目錄下一章節

 Abschnitt 6 / Chapter 6 / 第六章

1) Ehrfurcht (Ehrerbietung) sei der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), die da ist die Erschafferin aller Himmel (Universum) und Erden (Welten/Planeten), der Dunkelheit und des Lichts, doch sind viele unter euch, die ihr der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) anderes gleichsetzt, vornehmlich erdichtete (erdachte/ erfundene) Götter und Götzen, weil ihr unwissend seid in der Wahrheit und nur Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) euer Ohr leiht (glaubt).


1) Deference is the primal wellspring of all vitalities (Creation), which is the creation of all firmaments (universe) and earths (worlds/planets), of the darkness and the light, but there are many amongst you who place other things as equal to the primal wellspring of all vitalities (Creation), principally fabulated (conceived/ invented) gods and tin gods, because you are unknowing in the truth and only lend your ear to (believe in) lies and slanders (calumnies).


1) 值得敬畏的是創造,它是一切天(宇宙)和地(世界 / 行星),黑暗與光明,但是你們之中有很多人,因為你們對真理的無知以及只聽信謊言與誹謗(中傷), 把其他事物,主要是捏造出來的神明偶像,視為與創造等同。


2) Die Urquelle allen Lebens (Schöpfung) ist es, aus deren Macht (Idee) ihr hervorgegangen seid; und durch sie ist euer Ziel bestimmt, das ihr erreichen sollt durch die ungeheissene (freiwillige) Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein), auf dass ihr in höchlicher (sehr) ferner Nachzeit (Zukunft) im Bund (Vertrag) eins werdet mit ihr (Einswerdung mit der Schöpfung).


2) You have proceeded from the might (idea) of the primal wellspring of all life (Creation); and it is through it that your destination is determined which you shall reach through the unbidden (voluntarily) unfolding (evolution) of your inner world (consciousness), so that you become one in a bond (agreement) with it (becoming one with Creation) in the very distant time to come (future).


2) 你們源自創造之力量(意念);正是它決定了你們的目標,你們應該通過你們內在世界(意識)的自發進化,在非常遙遠的未來到達能夠與創造合一的層次。


3) Also ist euer Ziel in höchlicher (sehr) ferner Nachzeit (Zukunft = Äonen von Jahren) bestimmt, das ihr jedoch erreichen sollt in Ungeheissenheit (Freiwilligkeit) über reichliche (viele) Bestehen (Leben) hinweg, die ihr immer wieder haben werdet als neue Euresgleichen (Persönlichkeiten), nachdem ihr gestorben seid und durch euren Geistgehalt (Geistform) wieder ins Bestehen (Leben) gerufen werdet.


3) Therefore, your destination in the very distant time to come (future = eons of years) is determined, which you shall however reach in unbiddenness (voluntariness) over considerable (many) existences (lives) that you will have again and again as new people of your kind (personalities) after you have died and are called back into existence (life) through your spirit-body (spirit-form).


3) 因此,你們在遙遠未來(以億萬年記)的目標已經被決定,但你們是通過許許多多次生命,在一個人格死亡後又通過你們的靈的重生,一次又一次地作為新的人格自主地到達那裡。


4) Und wahrlich, es ist die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), die ihre Gesetze und Gebote für alle Himmel (Universum) und für die Erden (Welten/Planeten) gegeben hat, auf dass überall und in allen Dingen äusserlich wie innerlich alles so gegeben und wie alles verdient (notwendig) ist.


4) And truly, it is the primal wellspring of all vitalities (Creation) that has given its laws and recommendations for all firmaments (universe) and for the earths (worlds/ planets) so that everywhere and in all things, externally and internally, everything is given so and as everything is necessary.


4) 真的,創造為所有的天(宇宙)和地(世界 / 行星)給出了它的法則與勸勉,使得一切,無論它在何處,無論是內在還是外在的,都得以存在,都必不可少。


5) Und es kommt nichts zu euch, was ihr nicht selbst hervorruft, seien es Liebe oder Unliebe, Frieden oder Unfrieden, Hass, Rachsucht und Vergeltungssucht, Argwohn, Schlacht (Krieg) oder Freiheit und Unfreiheit (Hörigkeit) und alles, was erdenklich ist, den wahrlich, alle Zeichen (Wirkungen) von den Zeichen (Schicksal), die da kommen, erschafft ihr selbst, sowohl im Guten wie im Bösen.


5) And nothing comes to you without you bringing it forth yourselves, whether it be love or unlove, peace or unpeace, hatred, pathological craving for revenge and pathological craving for retaliation, suspicion, battle (war) or freedom and unfreedom (bondage) and everything that can be imagined, because truly, all signs (activities) of the signs (destiny) which come are created by you yourselves, both in the good and in the evil.


5) 沒有任何東西不是你自己給自己帶來的,無論它是愛或者無愛,和平或者不和平,憎恨,病態的復仇欲或者病態的報復心,猜忌,戰爭或者自由與不自由以及一切能夠想像到的東西,因為真的,所有命中註定的事件,無論好壞都是你們為自己創造的。


6) Und verwerft ihr die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), wie sie euch erkenntlich sind, wenn ihr mit offenen Augen einhergeht, dann werdet ihr euch selbst kundig, was ihr verspottet.


