但是,如果官方或者司法機構沒有公正(公平)的運作,那麼它就應該被人們移除(罷免),並且指定新的官方和司法機構;並且,官方與司法都應該在任何方面根據法律與法規來做決定,讓所有人,無論男女,貧富,是否有頭銜,無論是公民還是乞丐,都能享有公正(公平)。


66) Und bedenkt, wenn ihr Billigkeit (Gerechtigkeit) übt, dann achtet nicht der alten Rede falscher Propheten, Priester und Götterdiener und Götzendiener, die da verlästernd (verleumdend) irrlehren, dass ihr für Untaten und Unbilligkeiten (Ungerechtigkeiten) und sonstig Unredliches und Frevel (Verbrechen) böse Strafe und Rache fordern sollt, also Leben um Leben, Auge um Auge, Nase um Nase, Ohr um Ohr, Zahn um Zahn, und für andere Verletzungen billige (bekräftigende/ angemessene) Vergeltung; doch wahrlich, die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Erschaffung (Schöpfung) lehren die Wahrheit, die gegenteilig zur Strafe und zur Rache ist, auf dass ihr nicht Rache, nicht Strafe und nicht Vergeltung üben, und nicht Leib (Körper) noch Leben wie auch nicht die Innenwelt  (Bewusstsein) und nicht die Artung (Psyche) der Fehlbaren zu Schaden bringen und nicht harmen (quälen/ verletzen) sollt, denn ihr sollt vergeben, wie es durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Erschaffung (Schöpfung) gegeben ist, auf dass ihr nicht die Schuld eines anderen damit bestraft, indem ihr auch Schuld auf euch ladet; und wenn ihr euch nicht danach richtet, dann seid ihr nicht besser als jene, welche sich schuldig gemacht haben, sondern ihr seid dann Ungerechte (Verantwortungslose) und gleichsam wie sie.


66) And consider that when you are practising equitableness (fairness), that you do not heed the old words of false prophets, priests and servants of gods and servants of tin gods who slanderously (calumniously) and fallaciously teach that you shall demand terrible punishment and revenge for misdeeds and inequity (unfairness) and other disingenuous things and outrages (crimes), such as a life for a life, an eye for an eye, a nose for a nose, an ear for an ear, a tooth for a tooth and commensurate retaliation for other injuries; but truly, the laws and recommendations of the primal wellspring of all Creation teach the truth which is opposed to punishment and revenge, so that you shall not exercise revenge, punishment or retaliation and shall not cause harm to or hurt (torment/ injure) either body or life or either the inner world (consciousness) or the psyche of the fallible ones, because you shall forgive as is given through the laws and recommendations of the primal wellspring of all Creation, so that you do not punish the blame of another by bringing blame upon yourselves as well; and if you do not direct yourselves according to this then you are no better than those who have made themselves guilty, rather you are then unfair ones (irresponsible ones) and the same as them.


66) 請認真考慮,當你在實踐公正(公平)的時候,不要聽信假先知,神明偶像的牧師與僕從的話,他們造謠中傷地以及欺騙性地教導說,你們應該對犯錯和不公正和其他居心叵測的事情以及犯罪行為實施可怕的懲罰與報復,例如,以命償命,以眼還眼,以鼻還鼻,以耳還耳,以牙還牙,以及其他傷害的同質等量的報復;但是真的,造物之法則與勸勉所教導的真理是反對懲罰與復仇的,因此你們不應實施報復,懲罰與復仇,也不應對犯錯之人的身體,生命,內在世界(意識)或者psyche進行折磨與傷害,因為造物之法則與勸勉指出,你們應寬恕,而不是通過懲罰他人的罪過來給你自己帶來罪過;如果你沒有依照這些來行動,那麼你們不比那些犯有罪過的人好,而是和他們一樣是不公正(不負責任)的人。


67) Die wahrlichen Propheten bringen seit alters her die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und offenbaren sie so, wie sie schon vor euch offenbart ward; und sie geben ihr ganzes Dasein (Leben), um ihre Pflicht zu tun und euch die Führung und das Licht der Wahrheitslehre kundzutun, zur Erfüllung dessen, was schon euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) zum Lernen gegeben war, als Leitung (Führung) und Ermahnung, auf dass es euch wohl ergehe.


67) Since time immemorial, the true prophets have brought the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and reveal it as it was revealed already before you; and they give their entire existence (life) to undertake their duty and to announce to you the guidance and the light of the truth-teaching in order to fulfil what was already given to your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) for learning, as guidance and admonishment, so that it shall be well with you.


67) 自遠古以來,真正的先知就已經帶來了真理之教導,靈之教導以及生活的教導,並且向你們以及你們的祖先揭示了它們;他們奉獻出他們的一生來履行他們的責任,向你們以及你們的祖先宣告了真理教導的指導與光明,使得你們可以去學習這些指導與警示,以便你們可以過上美好的生活。


68) Also sollt ihr euch richten (ausrichten) nach dem, was euch durch die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle allen Daseins (Schöpfung) offenbart ist, doch wenn ihr euch nicht danach richtet, was euch offenbart ist, dann seid ihr Empörer wider die wahrliche Wahrheit.


68) Therefore you shall direct yourselves according to what has been revealed to you through the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all existence (Creation), but if you do not comply with what has been revealed to you, then you are indignant ones against the real truth.


68) 因此,你們應該依照揭示給你們的造物之法則與勸勉來指導你們的思想與行為,如果你們不去遵循這些揭示給你們的真理,那麼你們便是違背了真理。【英文中indignant ones 這個詞:激昂憤慨之人,翻譯自德文的Empörer:反叛者,叛軍,不理解英文為什麼這麼翻譯】


69) Also sei euch abermals gesagt, dass euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens als Erfüllung dessen offenbart ist, was schon zuvor (früher) euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/ Vorfahren) offenbart ward; und die Wahrheitslehre ist euch gegeben, auf dass ihr Wächter darüber seid und ihr sie euren Töchtern und Söhnen und allen jenen weitergebt, welche danach suchen und ihre Wissbegierde dafür bekunden.


69) Therefore, it is said to you time and time again that the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life has been revealed to you as fulfilment of what was already (earlier) revealed to your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears); and the truth-teaching is given to you so that you may be guardians over it and pass it on to your daughters and sons and to all those who are looking for it and manifest their thirst for knowledge.