6) And if you reject the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), as they are recognisable to you if you go forth with open eyes, then you will yourselves become knowing of what you are mocking.


6) 如果你之前排斥所有來自最初生命之泉(造化)的法則與勸勉所彰顯的真理,一但當你以開放的心胸日益成長,而對那些真理逐漸有所領悟後,那麼你就會慢慢發現你就是個被自己嘲笑的人。


7) Seht zurück vor euch (in die Vergangenheit), dann erkennt ihr, wie manches Volk und Geschlecht (Familie/ Sippe) sich selbst ausgetilgt hat oder von anderen ausgetilgt wurde; sie hatten auf der Erde feste Wohnsitze, doch sie liessen Wolken (Streit/Krieg) über sich erwachsen und liessen Ströme von Regen (Blutvergiessen) über sich kommen und schwammen darin, bis sie ertranken (ausstarben); und ihre Wohnstätten und ihre Orte (Städte/ Dörfer) wurden zerstört und alles ausgetilgt, was von ihnen Zeugnis gab; doch nach ihnen kamen andere Völker und Geschlechter (Familien/Sippen), doch sie taten ihren vorigen gleich.


7) Look back from yourselves (into the past), and you will recognise how many peoples and species (family/ clan) have eradicated themselves or have been eradicated by others; they had firm residences on Earth, but they allowed clouds (strife/ war) to grow over themselves and allowed streams of rain (spilling of blood) to befall themselves and they swam therein until they drowned (died out); and their residences and their places (cities/ villages) were destroyed and everything eradicated that bore witness to them; but after them came other peoples and species (families/ clans), but they did the same as their predecessors.


7) 回顧你們自己的過去,你們會發現有多少人和種族(家庭 / 部落)把自己滅絕或者被其他人消滅了;他們紮根在地球上,但是卻讓陰雲(衝突 / 戰爭)籠罩在他們自己身上,讓他們自己血流遍地,並且在其中翻滾直到血流乾(死光)為止;他們的居所(城市 / 村莊)被摧毀,一切能夠見證他們的事物都被消除地一乾二淨;在他們之後,又來了其他的人和種族(家庭 / 部落),但是他們仍然步了前輩的後塵。


8) Und wahrlich, schon vor euch kamen wahrliche Propheten zu euren Urvorvätern und Urvormüttern (Urahnen/ Urvorfahren), lange ehe zu euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) die wahrlichen Propheten der Linie der sieben aus der Linie des Nokodemion kamen, um sie der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zu belehren, doch sie haben die Lehre der Propheten verworfen und verlästert (verleumdet) und umgedreht (verfälscht); und also taten es jene Schriftkundigen (Schriftgelehrten), die durch die Propheten beauftragt waren, die Lehre in einer Schrift zu bringen (niederzuschreiben/ festzuhalten), auf dass nur Lug und Trug ihr Werk war; und wahrlich, hätten die Propheten selbst die Schrift geschrieben, und hätten eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) die Schrift mit ihren Händen gefühlt oder gelesen, wenn sie der Schrift (Lesens/ keine Analphabeten gewesen wären) kundig gewesen wären, dann hätten sie in ihrer Wahrheitsunwissenheit und in ihrer Täuschung (Wahn) an Beschwörung (Zauberei) der Propheten Werk als offenkundige Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst) angegriffen (beschuldigt) und die wahrlichen Propheten als Teufelsdiener gemeuchelt (ermordet), so es nicht bei der Beflissung (Trachten) nach Verfolgung und Töten geblieben wäre.


8) And truly, even before you there came true prophets to your fore-forefathers and foreforemothers (fore-forebears/ forebears before them), long before the true prophets from the line of the seven from the line of Nokodemion came to your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) in order to instruct them in the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), but they rejected and slandered (calumniated) and falsified the teaching of the prophets; and the same was done by those scribes who were instructed by the prophets to put the teaching into writing (write down/record it) so that their work was merely lies and deception; and truly, if the prophets had written the writing themselves and if your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) had felt with their hands or read the writing, if they had been capable of writing (reading/ had not been illiterate ones) then in their unknowledgeness of the truth and in their selfdeception (self-delusion) of suggestive trickery (magic), they would have attacked (accused) the work of the prophets as being evident activities of the shadow world (activities of hell) and would have killed (murdered) the true prophets as servants of the devil, so the matter would not have rested with willingness (striving) for persecution and killing.