69) 你們一次次被告知了,真理之教導,靈之教導以及生活之教導已經被揭示給你們,作為之前對你們祖先所揭示的實現;先知已經將真理教導交給了你們,你們應守護它並流傳給後代,給所有尋找真理,對知識求知若渴的人。【譯者註:這一句前一部分,對你們祖先所揭示的實現,我理解為,之前每一位先知都將預言以後先知的到來】


70) Kämpft aber nicht mit Gewalt (Terror) wider jene, welche böse Neigungen (Veranlagung) wider die Wahrheit haben und die zu euch kommen, um euch von der Wahrheitslehre abzubringen, sondern bleibt in friedlicher Weise bei klugen Worten, auf dass ihr die Widersacher in gebührender (ordentlicher) Weise belehren könnt; einem jeden von euch sind durch die Gesetze und Gebote der Quelle aller Weisheit (Schöpfung) klare Richtschnüre (Richtlinien) und deutliche Wege gegeben, auf dass ihr sie durch euren eigenen Spruch (Entscheidung) und in Freiheit eurer eigenen Festigkeit (Willen) befolgt; und wahrlich, die Quelle aller Weisheit (Schöpfung) stellt euch durch ihre Gesetze und Gebote nicht in Verlockung (Versuchung/ nicht auf die Probe), denn solches Tun ist nur Werk Euresgleichen (Menschenwerk); wetteifert daher also auch nicht miteinander in Verlockungen (Versuchungen/ Erprobungen), wer der Wahrheit zugetan und wer ihr nicht zugetan sei; wetteifert aber darin, miteinander und auch allein gute Werke zu tun, auf dass ihr in allen Dingen das Böse besiegt und ihr wissend (bewusst) und weise und nicht geizig, sondern freigebig werdet; und lernt untereinander die Lehre der Propheten, die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung), auf dass ihr Aufklärung in euch selbst schafft über alle jene Dinge, worüber ihr unwissend oder uneinig seid.


70) However, do not fight with Gewalt (terror) against those who have evil penchants (talent) against the truth and come to you to dissuade you from the truth-teaching, rather remain in a peaceful wise with intelligent words so that you are able to instruct the adversaries in a fitting (proper) wise; clear guidelines (guiding principles) and distinct ways have been given to each one of you through the laws and recommendations of the wellspring of all wisdom (Creation) so that you may follow them through your own ruling (decision) and in the freedom of your own will; and truly, the source of all wisdom (Creation) does not expose you to temptation (delusion/ does not put you to the test) through its laws and recommendations, because such deeds are only the work of people of your kind (work of human beings); therefore do not compete with one another in temptations (delusions/ trials) regarding who is connected to the truth and who is not connected to it; however, do compete to perform good deeds with one another and also alone, so that you may defeat evil in all things and be knowing (conscious) and wise and not stingy, but generous instead; and learn the teaching of the prophets, the teaching of the truth of the laws and recommendations of the formation of all things (Creation) amongst one another so that you bring about enlightenment in yourselves concerning all those things about which you are unknowing or at odds.


79) 但是,對於那些對真理用心險惡的人來到你們面前,勸說你們背離真理教導的時候,不要對他們運用暴力手段,而是保持和平,用智慧的話語,這樣你們才能以恰當的方式指導那些反對者;先知通過造物之法則與勸勉給了你們每一個人明確地指導,指出了清晰的方向,使得你 .可以依照自己的決定,出於自由意志去遵循它們;因此,不要因為誘惑(恍騙/ 試煉)而去相互比拼誰擁有真理,誰沒有;但是,你們應該爭做好事,這樣你們就能擊敗各種邪惡,變得博學與明智,不再吝嗇而變得慷慨;在你們當中去學習先知的教導,學習造物之法則與勸勉真理的教導,這樣你們能夠在自己所不知道的以及爭論不休的事情上給自己帶來啟迪。


71) Wünscht euch nicht die verlogene Rechtsprechung all der falschen Propheten, deren Priester und Diener (Handlanger) der Götter und Götzen zurück, nicht das Unrecht aus den alten Tagen (früheren Zeiten) der Unwissenheit, und wünscht nicht der heuchlerischen Rechtsprechung der falschen Propheten der Anwesenheit (Gegenwart) zu folgen, und nicht der Rechtsprechung jener falschen Propheten und Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener, die in späteren Tagen (Zukunft) ihr Unwesen treiben.


71) Do not wish for yourselves a return to the deceitful jurisdiction of all the false prophets, their priests and servants (hands/helpers) of gods and tin gods, or to the unright from the olden days (former times) of unknowledgeness, and do not wish to follow the hypocritical jurisdiction of the false prophets of the present (present day), neither the jurisdiction of those false prophets and priests and other servants of gods and servants of tin gods who carry out their mischief in later days (future).


71) 不要希望你們自己回到所有那些假先知和神明偶像的牧師與僕從所建立的充滿欺騙的司法的管轄之下,或者回到古代的那種無知與不義中去,並且不要希望去追隨當前的那些假先知的那些偽善的司法,也不要去追隨將來的假先知以及神明偶像的牧師與僕從。


72) Nehmt nicht Unrechtschaffene (Gewissenlose) und nicht Ungerechte (Verantwortungslose) zu Freunden, denn sie sind selbsternannte Freunde (Feinde) gegen euch, und wenn ihr sie doch zu Freunden nehmt, dann wahrlich, gehört ihr bald zu ihnen, so ihr selbst Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Ungerechte (Verantwortungslose) werdet; doch seid bemüht in euch, für die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Ungerechten (Verantwortungslosen) freundschaftliche Gedanken und Eindrücke (Gefühle) zu schaffen, auf dass ihr ihnen nicht ungerecht entgegentretet und nicht Abscheu oder Hass und anderes gegen sie hegt, sondern auf dass ihr euch bemüht, ihnen hilfreich zu sein, wenn sie in Not geraten, wenn sie eurer gütigen Worte bedürfen oder wenn sie nach eurer Belehrung heischen (verlangen).


72) Do not take unrighteous ones (conscienceless ones) or unfair ones (irresponsible ones) as your friends, because they are self-appointed friends (enemies) against you, and if you do name them as your friends nevertheless, then truly you will soon belong to them, as you yourselves become unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones); but strive in yourselves to create friendly thoughts and feelings for the unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones) so that you do not confront them unfairly and do not bear disgust or hatred and other things against them, but rather that you strive to be helpful to them when they fall into misery, when they need your kindhearted words or when they demand (want) your instruction.


72) 不要與那些不義(沒有良知)的人以及不公正(不負責任)的人做朋友,因為他們口蜜腹劍,如果你無論如何都要稱他們為朋友,那麼遲早你自己也會變成和他們一樣,成為不義(沒有良知)和不公正(不負責任)的人;但是,你們要努力對那些不義(沒有良知)以及不公正(不負責任)的人,創造友好的思想與感受,這樣你便不會與他們發生矛盾,而導致對他們產生厭惡,憎恨以及其他情緒,而是當他們遭受苦難時,當他們需要你仁慈的話語或者需要你的指導的時候,盡力去幫助他們。


73) In den Herzen (Gedanken und Gefühlen) der Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Ungerechten (Verantwortungslosen) ist Krankheit, zu der sie ständig hineilen, weshalb sie stets fürchten, dass sie von Plage und Untergang (Unglück) befallen werden, so sie keinen Sieg über sich selbst herbeiführen können oder sonst ein Ereignis zum Guten, weshalb sie eurer Hilfe und eures Wissens bezüglich der Wahrheitslehre bedürfen, auf dass sie bereuen und die Wahrheit in ihren Herzen (Gedanken und Gefühlen) erkennen (sehen) können, die sie verhehlen (verfälschen).


73) The hearts (thoughts and feelings) of the unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones) harbour an illness to which they constantly hurry, which is why they always fear that they will be overtaken by vexation and downfall (misfortune), which means they cannot achieve any victory over themselves or any other event of goodness, therefore they require your help and your knowledge regarding the truthteaching so that they may feel sorry and recognise (see) the truth in their hearts (thoughts and feelings) which they are concealing (falsifying).


73) 不義(沒有良知)以及不公(不負責任)的人,他們的心(思想與感受)之中滋生著疾病,以至於他們一直不淡定,這也是為什麼他們被苦惱與不幸所淹沒,這意味著他們不可能有任何成功或者給自己帶來任何好事,因此他們需要你們的説明,以及你們關於真理教導的知識,這樣他們才會悔過並且看到他們心裡(思想與感受中)被掩蓋的真理。


74) Und die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Ungerechten (Verantwortungslosen), die feierliche Eide für ihren Glauben (Vermutungen) an erdichtete (erfundene) Götter und Götzen schwören und vor ihren Göttern und Götzen ihr Angesicht in den Staub werfen  (den Boden küssen) und vor ihnen in die Knie fallen und sie anbeten und ihnen huldigen (verherrlichen), sie stehen verbrüchlich (zerstörend) vor der Wahrheit und zu euch, wenn ihr Wissende und Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Lauterhafte (Tugendhafte) seid; und wahrlich, die Unwissenden und Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), sie tun eitel (anmassend) ihre üblen Werke, so sie bezüglich der Wahrheit Verlorene sind.


74) And the unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones), who swear a solemn oath for their belief (assumptions) in fabulated (invented) gods and tin gods and who cast their face down into the dust before their gods and tin gods (kiss the ground) and fall on their knees before them and pray to them and pay homage to (glorify) them, they stand destructively before the truth and in relation to you when you are knowing ones and fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) and virtuous ones; and truly, the unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) perform their terrible deeds conceitedly so they are ones who are lost from the truth.


74) 不義(沒有良知)的人和不公正(不負責任)的人,出於對他們捏造出來的神明偶像的信仰(假設)說出莊嚴的誓言並且在它們面前下跪磕頭,向它們祈禱,讚美它們,當你們是知曉真理,公正(負責任),正義(有良知)的,高尚的人的時候,他們對於真理和你們都具有毀滅性;真的,無知的人,不公正(不負責任)以及不義(沒有良知)的人自命不凡地做出了這些糟糕的事情,他們迷失了真理。


75) Und jene, welche an erdichtete (erfundene) Götter und Götzen glauben, wie diese alle es sind, sie haben sich von der Wahrheit abgekehrt und haben sich in Völkern der Frömmigkeit (Glaubens) zusammengeschlossen und bekämpfen (bekriegen) mit Tod und Zerstörung andere Völker, die einer anderen Frömmigkeit (Religion) angehören und andere Götter und Götzen haben; und alle unter ihnen, sie lügen daher, dass ihre Gottheit oder ihr Götze gleichsam für alle Völker und für jede Frömmigkeit (Religion) und für alle Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) nur der eine sei (dass nur ein Gott für alle existiere); und all die Gläubigen an Götter und Götzen, sie lügen daher, dass ihr Gott oder Götze sie und alle ihresgleichen (Menschen) liebe und zu allen gütig sei, wenn er von seinen Gläubigen auch geliebt und in Demütigkeit angebetet werde; doch wider jene, welche Ungläubige seien und ihn ablehnten oder wider ihn mit Worten und Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) streiten (ablehnen), sollen mit dem Vorwurf des Tadels und mit Furcht belegt werden, auf dass sie durch ihren Gott oder Götzen Strafe erhalten, die durch Gläubige an ihnen vollstreckt werden soll; doch wahrlich, solches ist nicht der Quelle aller Liebe (Schöpfung) eigen, denn ihre Gesetze und Gebote sind ausgerichtet auf wahrheitliche Liebe und auf das Wohlergehen aller Kreatur (Lebensformen), auf deren Frieden und Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie); und all diese hohen Werte gewähren die Gesetze und Gebote der Quelle aller Liebe (Schöpfung), ohne Unterschied der Art der Kreatur (Lebensform), denn wahrlich, ihre Gesetze und Gebote fordern von keiner ihrer Kreaturen (Lebensformen) auch nicht mit einem Stäubchen Gewicht Bestrafung für Fehlungen (Verfehlungen/ Straftaten/ Missetaten usw.), denn jede Kreatur (Lebensform) fügt sich mit einer Fehlung (Verfehlung/ Straftat/ Missetat usw.) selbst Bestrafung zu, auf dass sie daraus lerne und erkenne und wissender und weiser werde; und wahrlich, die Fehlhaftigkeiten (Fehler), die ihr begeht, sie sind Steine auf dem Weg der Erkenntnis und der Entfaltung (Evolution), den ihr beschreitet, also ihr die Steine, die das Fehlhafte (Fehler) sind, aufhebt und sie sorgsam an den Wegrand legt (lernt), um sie abermals aufzuheben und weiterzutragen (weiterzulernen), wenn es notwendig ist.


75) And those who believe in fabulated (invented) gods and tin gods, as these all are, they have turned away from the truth and have assembled together in peoples of godliness (belief) and fight (wage war) against other peoples with death and destruction if they belong to another godliness (religion) and have different gods and tin gods; and all amongst them lie by saying that their godhead or their tin god is the same and the only one for all peoples and for each godliness (religion) and for all sub-godlinesses (sects/cults) (that only one god exists for all); and all the believers in gods and tin gods, they lie that their god or tin god loves them and all people of their kind (human beings) and is kindhearted to all providing it is loved and prayed to in submissiveness by its believers; however those who are unbelievers and have rejected it or dispute (disapprove) it with words and thoughts and feelings shall be met with the accusation of reproach and made to fear, so that they receive a punishment from their god or tin god which shall be meted out to them by believers; but truly, this is not part of the wellspring of all love (Creation), because its laws and recommendations are directed towards true love and the wellbeing of all creatures (life forms), towards their peace and freedom and consonance (harmony); and all these high values are granted by the laws and recommendations of the wellspring of all love (Creation) without differentiation between the type of creature (life form), because truly, its laws and recommendations do not demand from any of its creatures (life forms) even one iota of punishment for delinquencies (transgressions/ offences/wrongdoings, etc.), because each creature (life form) imposes a punishment on itself through a delinquency (transgression/ offence/ wrongdoing, etc.) from which it may learn and recognise and become more knowing and more wise; and truly, the misdeeds (errors) that you commit are stones on the way of cognition and of unfolding (evolution) that you are treading, therefore you shall pick up the stones which are the misdeeds (errors) and place them carefully at the side of the way (learn) so as to pick them up once again and continue carrying them (continue learning) when it is necessary.