8) 真的,即使在你們之前,就有真正的先知來到你們的祖先當中,很久以前, Nokodemion 這一系七位之中的先知就來到你們的祖先當中,想要教導他們創造之法則與勸勉的真理,但是他們拒絕,詆毀並且篡改了先知的教導;同樣的,那些被先知委任將教導寫成文字(寫下來 / 記錄)的文書也做了同樣的事情,以至於他們的作品僅僅是謊言與欺騙;事實上,要是先知親自寫下了教導,要是你們的祖先拿到並且閱讀了這些文字,要是他們有能力寫字(識字 / 不是文盲),那麼出於他們對真理的無知以及他們的暗示性的把戲的自我欺騙,他們就會攻擊(指責)先知的文字是黑暗世界(地獄)活動的證據,並且會把真正的先知當作魔鬼的僕從而殺掉(謀殺),那麼事情就不僅僅是迫害和追殺的企圖了。


9) Hätten die wahrlichen Propheten euren Urvorvätern und Vorvätern und euren Urvormüttern und Vormüttern (Urahnen/ Urvorfahren/ Ahnen/ Vorfahren) die Schrift der Wahrheitslehre gebracht, wenn sie der Schrift (des Lesens) kundig gewesen wären, dann hätten sie diese als Teufelswerk erachtet, weil sie nicht eine Schrift ihrer Schriftkundigen (Schriftgelehrten) gewesen und nicht angenommen worden wäre; also ist euch geboten (empfohlen), von den wahrlichen Propheten ohne Umwege (direkt) zu lernen und von den wahrlichen Herkommen (Überlieferungen); doch achtet der falschen Herkommen (Überlieferungen) der Schriftkundigen (Schriftgelehrten), denn ihre Lehren sind verdreht (verfälscht) und fremd aller Wahrheitlichkeit; doch die Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) soll euch in gutem Wort (Sprache) und in klarer Schrift als Quelle (Buch) der Wahrheit gegeben sein, wenn der letzte wahrliche Prophet der Linie des Nokodemion die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens lehrt, auf dass sie Wort um Wort in seinem Ausdruck (Darlegung/ Ausführung) erhalten bleibe und euch verständlich sei, weil ihr dann in der Neuzeit der Schrift (Lesen und Schreiben) kundig seid und die Worte der Lehre der Propheten begreift, auf dass in euch das Fehlverstehen (Missverständnisse) weicht.


9) If the true prophets had brought the writing of the truth-teaching to your foreforefathers and forefathers and to your fore-foremothers and foremothers (foreforebears/ forebears before them/ ancestors/ forebears) if they had been capable of reading, then they would have considered this to be the work of the devil because it would not have been a writing by their scribes and would not have been accepted; therefore it is recommended to you that you learn at first hand (directly) from the true prophets and from the true handed-down knowledge; but beware of the false handed-down knowledge of the scribes because their teachings are falsified and far from all truthliness; but the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) shall be given to you in good word (language) and in clear writing as the source (book) of the truth when the last true prophet of the line of Nokodemion teaches the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that it may remain word-for-word in its expression (explanation/ presentation) and may be understandable to you, because then in the new time you are literate (capable of reading and writing) and understand the words of the teaching of the prophets so that miscomprehension (misunderstandings) vanish from you.


9) 因此,建議你們從真正先知以及真正傳下來的知識那裡學習第一手的教導;但是要小心那些文書傳下來的錯誤知識,因為他們的教導是被篡改過的,與真實相差甚遠;但是,當 Nokodemion 這一系先知中的最後一位先知在傳授真理之教導,靈之教導以及生活之教導的時候,他將會以良好的話語(語言)和清晰的文字把創造之法則與勸勉的教導給予你們作為真理的來源(書籍),這樣它會是逐字逐句的表達(解釋 / 演示),使得你們能夠理解,因為在新時代你們都將能識字(能讀會寫)並且能夠理解真正先知教導的話語,不會再有誤解。


10) Wahrlich, könnte es schon vor jener fernen Zeit getan werden, euch die Quelle der Weisheit (Buch der Weisheit) durch einen wahrlichen Propheten zu geben, dann würde das sein, wenn es tunlich (möglich) wäre, doch die Möglichkeit kann erst sein, wenn die notwendigen Bedingtheiten (Voraussetzungen) dafür gegeben sein werden, auf dass die Quelle der Weisheit (Buch der Weisheit) in die Hände aller jener gelangt, welche dafür bereit sind; also muss euch bis zur Neuzeit noch Aufschub gewährt sein, wonach ihr euch aber nicht mehr in Ausflüchten (Entschuldigungen) ergehen könnt, dass euch die wahrliche Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) durch die Lehre der Propheten als ‹Kelch der Wahrheit› nicht gebracht worden sei.


10) Truly, the source of wisdom (book of wisdom) could be given to you by a true prophet already before that faroff time, then it would be if it were to be feasible (possible), but the possibility can only be if the necessary contingencies (conditions) will be given so that the source of wisdom (book of wisdom) reaches the hands of all those who are ready for it; therefore it is still necessary to give you a deferment until the new time, however after that you will no longer be able to trot out the usual pretexts (excuses) that you had not been brought the real truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) in the form of the teaching of the prophets as the ‹Goblet of the Truth›.