75) 那些信仰被捏造出來的神明偶像的人,他們背離了真理,如果有其他人屬於不同的信仰,崇拜不同的神明偶像,他們便因為信仰聚集在一起,用死亡與毀滅對其他人發動戰爭;並且,他們所有人都欺騙說他們的神明或者偶像是所有人,所有宗教以及教派維一的神;所有神明偶像的信徒,都在撒謊說他們的神明偶像愛著他們以及所有人類,並且只要信徒們順從地愛它向它祈禱,它就會對信徒仁慈;但是,那些非信徒以及拒絕它的人,以及在思想上,言論上以及感受上質疑過它的人便會受到指責與責備以及恐嚇,以便讓這些人受到來自神明偶像的由其信徒所實施的懲罰;但事實上,這不是創造的作為,因為造物之法則與勸勉是指向真愛以及所有生命的福祉,指向和平,自由於和諧的;所有這些由造物之法則與勸勉所賦予的瑰寶,對於任何生命形式都沒有差別,因為真的,它的法則與勸勉沒有對任何生命形式的過錯(罪過/冒犯/犯錯,等等)要求一丁點的懲罰,因為每一個生命通過犯錯就給自己帶來了懲罰,而通過這樣一種,他會學習並且認識到自己的錯誤,從而變得更加地知曉真理也更加的明智;真的,你犯下的錯誤是你進化和認知道路上的石頭,因此你應該撿起這些石頭(錯誤),小心得將它們放在路邊(學習),並且如果有必要的話,再撿一次(繼續學習)。


76) Und wahrlich, auf eurem Weg der Erkenntnis und der Entfaltung (Evolution) schreitet ihr in euch selbst allein dahin, denn in euch selbst müsst ihr das Werk des Lernens tun, das Werk der Erkundung (Forschens), des Erkennens und der Entfaltung (Evolution); von ausserhalb von euch sind nur das Sehen und Hören, und das Schmecken und Fühlen, also aber auch die Worte und die Lehre der wahrlichen Propheten, woraus ihr alles nehmen (bewältigen) könnt, das ihr in euch selbst zu erkunden (erforschen) und zu erkennen (sehen) habt, auf dass ihr wissend (bewusst) und weise und also rechtschaffen (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) werdet und die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Bescheidenheit (Schöpfung) erfüllt.


76) And truly, on your way of cognition and of unfolding (evolution), you are walking alone in yourselves because it is in yourselves that you have to do the work of learning, the work of investigation (research), recognition and unfolding (evolution); from outside of yourselves you only have sight and hearing, and taste and touch, as well as the words and the teaching of the true prophets from which you can take (accomplish) everything that you have to investigate (research) and to recognise (see) in yourselves so that you may become knowing (conscious) and wise and therefore righteous (conscientious) and fair (responsible) and fulfil the laws and recommendations of the primal wellspring of all modesty (Creation).


76) 真的,你在認知與進化的道路上獨自前行,因為它是你內在的使命,你必須付出努力去學習,去調查(鑽研),去認知,去進化;你只能從外在得到聽覺,視覺,味覺,觸覺,還有先知的話語及教導,通過這些你可以親自進行(完成)對每一樣事物的調查(研究),由此你變得知曉和明智,也就是變得正義(有良知)與公正(負責任),並且實現了造物之法則與勸勉。


77) Und folgt ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und also der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle aller Billigkeit (Gerechtigkeit) (Schöpfung), dann könnt ihr beteuert (versichert) sein, dass ihr in ihr wahrliche Freundschaft findet, wie sie nie sein kann unter Euresgleichen (Mitmenschen), auch wenn ihr in grosser Schar zusammen die Unwahrheit besiegt und ihr in Untrennbarkeit (Verbundenheit) zu Freunden werdet.


77) And if you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and therefore the truth of the laws and recommendations of the wellspring of all equitableness (fairness) (Creation), then you can be assured that you will find in it true friendship, as can never be amongst people of your kind (fellow human beings), even when you gather in a great crowd to defeat the untruth and become friends in inseparability (connectedness).


77) 如果你們遵循了真理之教導,靈之教導以及生活之教導,也就是造物之法則與勸勉的真理,那麼你們肯定能夠找到真正的友誼,這是你們以前從來沒有尋獲的,即使你們聚在一起擊敗了虛假,成為了朋友。【譯者:這句很難理解啊】


78) Haltet euch fern von denen, welche eure Wahrheitsliebe zum Gespött machen und ihren Scherz damit treiben unter ihresgleichen (Gleichgesinnten) und unter allen, denen sie begegnen.


78) Keep yourselves distant from those who make a mockery of your love for the truth and joke about it amongst people of their kind (like-minded ones) and amongst all those whom they meet.


78) 對於那些嘲笑你對真理的愛的人,以及在他們同類的人還有所有他們遇到的人當中對此說笑的人,你們要敬而遠之。


79) Und haltet euch fern von jenen, welche es als Spott und Scherz nehmen, wenn ihr euch der Wahrheitslehre widmet oder wenn ihr Gebete (Anrufungen/ Andachten) an eure eigene Innenwelt (Bewusstsein) verrichtet, denn sie tun es, weil sie nicht begreifen und in Dummheit einhergehen.


79) And keep yourselves distant from those who make a mockery and a joke of it when you dedicate yourselves to the truth-teaching or when you make prayers (invocations/ edification) to your own inner world (consciousness), because they do it out of not understanding and go around in foolishness.


79) 當你們努力學習真理教導或者向你們自己內在世界(意識)祈禱(祈求/ 啟發)的時候,如果有人嘲笑你,那麼要對他們敬而遠之,因為他們這麼做是出於不明就裡以及愚蠢。


80) Die Spötter, die Scherz mit der Wahrheit treiben, sind jene, welche die Wahrheitsliebenden ob ihrer Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und Billigkeit (Gerechtigkeit) und Lauterkeiten (Tugenden) tadeln, weil sie selbst zu dumm (unverständig) sind, um die Wahrheit zu erkennen (sehen) und sie zu begreifen, so sie lieber Frevler (Übeltäter) und Wahrheitsverleugner sind.


80) The mockers who make jokes about the truth are those who reproach the truth-loving ones for their righteousness (conscientiousness) and equitableness (fairness) and virtues, because they themselves are too stupid to recognise (see) the truth and to understand it, because they prefer to be malefactors (doers of misdeeds) and truth-deniers.


80) 嘲笑真理的人指責真正有愛心的人的正義(有良知)之舉,公平(負責任的)行事還有他們的美德,因為他們自己太過愚蠢,不能認知(看清)和理解真理,因為他們更願意做犯錯以及拒絕真理的人。


81) Doch seid auch gerecht zu denen, welche Spott und Scherz mit der Wahrheit treiben, wenn sie euch angehen (belästigen/ angreifen) und ihr ihnen nicht entweichen (ausweichen) könnt; behandelt sie als Euresgleichen (Menschen) und beachtet nicht ihr falsches Tun, sondern seid bemüht, sie mit klaren Worten und ohne Gewalt (Terror) darauf hinzuweisen, was sie des Falschen tun; droht ihnen nicht und macht sie nicht schlimmer (beschimpft sie nicht und schätzt sie nicht schlimmer ein) als sie sind, auf dass sie euch nicht verfluchen als Affen und Schweine und nicht ihr Zorn auf euch falle; bedenkt, dass sie irregeleitet sind und in sich selbst ihr Böses anbeten und sich in immer schlimmere Lagen bringen, weil sie stetig weiter vom rechten Weg der Wahrheit abirren.


81) But also be fair to those who mock and joke with the truth when they approach (harass/ attack) you and you cannot escape (avoid) them; treat them as people of your kind (human beings) and do not heed their wrong doings, but strive to point out to them with clear words and without Gewalt (terror) what they are doing wrong; do not threaten them and do not make them worse than they are (do not insult them or estimate them worse that they are) so that they will not curse you as monkeys and pigs and that their rage will not befall you; consider that they are confused and praying to their evil in themselves and are bringing themselves into ever worse positions because they are continuously straying further and further from the right way of the truth.


81) 但是,當那些嘲笑和取笑真理的人騷擾攻擊你而你又不能回避的時候,你應公平地對待他們;如同對待自己人那樣對待他們,不要在意他們的錯誤行為,而是盡力運用清晰的話語指出他們的錯誤,不要運用暴力(恐怖);不要威脅他們,不要讓他們變得更加糟糕(不要侮辱他們或者把他們看得比他們本來更加糟糕)這樣他們就不會咒駡你們是猴子或者豬,他們的憤怒也不會落在你頭上;要知道他們很迷惑,並且向他們內在的邪惡祈禱,正在將他們帶至更加糟糕的處境,因為他們不斷地越來越遠地離開了真理的道路。


82) Und wenn sie zu euch kommen in redlicher Weise, weil sie etwas über die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Urkraft (Schöpfung) erfahren möchten, dann lasst sie aus ihrem Wahrheitsunwissen austreten, indem ihr ihnen die Wahrheit erklärt, auf dass sie als Wissensdurstige bezüglich der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Urkraft (Schöpfung) von euch fortgehen, um fortan sich mit der Wahrheit zu befassen und ihr stetig mehr zugetan zu sein.


82) And if they come to you in an upright wise because they would like to learn something of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all primal power (Creation), then allow them to escape from their unknowledge of the truth by explaining the truth to them so that they leave you as ones who are thirsty for knowledge regarding the laws and recommendations of the primal wellspring of all primal power (Creation) in order to concern themselves with the truth henceforth and to be always connected to it.


82) 如果他們因為想要學習一些造物之法則的真理而以正當的方式接近你,那麼就通過給他們解釋真理給予他們擺脫自己對真理的無知的機會,讓他們帶著對真理的渴求離開,這樣他們以後會認真學習真理並且遵循他們。


83) Und viele sind unter denen, unter den wider die Wahrheit Spottenden und Scherzenden, die nur als Spottende und Scherzende wider die Wahrheit rufen (sich auflehnen), weil sie durch eine Frömmigkeit (Religion) oder Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte) irregeführt sind, indem sie falschen Lehren falscher Propheten und selbsternannter Gottheiten und deren Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) verfallen sind.


83) And there are many amongst those who mock and joke about the truth who are only rebelling against the truth as mockers and jokers because they have been led into confusion by a godliness (religion) or sub-godlinesses (sects/cults) and have fallen prey to false teachers of false prophets and self-appointed godheads and their priests and other servants (hands/helpers).


83) 那些嘲笑以及取笑真理的人當中有很多只是因為受到了宗教或者教派的蠱惑,並且受到了假先知以及自詡的神明以及他們的牧師和僕從的欺騙而背離真理。


84) Und richtet euch nicht nach den falschen Lehren dieser falschen Propheten und selbsternannten Gottheiten, die euch in Bosheit verbieten, von guten Dingen zu essen und zu trinken, die euch munden, denn wahrlich, übel ist es, was sie mit solchen falschen Lehren tun und euch damit in frömmige (religiöse) Knechtschaft  (Hörigkeit) schlagen.


84) And do not comply with the false teachings of these false prophets and self-appointed godheads who forbid you in maliciousness from eating and drinking of good things which taste good to you, because truly it is terrible what they do with such false teachings and they beat you into a godly (religious) servitude (bondage) with it.


84) 如果假先知和自詡為神明的人出於惡意,禁止你們吃喝味道好的東西,那麼不要聽從他們,因為真的,他們按照這些錯誤教導的作為,以及用宗教來對你們的奴役,真是太糟糕了。


85) Also habt ihr auch Schriftgelehrte, die euch falsche Lehren bringen, weil sie die Lehren der falschen Propheten getreulich eintragen (niederschreiben), jedoch die wahrliche Lehre der wahrlichen Propheten verfälschen, also die Schriftgelehrten grosse Macht mit der Schrift über euch ausüben, weil ihr den Worten ihres unredlichen Augenpulvers (Texte/ Schriften/ Bücher) verfallt und deren falschen Schwüren (Arglistigkeit) anhängig (gläubig) seid; und auch eure frömmigen (religiösen und sektiererischen) Priester und sonstigen Diener (Handlanger) falscher Lehren und Götter und Götzen verbreiten unter euch Falschheiten (Verschlagenheit), und wahrlich ist alles von grossem Übel, was sie treiben.


85) Therefore you also have scribes who bring you false teachings because they set down (write down) the teachings of the false prophets faithfully, however they falsify the true teaching of the true prophets, therefore the scribes exert great might over you with their writing because you fall prey to the words of their disingenuous eye powder (texts/ writings/ books) and are hanging on (believing in) their false oaths (guilefulness); and also your godly (religious and sectarian) priests and other servants (hands/ helpers) of false teachings and gods and tin gods spread falsehoods (deviousness) amongst you, and truly everything that they do is of great disaster.


85) 你們的文書也給你們帶來了錯誤教導,因為他們忠誠地寫下了假先知的教導,但是他們卻篡改了真正先知的真理教導,由此,這些文書用他們的文字給你們施加了巨大的影響,因為你們困惑於他們不誠實的文字/書籍,相信了他們虛假的誓言(狡詐的詭計);而且你們的宗教與教派裡,錯誤教導以及神明偶像的牧師與僕從(幫兇)也在你們之中散佈虛假,真的,他們做的每一件事都是巨大的災難。


86) Und die falschen Propheten und ihre Priester und Diener (Handlanger) und Götterdiener und Götzendiener verlästern (verleumden) die Wahrheit und lügen, dass die Wahrheitslehre nur dem Vorbedacht (Zweck) dienlich sei, eure Hände (Gedanken) und eure Innenwelt (Bewusstsein) zu fesseln, auf dass ihr verflucht sein sollt um dessentwillen, was ihr an Gutem durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens lernt; und sie tun dermassen, auf dass ihr der Wahrheit abtrünnig und gleichsam werden sollt wie ihresgleichen (wie sie); doch wisst, die Wahrheit bindet nicht eure Hände (Gedanken) und nicht eure Innenwelt (Bewusstsein), denn gegenteilig öffnet sie eure Hände (Gedanken) und eure Innenwelt (Bewusstsein), so ihr frei werdet darin und den Weg findet, der eure Hände (Gedanken) stetig weitergreifen lässt, wodurch ihr unendlich immer mehr Wissen und Weisheit sammelt, immer mehr wahrliche Liebe in euch erschafft und ihr euch dem wirklichen Frieden und der Freiheit sowie der Gleichstimmung (Harmonie) zuwendet; und gebraucht die Kräfte (Ideen) eurer Hände (Gedanken), auf dass ihr in euch selbst die Wahrheit findet; und lasst nicht Aufruhr durch Unwissen und Unwahrheit in euch aufkommen, auf dass ihr in euch nicht in Feindschaft gegen euch selbst geworfen werdet und ihr euch nicht selbst hasst; also zündet mit euren Händen (Gedanken) in euch nicht ein Feuer der Schlachten (Kriege) an, sondern löscht das Feuer des Bösen, das euch von innen her verbrennt, weil ihr nach Unrecht und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und nach Lauterkeitslosigkeit (Tugendlosigkeit), wie auch nach Unfrieden und Unfreiheit (Hörigkeit) sowie nach Unordnung trachtet, weil ihr euch darin freudig wälzt, wie es allen Stiftern der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) eigen ist.