10) 真的,如果可能的話,真正先知在很早的時候就可以將智慧的源泉(書籍)交給你們,但是這種可能性只有在人們已經具有必要的認知的情況下,這樣才能使智慧的源泉(智慧之書)傳到準備好的人手裡;因此仍然有必要給你們一段時間的緩衝,一直到新時代的到來,但是在那之後,你們就再也不能找出藉口說你們沒有被給予創造之法則與勸勉的真正的真理,它就是先知的教導,《真理之杯》。


11) Und wahrlich, wäre bestimmt worden, dass mehr wahrliche Propheten zu euch kommen, dann wären sie euch erschienen, nicht jedoch als erdichtete (erfundene) Befreier (Engel) oder als angebliche Gesandte von Göttern und Götzen, denn wahrliche Propheten sind Euresgleichen (Menschen) und also auch der Gestalt Euresgleichen (menschlicher Gestalt); wahrliche Propheten können euch also nicht erscheinen als höhere Wesenheiten, denn ihr würdet dadurch noch verwirrter, als ihr schon verwirrt seid.


11) And truly, if it had been determined that more true prophets would come to you, then they would have appeared to you but not as fabulated (invented) liberators (angels) or as supposed envoys of gods and tin gods, because true prophets are people of your kind (human beings) and therefore also in the shape of people of your kind (human form); therefore true prophets cannot appear to you as higher Wesenheiten, because this would merely make you more confused than you already are.


11) 真的,早已決定了,還有更多的先知會來到你們中間,到時候他們會出現,但是不是以被捏造出來的天使或者所謂的神明偶像的使者的身份,因為真正的先知就是人類,因此他就是一個人的形象;因此真正先知不會以更高存有的形式出現,因為這樣只會讓你們更加困惑。


12) Aber wie schon vor euch eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) die wahrlichen Propheten verspotteten und den falschen Propheten ihr Ohr (Glauben) schenkten, so tut ihr ihresgleichen; doch indem ihr die wahrlichen Propheten verspottet, so verspottet ihr nur euch selbst.


12) However, just as your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) before you mocked the true prophets and lent their ear (believed in) the false prophets, so you are doing the same; but by mocking the true prophets, you are only mocking yourselves.


12) 但是,正如同你們的祖先,他們嘲笑真正先知並且聽信假先知,你們也正做著同樣的事;但是,通過嘲笑真正先知,你們實際上只是在嘲笑自己。


13) Wahrlich, wandert über die Erde und seht, wie elend das Ende derer war, welche die wahrlichen Propheten als Lügner behandelten; und wandert über die Erde und seht zu eurer Zeit, wie Euresgleichen (Mitmenschen) dem Unrecht und Töten, der Eifersucht, dem Hass, der Lieblosigkeit und der Schlacht (Krieg) frönen und weder Frieden noch Freiheit, noch Gleichstimmung (Harmonie) kennen, weil sie nicht der Lehre der Propheten folgen und sie als Lügner behandeln, sie verfolgen, verlästern (verleumden), sie entehren und ihnen nach dem Leben trachten.


13) Truly, walk over the earth and see how miserable has been the end of those who treated the true prophets as liars; and walk over the earth and look how people of your kind (fellow human beings) are at present wallowing in unright and killing, in jealousy, hatred, lovelessness and battle (war) and do not know either peace or freedom or consonance (harmony) because they do not follow the teaching of the prophets and they treat them as liars, persecute them, slander (calumniate) them, dishonour them and strive to kill them.


13) 真的,去四處走走,看看那些將真正先知當作是騙子的人,下場是多麼的可悲啊;去四處走走,看看現在的人們是如何沉溺於不公,殺戮,嫉妒,憎恨,無愛和戰爭之中,他們既不知道和平,自由,也不知道和諧,因為他們沒有遵循真正先知的教導,反而認為他們是騙子,對他們迫害,污蔑和羞辱,還試圖殺死他們。


14) Doch bedenkt, die wahrlichen Propheten lassen sich nicht von euch vertreiben, sondern sie erweisen euch Vergebung dafür, was ihr ihnen antut, und obliegen weiterhin ihrer Pflicht, die sie ungeheissen (freiwillig) auf sich nehmen (bewältigen), um euch der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zu belehren, die ihr eure Gedanken verderbt und eure Eindrücke (Gefühle); und an der Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) der wahrlichen Propheten ist kein Zweifel.


14) But consider that the true prophets do not allow themselves to be driven forth from you, rather they grant you forgiveness for what you do to them and continue to fulfil their duty that they take (load) on themselves unbidden (voluntarily) in order to instruct you, you who deprave your thoughts and your feelings, in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and there is no doubt about the righteousness (conscientiousness) of the true prophets.


14) 但是要知道,真正的先知是不會任由你們將他驅離,相反他會寬恕你們對他的所作所為,並且繼續出於自願以真理之教導,靈之教導和生活之教導來完成使命,教導你們這些在思想與感覺上墮落的人;真正先知的正義(良知)毫無疑問。


15) Wahrlich, der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist alles, was da wohnt und sich bewegt in der Nacht und am Tag, doch alles ist euch von ihr gegeben, auf dass ihr es verwaltet und zum Blühen bringt.