86) And the false prophets and their priests and servants (hands/helpers) and servants of gods and servants of tin gods slander (calumniate) the truth and lie that the truth-teaching only serves the intention (purpose) of binding your hands (thoughts) and your inner world (consciousness) so that you shall be accursed for the sake of what good things you learn through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and they do insomuch that you shall become disloyal to the truth and become like people of their kind (like them); but know that the truth does not bind your hands (thoughts) nor your inner world (consciousness), because on the contrary it opens your hands (thoughts) and your inner world (consciousness) so you become free in it and find the way that allows your hands (thoughts) to reach ever further, by means of which you unendingly collect more and more knowledge and wisdom, create more and more true love in yourselves and turn to the real peace and freedom as well as consonance (harmony); and use the powers (ideas) of your hands (thoughts) so that you may find the truth in yourselves; and do not allow turmoil to rise up in you through unknowledge and untruth, so that you are not cast against yourselves in hostility and you do not hate yourselves; therefore do not kindle in yourselves the fire of battles (wars) with your hands (thoughts), but extinguish the fire of evil that burns you up from the inside because you are striving for unright and unrighteousness (consciencelessness) and for virtuelessness, as well as for unpeace and unfreedom (bondage) as well as for chaos, because you are happy to wallow in it, as is the case with all causers of inequitableness (unfairness).


86) 假先知與他們的牧師和僕從(幫兇),以及神明偶像的僕從,污蔑真正先知並且撒謊說真正先知只是想要限制你們的雙手(思想)和內在世界(意識),所以你們應該為了你們通過真理之教導,靈之教導以及生活的教導所學到的好東西而遭受詛;他們這麼做,是為了讓你們背叛真理,變得和他們一樣;但是要知道真理並不會限制你們的雙手(思想)和內在世界(意識),因為正相反,它解放了你們的雙手(思想)以及內在世界(意識),使得你們在其中獲得自由,找到途徑使你們的雙手(思想)能夠觸及到更遠的地方,由此你們將沒有止境地獲得越來越多的知識與智慧,在你們之內創造出越來越多真正的愛,並且走向真正的和平,自由於和諧;運用你們雙手(思想)的力量,使得你們在自己內在尋獲真理;不要出於無知與不真實,讓你們內心中充滿混亂,這樣你們便不會對自己產生敵意,不會憎恨你自己;因此,不要用你們的雙手(思想)在你們內心中點燃戰爭的火焰,而是要熄滅那從內向外將你們燒光的邪惡之火,因為 .們在追求著錯誤和不義(沒有良知)並且沒有美德,不和平,不自由(桎梏),以及混亂,因為你們樂於沉溺在其中,而這正是導致不公正的所有原因。


87) Wären eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/ Vorfahren) der Wahrheit zugeneigt gewesen, dann hätten sie gewisslich (ohne Zweifel) auch all die Übel bekämpft und verloren (behoben), denen ihr heute noch anhängig seid und denen ihr fälschlich mit Freuden frönt und Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) sowie Unredliches und Unehrenhaftes und Unrechtschaffenes (Gewissenloses) tut, wie ihr euch fern (ausserhalb) der Lauterkeiten (Tugenden) bewegt; wahrlich, ihr bewegt euch nicht in den Gärten der Wonne in euch, sondern in Gärten des Bösen, das ihr in eurem Innern (Wesen) erschaffen habt.


87) If your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) had been connected to the truth, then they would certainly (without doubt) also have fought and lost (eliminated) all the terrible things to which you are still attached to today and which you falsely indulge in with joy and do evil and unfairness (irresponsibility) as well as disingenuousness and dishonourableness and unrighteousness (consciencelessness), as you move far from (outside of) virtues; truly you do not move in the gardens of pleasures in you, but in gardens of evil that you have created in your inner nature.


87) 要是你們的祖先已經遵循了真理,那麼他們就肯定早已戰勝而且摒除了所有可怕的事情,各種邪惡,不真誠,不光彩,不正義的,毫無美德的行為,而你們現在仍為了享樂而然沉溺其中;真的你們不會進入你們內在的幸福花園,而是進入你們在自己內在本質裡建造的邪惡城堡。


88) Würdet ihr die Lehre der Propheten, den ‹Kelch der Wahrheit›, befolgen, die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung), dann würdet ihr von allen guten Dingen der Wahrheit essen (lernen), auf dass ihr begreifen würdet, was über euch und mit euch und was unter euren Füssen ist; ihr aber seid Leute (Menschen), die ihr in euren Händen (Gedanken) und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) nur üblen Müssiggang (Faulheit) einhaltet (betreibt), so ihr nicht gewahr (fühlen) werdet, was wahrlich an Übeln in euch ist und was ihr tut.


88) If you followed the teaching of the prophets, the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation) then you would eat (learn) from all good things of the truth, so that you would understand what is above you and with you and what is below your feet; however, you are people (human beings) who only adhere to (carry on) the terrible path of idleness (laziness) in your hands (thoughts) and in your inner world (consciousness), therefore you do not become aware (feel) what true terribleness is in you and what you do.


88) 如果你們遵循先知的教導,《真理之杯》,造物之法則與勸勉的真理教導,那麼你們將學到所有真理中的美好的東西,使你們懂得了你們頭上的,身邊的以及腳下的事物;但是,你們卻只是在你們的思想與意識中,繼續走在懶惰的可怕道路上,因此你們意識不到真正可怕的事情其實是在你們內心和行為裡。


89) Es ist euch verkündet, dass wenn ihr nicht der Wahrheit horcht und ihr nicht tut, was die Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung) vorteilhaft (empfehlen) nennen, weil ihr deren Botschaft nicht hören wollt, dann werdet ihr auch keinen Schutz vor euch selbst finden, weil ihr euch vor eurem eigenen Unrecht gegen euch selbst nicht bewahren könnt.


89) It has been announced to you that if you do not listen to the truth and do not do what the laws and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation) states as advantageous (recommended) for you because you do not want to hear its message, then you will also not find any protection from yourselves, because you cannot protect yourselves against your own unright against yourselves.


89) 你們已經被告知過,如果你們不想去聽真理,不想遵循造物之法則與勸勉去行動,因為你們不想聽它傳來的消息,那麼你們將找不到任何保護,因為你們不能夠保護自己不受自己錯誤行為的傷害。


90) Seid ihr Unwissende in der Wahrheit und Ungerechte (Verantwortungslose), ohne Lauterkeit (Tugenden) und Unrechtschaffene (Gewissenlose), dann fusst ihr auf nichts, was euer Dasein lebenswert macht, denn wenn ihr nicht der Wahrheit folgt, die euch durch den ‹Kelch der Wahrheit›, durch die Lehre der Propheten, gebracht ist, dann schreitet ihr in der Finsternis eurer Innenwelt (Bewusstsein) dahin, um stetig und stetig zu stolpern und den Weg ans Licht der Wahrheit nicht zu finden; gewiss aber, was euch der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Propheten, bringt, lässt den Aufruhr und das Unwissen in euch schwinden, wenn ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zuwendig werdet (euch zuwendet) und ihr euch von der Wahrheitsunwissenheit zur Wahrheitswissenheit wandelt, auf dass ihr nicht mehr betrübt seid.


90) If you are unknowing ones in the truth and unfair ones (irresponsible ones), without virtues and unrighteous ones (conscienceless ones) then you are based on nothing that makes your existence worth living, because if you do not follow the truth that is brought to you by the ‹Goblet of the Truth›, by the teaching of the prophets, then you are stepping in the darkness of your inner world (consciousness), and you will stumble continuously and permanently and be unable to find the way to the light of the truth; it is certain, however, that what the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the prophets, brings to you will make the turmoil and the unknowledge in you disappear when you turn to face (turn towards) the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and you change from the unknowledgeness of the truth to the knowledgeness of the truth, so that you will no longer be troubled.


90) 如果你們對真理無知,不公正(不負責任),沒有美德,不義(沒有良知),那麼你們就沒有任何東西讓你們的生活值得去愛,因為如果你們不遵循《真理之杯》,先知的教導帶給你們的真理,那你們將步入你們內在世界(意識)的黑暗,並且你們將不斷地跌倒,找不到通往真理之光的道路;但是如果你們肯轉向真理之教導,靈之教導以及生活的教導,並且從對真理的物質變成對真理的知曉,那麼《真理之杯》,先知的教導帶給你們的,將肯定會消除你們內在的混亂與無知。


91) Wahrlich, wenn ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens folgt, dann werdet ihr ohne Furcht und Lähmung (Angst) sein und ohne zu grosse Trauer, wenn euch Übles oder auch der Tod bedrückt, denn wahrlich, der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Propheten, offenbart euch alles zu Bemüssigende (Notwendige), auf dass ihr euer Dasein in allen Lagen gewinnen (bewältigen) könnt.


91) Truly, if you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you will be without fear and dread (fright) and without too great sorrow when you are oppressed by terrible things or even by death, because truly, the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the prophets, reveals to you everything required (necessary) for you to gain (manage) your existence in all situations.


91) 真的,如果你們遵循真理之教導,靈之教導和生活之教導,那麼當你們面對可怕的事情甚至是死亡的時候,便會面無懼色,因為真的,《真理之杯》,既先知的教導,給你們揭示了生活中各個方面所需要的知識。


92) Wahrlich, es kommen wahrliche Propheten zu euch, doch ihr geht mit ihnen um wie eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren), denn so oft sie zu euch kommen mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, der Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung), so wünscht ihr sie nicht, denn eure Beschwörung  (Verlangen) steht nicht nach Wahrheit, sondern nach Erfüllung eurer wahrheitsfremden Begierden (Laster/ Lüsternheiten/ Süchte/ Triebe); und ihr behandelt (beschimpft) die wahrlichen Propheten als Lügner oder sucht sie gar zu töten, während ihr den falschen Propheten und den Priestern und Dienern (Handlangern) erdichteter (erfundener) falscher Gottheiten und Götzen huldigt (verherrlicht), die sie wahrheitlich ausnahmslos Dunstbilder (Einbildungen/ Illusionen) sind.


92) Truly, true prophets come to you, but you deal with them like your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) did, because whenever they come to you with the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation), then you do not wish to have them because your demand is not for the truth, rather for inner fulfilment of your desirousness (vice/ wantonness/ pathological cravings/ urges) which are far from the truth; and you treat (insult) the true prophets as liars or even attempt to kill them, at the same time as paying homage to (glorifying) the false prophets and the priests and servants (hands/ helpers) of fabulated (invented) false godheads and tin gods, which are truthly and without exception hazy pictures (imaginings/illusions).


92) 真的,真正的先知來到你們之中,但是你們用和你們的祖先一樣的方式去對待他,因為無論何時他帶著《真理之杯》,造物之法則與勸勉的真理而來,你們都不想接受它,因為你們想要的不是真理,而是實現你們內在的欲望(惡習/ 淫亂/ 病態的嗜好/ 欲望),這些都是與真理差之千里的;你們對待(侮辱)真正的先知,說他們是騙子,甚至想要殺死他們,同時還向假先知以及虛構的神明偶像的牧師與僕從效忠,那些神明偶像,無一例外統統都是幻象。


93) Und ihr denkt, dass ihr für eure Abweichung von der Wahrheit unbehelligt sein werdet, doch irrt ihr euch darin, denn wahrlich fügt ihr euch selbst Strafe zu, wenn ihr wider die Wahrheit blind und taub seid und ihr für euch selbst kein ehrhaftes und redliches Erbarmen finden könnt.


93) And you think that you will not be challenged for your deviation from the truth, but you are wrong in this because truly you are imposing a punishment on yourselves when you are blind and deaf to the truth and you cannot find any honourable and upright pity for yourselves.


93) 你們認為對真理的背離不會受到挑戰,但是你們錯了,因為真的,當你們對真理視而不見,聽而不聞的時候,你們為自己帶來了懲罰,並且你們根本找不到任何榮譽與正直。


94) Fürwahr, Wahrheitsunwissende und Gläubige an Götter und Götzen seid ihr, wenn ihr frömmigen (religiösen) Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern Glauben (Vermutungen) schenkt und zu deren Göttern und Götzen betet, als seien sie unleugbar und Bewahrheitung (Wirklichkeit); doch wahrlich, wenn ihr der Urkraft allen Lebens (Schöpfung) Götter und Götzen und Priester oder andere Götterdiener und Götzendiener zur Seite stellt, dann bleiben euch die Wahrheit der Urkraft allen Lebens (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote verwehrt (verborgen), so in euch eine Wohnstätte der Schattenwelt (Hölle) mit euch fressendem Feuer sein wird, woraus ihr euch nicht befreien könnt, weil ihr als grosse Frevler (Wahrheitsverleugner) keine redlichen Helfer findet.


94) Truly, you are ones unknowing of the truth and believers in gods and tin gods if you give belief (assumptions) to godly (religious) priests and other servants of gods and servants of tin gods and pray to their gods and tin gods as if they were indisputable and proven truthful (reality); but truly, if you place gods and tin gods and priests or other servants of gods and servants of tin gods at the side of the primal power of all life (Creation), then the truth of the primal power of all life (Creation) and its laws and recommendations will remain refused (concealed) from you, as there will be a dwelling of the shadow world (hell) in you with fire consuming you, from which you cannot liberate yourselves because, as great malefactors (truth-deniers), you do not find any upright helpers.