15) Truly, everything that dwells and moves in the night and day belongs to the primal wellspring of all vitalities (Creation), but all is given to you by it so that you may look after it and bring it to blossom.


15) 真的,任何一個無論在白天還是晚上活動的事物都屬於創造,但是它們都被交給了你們去悉心照料,使之繁榮昌盛。


16) Durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), durch die Bildnerin der Himmel (Universum) und der Erden (Welten/Planeten), die selbst nichts geniesst an Nahrung und Trank, wie ihr es braucht, ist euch alles gegeben, was ihr zum Leben braucht, die Nahrung und die Tranksame und alles, was ihr begehrt.


16) Through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), through the creation of the firmaments (universe) and the earths (worlds/planets), which itself enjoys nothing of food and drink such as you need them, everything is given to you which you need for life, food and drink and everything that you desire.


16) 都通過創造之法則與勸勉,通過對天(宇宙)與地(世界 / 行星)的創造,而它們不像你們那樣需要吃喝,創造將一切給予了你們作為生活所需,吃的喝的以及所有你們想要的。


17) Und durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist euch geboten (empfohlen), dass ihr euch den Richtschnüren (Leitregeln) der Gesetze und Gebote ergebt (hingebt), auf dass ihr alle gesetzestreu und gebotstreu seid und keener unter euch sei, der ihr, der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), erdichtete (erfundene) Götter oder Götzen oder Euresgleichen (Menschen) als Götter oder Gottgesandte oder als Beauftragte (Stellvertreter) an die Seite stellt.


17) And through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), it is recommended to you that you dedicate yourselves to the guidelines (guiding rules) of the laws and recommendations so that you may be all faithful to the laws and faithful to the recommendations and that there may be none amongst you who places fabulated (invented) gods or tin gods or people of your kind (human beings) as gods or emissaries of god or as representatives (substitutes) at the side of the primal wellspring of all vitalities (Creation).


17) 並且通過創造之法則與勸勉,建議你們致力於法則與勸勉之指導,並且去實現這些勸勉,使得你們忠於這些勸勉與法則,使得你們中不會有人將捏造的神明偶像或者某些人當作神或者神的使者,或者神的代表,並視為與創造等同。


18) Wahrlich, fürchten sollt ihr euch vor dem, was ihr des Unrechtens tut, denn je nach seiner Zeit wirkt sich all euer Unrecht auf euch selbst aus; wenn ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) nicht befolgt, dann wirkt (lebt) ihr eurem Innersten (Wesen des Geistes) gegenüber verkehrt (falsch), so ihr euer eigenes Inneres (Wesen) verkehrt (falsch) gestaltet und euch selbst ungehorsam seid.


18) Truly, you shall be afraid of what you do that is unrightful, because in its good time all your unright will have an effect on yourselves; if you do not follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) then you are acting (living) falsely towards your innermost (nature of the spirit), so that you form your inner nature falsely and are disobedient to yourselves.


18) 真的,你們應該害怕你們所做的不義之事,因為你們所有的不義終會給你們自己帶來後果;如果你們不遵循創造之法則與勸勉,那麼你們便是在背離你們最內在(靈之本性)錯誤地行動(生活),所以你們錯誤地塑造了你們的內在本質並且違背了你們自己。


19) Wenn ihr vor eurem eigenen Ungehorsam bewahrt bleibt, wenn ihr euch der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zuwendet, dann erweist ihr euch selbst Barmherzigkeit und eine offene Glückseligkeit.


19) If you remain saved from your own disobedience, if you turn to the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), then you are bestowing yourselves benevolence and an open blissful happiness.


19) 如果你們保持不違背自己,如果你們遵循創造之法則與勸勉,那麼你們便是給了自己仁慈,並且打開了幸福的大門。


20) Wendet ihr euch aber ab von der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), dann wundert euch nicht, wenn ihr vom Unglück verfolgt werdet, das keiner Euresgleichen (Mitmenschen) von euch wegnehmen kann, so es euch verfolgt, bis ihr des Rechtens werdet und ihr euch mit der Wahrheit verbündet; und seid ihr willig, euch der Wahrheit zu fügen, dann werdet ihr vom Glück berührt, denn sie hat die Macht, euch euren inneren Frieden, die Freiheit und die Gleichstimmung (Harmonie) zu geben, auf dass ihr auch in Liebe lebt und ihr euch eures Daseins (Lebens) erfreuen mögt.


20) However, if you turn away from the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), then do not be surprised if you are pursued by unfortune, such as no people of your kind (fellow human beings) can take away from you, so it pursues you until you become rightful and become connected to the truth; and if you are willing to make a bond with the truth then you will be touched by happiness, because it has the might to give you your inner peace, freedom and consonance (harmony) so that you may also live in love and take joy in your own existence (life).


20) 但是,如果你們背離創造之法則與勸勉,那麼如果你們遭遇不幸,就不要驚訝,沒有任何其他人能夠將這些不幸帶走,它會一直跟隨你一直到你改邪歸正,追隨真理為止;如果你們願意與真理連接,那麼幸福將找上門來,因為它有能力給予你內在的和平,自由以及和諧,使得你也能夠生活在愛裡面,將歡樂注入你自己的生活。


21) Die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) fordert nicht, dass ihr in Demut ihr untertänig oder ihre Diener (Handlanger) seid, sondern sie führt (empfiehlt) an, dass ihr in Ungezwungenheit (Freiwilligkeit) Kundige (Wissende) und Weise werdet dadurch, indem ihr euer Dasein (Leben) der Wahrheit widmet.


21) The truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) does not demand that you be subservient to it in submissiveness or be its servants (hands/ helpers), rather it recommends that you become knowing ones (ones who have knowledge) and wise ones in uncoercedness (voluntariness) by dedicating your existence (life) to the truth.


21) 創造之法則與勸勉的真理不要求你們溫順地臣服於它,而是建議你們通過致力於在你們的生命裡活出真理而主動成為知曉之人(擁有知識的人)和智慧之人。


22) Und fragt ihr euch, welches Ding euch das wichtigste Zeugnis eures Daseins (Lebens) sei, dann erkennt ihr die Wahrheit in der Wahrlichkeit (Unwiderlegbarkeit) in allen Dingen des Bestehenden (Existenten) und die Zeugenschaft der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung).


22) And if you ask yourselves what thing is for you the most important proof of your existence (life), then you recognise the truth in the truliness (irrefutability) in all things of the existence and the witness of the primal wellspring of all vitalities (Creation).


22) 如果你們問自己什麼才是你們生命中最重要的佐證,那麼就去實事求是地在生命中的一切事物中去認知真理,以及創造之見證。


23) Und euch sind diese Dinge offenbar (erkennbar) durch die Lehre der Propheten, durch den ‹Kelch der Wahrheit›, auf dass ihr begreifen mögt und auf dass durch die Lehre alle gewarnt sind davor, des Unrechtens zu tun; und die Wahrheitslehre ist gegeben, dass sie jeden unter euch erreicht, der von ihr erreicht werden will.


23) And these things are obvious (recognisable) to you through the teaching of the prophets, through the ‹Goblet of the Truth›, so that you may understand and so that you are all warned through the teaching against doing things that are unrightful; and the truth-teaching is given so that it reaches everyone amongst you who want to be reached by it.


23) 通過先知的教導 ——《真理之杯》,所有這些對於你們都是顯而易見的(能夠被認識到),使得你們能夠理解,使得你們都通過教導收到了警示不要去做錯誤的事情;並且真理教導被給出來,讓你們中所有願意知道的人都能夠知道。


24) Und wahrlich, ihr könnt wirklich nicht bezeugen, dass es nebst der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) andere Mächte gibt, die ihr gleichkommen; und wenn ihr der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) Götter und Götzen oder Euresgleichen (Menschen) zur Seite setzt, dann ist alles nur Euresgleichen Werk (Menschenwerk); und wahrlich, wenn Götter oder Götzen ernannt werden, dann sind diese nur Euresgleichen (Menschen), denen eine hohe Bezeichnung (Titel) als Gott oder Götze angedichtet und belehnt (verliehen) wird, doch wahrlich können diese nicht der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) gleichgestellt und ihr auch nicht zur Seite gestellt werden; wahrlich, die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist die einzige ihres Wesens (Gattung/ Art), und sie ist fern (ausserhalb) aller jener Dinge, Götter und Götzen und Euresgleichen (Menschen), die ihr an ihre Seite stellt.


24) And truly, you cannot really bear witness to the existence of other mights that are equal to the primal wellspring of all vitalities (Creation); and if you place gods and tin gods or people of your kind (human beings) next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), then all of that is only the work of people of your kind (work of human beings); and truly, if gods or tin gods are named then they are only people of your kind (human beings) to whom a high designation (title) of god or tin god has been imputed and bestowed (awarded), but truly these cannot be set as the equivalent of or placed next to the primal wellspring of all vitalities (Creation); truly, the primal wellspring of all vitalities (Creation) is the only one of its nature (kind/form), and it is far from (beyond) all those things, gods and tin gods and people of your kind (human beings) which you place at its side.


24) 真的,你們不可能見證到其他等同于創造的力量;如果你們將神明偶像或者某些人置於與創造等同的位置,那麼所有這些僅僅是你們人類的作為;真的,如果說起神明偶像,那麼他們僅僅是你們人類之中某些被授予很高的神明偶像頭銜的人,但真的他們決不能被視為與創造等同;真的,創造獨一無二,它與你們看作與之等同的神明偶像或者某些人這些比起來有天壤之別。


25) Jenen unter euch, welchen euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gegeben ist und die ihr und eure Töchter und Söhne die Wahrheit erkennen (sehen) und sie befolgen, ihr werdet im Frohsein leben und euer Dasein (Leben) in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) erfüllen (bewältigen), doch ihr unter euch, welche ihr nicht die Wahrheit befolgt, ihr verderbt euch in euch selbst und seid unzufrieden mit allem, was euch durch das Dasein (Leben) gegeben ist.