94) 真的,如果你們將信仰(假設)託付給宗教牧師以及其他神明偶像的僕從,並且向神明偶像祈禱,就好象他們都是不可質疑的事實一樣,那麼你們對真理是無知的,你們就是神明偶像的信徒;但是真的,如果你們將神明偶像,牧師以及其他神明偶像的僕從視為與造化等同,那麼你們將不會尋獲造物之法則與勸勉的真理,因為你們心裡的黑暗世界(地獄)將以烈火把你們蠶食,使得你們無法解放自己,因為作為否認真理的人,你們得不到任何正直的幫助。


95) Wahrlich, Wahrheitsunwissende sind jene, welche Götter und Götzen anbeten, und Götzen sind nicht nur jene, welche Göttern gleichgesetzt werden, sondern Götzen sind auch alle Gebilde (Kultgegenstände), die frömmig (religiös) geachtet (verehrt/vergöttert) oder als Mittler (Vermittler/ Fürsprecher) zu Göttern und Götzen genutzt werden.


95) Truly, those who pray to gods and tin gods are ones unknowing of the truth, and tin gods are not only those that are equivalent to gods but tin gods are also cult objects that are esteemed (worshipped/ deified) in a godly (religious) wise, or are used as intermediaries (facilitators/intercessors) for gods and tin gods.


95) 真的,那些向神明偶像祈禱的人是對真理無知的,並且那些偶像不僅僅與神明一樣,它們還是邪教的器物,以宗教的方式被崇敬(崇拜/ 讚美),或者被用作神明偶像的媒介。


96) Und wahrlich, es gibt keinen ‹Einigen› Gott oder Götzen der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/ Planeten), der ein Erschaffer (Schöpfer) der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/ Planeten) wäre, denn die Urquelle aller Wirkung (Existenz) ist allein die Quelle der Wirklichkeit (Schöpfung), die ihre Erzeugungen (Schöpfungen/ Kreationen) in allen Himmeln (Universum) und auf allen Erden (Welten/Planeten) in wahrlicher Liebe bewegt (durchwebt/ durchpulst).


96) And truly, there is no ‹one› god or tin god of the firmaments (universe) and of earths (worlds/ planets) who would be a creator of the firmaments (universe) and of earths (worlds/planets), because the primal wellspring of all activity (existence) is the wellspring of reality (Creation) alone, which animates (is interwoven in/ pulses through) its creations in all firmaments (universe) and on all earths (worlds/ planets) in true love.


96) 真的,在天(宇宙)和地(世界/行星)之中沒有一個神明或者偶像是天(宇宙)地(世界/行星)的創造者,因為只有造化才是其所創造的唯一源泉,它出於真愛創造了(交織在一起/脈動)天(宇宙)地(世界/行星)之中所有被創造物。


97) Bedenkt, wenn ihr einen Gott oder Götzen anbetet, dann betet ihr etwas an, das nicht die Macht hat, euch zu schaden oder zu nützen; und wenn ihr einen Euresgleichen (Menschen) anbetet, der sich als Gottheit erhebt oder als Stellvertreter oder dergleichen, dann betet ihr einen Betrüger und Schwätzer (Scharlatan) an, der euch kein Heil (Gedeihen/ Wohlergehen/ Befreiung von Übel) bringen kann, sondern nur Übel, Ausbeutung und Knechtschaft (Hörigkeit).


97) Consider that if you are praying to a god or tin god then you are praying to something that does not have the might to harm or benefit you; and if you pray to a person of your kind (human being) who raises himself or herself up as a godhead or a substitute or the like, then you are praying to a deceiver and blabbermouth (charlatan) who can bring you no salvation (prosperousness/ wellbeing/ liberation from terrible things), but only terrible things, exploitation and servitude (bondage).


97) 要知道,如果你們向神明偶像祈禱,那你就是在向一些沒有能力傷害或者幫助你的東西祈禱;如果你向其他自詡為神明或者類似的什麼的人祈禱,那麼你們就是在向騙子和江湖術士祈禱,他們不能帶給你們任何救贖(繁榮/ 幸福/ 免於可怕的事情),而只會帶給你們災難,剝削和奴役。


98) Seht, wie die wahrlichen Propheten die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und ihre Zeichen (Wundersamkeiten) zum Besten erklären, und seht, wie ihr euch davon abwendet und deshalb stetig alle Übel der Welt heraufbeschwört, wie Schlacht (Krieg) und Hass und Bluttat (Mord), wie Rache und Vergeltung, Töten und Unfrieden, Eifersucht, Streit, Zwietracht und Frevelhaftes (Übeltaten) und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), wie auch Schandtat (Verbrechen) aller Art, Arglist (Intrigen), Lug und Betrug und alles, was wider die Gesetze und Gebote der Urkraft allen Daseins (Schöpfung) gerichtet ist.


98) See how the true prophets explain the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and its signs (marvels) to the best, and see how you turn away from them and therefore continuously bring about in a suggestive and forceful wise all the bad and disastrous things of the world such as battle (war) and hatred and bloody deed (murder) as well as revenge and retaliation, killing and unpeace, jealousy, strife, discord and outrageousness (misdeeds) and inequity (unfairness), and also defilement (crime) of all kinds, guilefulness (intrigues), lying and deception and everything that is directed against the laws and recommendations of the primal power of all existence (Creation).


98) 看看真正的先知是怎樣解釋真理之教導,靈之教導以及生活之教導,還有他們的詳盡的證據,再看看你們是怎樣背離他們的教導,由此不斷的造成世界上的各種災難,例如,戰爭,憎恨,血腥腥味(謀殺),以及報復,復仇,殺戮,不和平,嫉妒,爭執,不和,離譜的錯誤,不公正,各種犯罪,詭計,謊言和欺騙,以及每一樣直接違背造物之法則與勸勉的事情。


99) Ihr, welche ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens hört, seht, dass ihr sie versteht und befolgt, auf dass ihr nicht die Gesetze und Gebote der Erschaffung aller Dinge (Schöpfung) missachtet und nicht widerrechtlich Dinge tut, die des Verstosses sind, so ihr nicht bösen Neigungen (Veranlagungen) folgt und ihr nicht irregeht und auch keine Euresgleichen (Mitmenschen) irreführt, die auf dem rechten Weg sind.


99) You who hear the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, see that you understand and follow it so that you do not show contempt for the laws and recommendations of the creation of all things (Creation) and you do not perform iniquitous deeds which are infringements, just as you do not follow evil penchants (talents) and you do not fall into confusion and also do not lead any people of your kind (fellow human beings) into confusion who are on the right way.


99) 你們中聽到了真理之教導,靈之教導以及生活之教導的人,一定要理解並且遵循它,這樣你們便不會輕視造物之法則與勸勉,不會做出不公正的侵害行為,不會跟隨邪惡的傾向,不會墮入迷茫,也不會帶著任何其他已經在正道上人墮入迷茫。


100) Achtet darauf, dass ihr nicht im Wahrheitsunwissen verharrt, auf dass ihr euch nicht durch eure eigene Zunge verflucht, wenn ihr ungehorsam seid und frevelt gegen die Gesetze und Gebote der Kraft aller Kraft (Schöpfung).


100) Make sure that you do not persist in unknowledge of the truth, so that you do not curse yourselves with your own tongue when you are disobedient and commit an outrage against the laws and recommendations of the power of all powers (Creation).


100) 你們一定不要逗留在對真理的無知之中,這樣你們便不會犯下違背造物之法則與勸勉的錯誤,用自己的舌頭給自己帶來詛咒。

(第五章 未完待續)


上一章節回目錄下一章節

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()