25) Those amongst you to whom the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is given and who with your daughters and sons recognise (see) the truth and follow it, you will live in gladness and fulfil (master) your existence (life) in deference (venerability), but those amongst you who do not follow the truth, you are depraving yourselves in yourselves and you are unsatisfied with everything that is given to you through the existence (life).


25) 你們中那些被授予了真理之教導,靈之教導和生活之教導的人,那些同你們子女一道認知到真理並遵循它的人,你們將會活得充滿喜悅,並且高尚地實現生命的意義,但是你們中那些不遵循真理的人,你們是在任由自己墮落,你們不會對生活帶給你們的任何東西感到滿足。


26) Und wer ist ungerechter (verantwortungsloser) als jene unter euch, welche ihr Lügen ersinnt wider die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und wider sie selbst, und welche ihr ihre Zeichen (Unübertrefflichkeiten) Lüge zeiht, die ihr in ihrem Aussehen (Natur) erkennen (sehen) könnt?


26) And who is more unfair (more irresponsible) than those amongst you who concoct lies against the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and against the primal wellspring of all vitalities (Creation) itself, and you who accuse its signs (unsurpassabilities) of being lies which you can recognise (see) in their appearance (nature)?


26) 還有誰比你們當中那些對創造之真理與勸勉以及創造本身捏造值謊言的人,以及那些對著能 夠在自然被識別出(看見)的證據(不可超越性)撒謊的人中能更加不公正(不負責任)呢?


27) Und wenn ihr euch der Wahrheit zuwendet, dann fragt ihr euch, weil ihr die Wirklichkeit erkennt, wie es nur sein kann, dass Euresgleichen (Menschen) erdichtete Götter und Götzen und Euresgleichen (Mitmenschen) anbeten, die sich als deren Beauftragte (Stellvertreter) oder Diener (Handlanger) ausgeben, da doch der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) keine Götter oder Götzen, wie aber auch keine Euresgleichen (Menschen) als ihre Beauftragten (Stellvertreter) zur Seite gestellt werden können, weil sie in Erhabenheit über allen Dingen steht.


27) And if you turn to the truth, then ask yourselves because you recognise the truth, how it can be that people of your kind (human beings) pray to fabulated gods and tin gods and people of your kind (fellow human beings) who pass themselves off as their representatives (substitutes) or servants (hands/ helpers), since no gods or tin gods and no people of your kind (human beings) as their representatives (substitutes) can be placed next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), because it is sublime over all things.


27) 如果你們肯追隨真理,那麼就問問你們自己,因為你們認識到了真理,人們怎麼能夠向虛構的神明偶像和自稱為其代言人(代表)或者僕從(助手)的人祈禱,因為任何神明偶像及其代言人和僕從都不能被看作為創造,因為創造遠遠淩駕於所有事物之上。


28) Wahrlich, erst wenn ihr euch aus der Verführung eurer falschen Propheten und falschen Lehren zu befreien beginnt, erst dann erkennt ihr, dass ihr Götterdiener und Götzendiener wart und Wesenlosigkeiten anbetet; und erst dann erkennt ihr, dass ihr wieder nicht nur wider die Wahrheit lügt, sondern dass ihr euch selbst belügt und euch selbst verlästert (verleumdet), weshalb euch alles verratet (im Stich lässt), was ihr des Unrechtens ersinnt.


28) Truly, it is only when you start to liberate yourselves from the enticement of your false prophet and false teachings that you recognise that you were servants of gods and servants of tin gods and prayed to insubstantialities; and only then do you recognise that you once again not only are lying against the truth but that you are lying to yourselves and are slandering (calumniating) yourselves, which is why everything that you concoct unrightfully betrays (abandons) you.


28) 真的,只有當你們開始將自己從你們那些假先知和錯誤教導的引誘中解放出來,你們才會認識到你們過去只是神明偶像的僕從並且向虛無縹緲的東西祈禱;只有那時候,你們才會再次認識到你們不光在對真理說謊,而且在對自己說謊並且詆毀你們自己,這就是為什麼你們所捏造的一切都不義地背叛(拋棄)你們。


29) Wahrlich, unter euch sind manche, welche ihr der Wahrheit Gehör schenkt, doch auf eure Klugheit (Verstand) habt ihr eine Hülle gelegt, dass ihr nicht begreifen könnt, und eure Ohren habt ihr mit Taubheit geschlagen, dass ihr die Wahrheit nicht in ihrem Wert hören könnt, und selbst wenn ihr mit euren Augen die Zeichen (Beweise) der Wahrheit seht, so legt ihr eine Hülle darüber, so ihr nicht wahrlich sehen könnt, denn ihr streitet in euch selbst wider die Wahrheit und die Unwahrheit, so ihr euch nicht zur wahrlichen Wahrheit durchringen könnt und letztlich alles bloss als Fabeln der Alten deutet (lehrt).


29) Truly, amongst you there are many who listen to the truth and yet have placed a veil over your true discernment (intellect) so that you cannot understand, and you have shut up your ears with deafness so that you cannot hear the truth in its value, and even if you see the signs (evidence) of the truth with your eyes, then you place a veil over it so that you cannot see truly, because you are fighting in yourselves against the truth and the untruth, with the effect that you cannot overcome the inner resistance and decide for the real truth and finally explain (teach) everything merely as fables of the old ones.


29) 真的,在你們之中有許多人聽見了真理,但是你們掩蓋了你們真實的智能,所以你們不能夠理解,你們捂住耳朵好讓自己聽不見真理的真正含義,並且即便你們的親眼看到了真理的證據,但是你們卻在眼前蒙上了面紗,讓你們看得不真切,因為在你們心裡,你們糾結於真實與虛假之間,這導致你們不能克服內在的阻力去分辨出真實的真理,最終將一切解釋得和老人口中的傳說一樣。


30) Und ihr unter euch, welche ihr euch heuchlerisch des Wahrheitswissens rühmt und es doch nicht übt, weil ihr euch fern davon haltet, ihr erdreistet euch, Euresgleichen (Mitmenschen) zu verbieten, sich der Wahrheit zuzuwenden, so ihr Euresgleichen (Mitmenschen) ebenso ins Verderben stürzt wie euch selbst; allein ihr begreift es nicht.


30) And those amongst you who hypocritically boast of having knowledge of the truth and yet do not act according to it, because you keep yourselves far from it, you dare to forbid people of your kind (fellow human beings) to turn to the truth, therefore you are casting people of your kind (fellow human beings) into ruin just as yourselves; it is just that you do not understand it.


30) 你們之中那些虛偽地自吹擁有真理知識卻又不按照它來做的人,因為你們自己遠離真理,你們竟然不讓其他人去追隨真理,由此你們將人們帶入了毀滅之中,跟你們自己一樣;你們就是不明白這些。


31) Könntet ihr nur sehen, wie ihr euch selbst in das Feuer der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) stellt, dann würdet ihr wünschen, dass ihr zur Wahrheit zurückkehren könntet, was euch jedoch versagt ist, weil ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit als Lüge behandelt und Gläubige der Frömmigkeiten (Religionen) und deren Götter und Götzen seid.


31) If you could only see how you are placing yourselves into the fire of inequity (unfairness) then you would wish that you could turn back to the truth, although you are deprived of this because you treat the signs (evidence) of the truth as lies and are believers in godliness (religion) and its gods and tin gods.


31) 如果你們能夠看清你們是怎麼將自己推入不公正的火焰之中的,那麼你們會想要回頭轉向真理,雖然你們已經迷失了它,因為你們將真理的證據當作謊言,成為了宗教及其神明偶像的信徒。


32) Und jene unter euch, welche ihr euch der Wahrheit zugewandt habt, ihr euch aber noch nicht ganz klar geworden seid, was ihr bezüglich der Wahrheit zu verhehlen (verfälschen und abzuleugnen) pflegtet, ihr steht ständig am Abgrund (lauft Gefahr), dass ihr zum Verbotenen zurückkehrt (in die Unwissenheit zurückfallt), so ihr wieder umfänglich Lügner und Verlästerer (Verleumder) der Wahrheit seid, wenn ihr euch nicht festigt in dem, was euch durch die Wahrheitslehre kundgetan (verkündet) ist.


32) And those amongst you who have turned to the truth but have not yet become clear about what you used to conceal (falsify and deny) with regard to the truth, you are constantly on the edge of the abyss (run the risk) of returning to forbidden things (falling back into unknowledgeness) and once again becoming ample liars and slanderers (calumniators) of the truth if you do not strengthen yourselves in what has been proclaimed (announced) to you through the truth-teaching.


32) 你們之中有的人已經追隨真理但還沒有弄清楚你們過去曾經掩蓋(篡改和否認)的是怎樣的真理,你們則一直停留在懸崖邊(有風險),你們應通過教授給你們的真理教導來增強你們自己,否則你們隨時可能重新墮入無知並且再一次對真理撒謊,污蔑真理的人。


33) Und seid gewiss (wissend), es gibt kein anderes Leben als das leibliche (irdische) und also das vergängliche Leben, in dem ihr eure Gewissenhaftigkeit (Pflicht) in umfänglicher Schuldigkeit (Verantwortung) für eure Entfaltung (Evolution) für eure Innenwelt (Bewusstsein) erfüllen (bewältigen) könnt; und wenn ihr sterbt, dann könnt ihr nicht wiedererweckt werden, denn eure Innenwelt (Bewusstsein) und euer Eigen (Persönlichkeit) wird in wesenlose Wirksamkeit (Energie) gewandelt (aufgelöst), woraus sich ein neues Eigen (Persönlichkeit) und eine neue Innenwelt (Bewusstsein) erschafft und geboren wird, zusammen mit der Wiedererweckung (Wiedergeburt/ Reinkarnation) des Geistgehalts (Geistform).


33) And be certain (knowing) that there is no other life than the corporeal (earthly) one and therefore the mortal life in which you can fulfil (master) your conscientiousness (duty) in ample obligation (responsibility) for your unfolding (evolution) for your inner world (consciousness); and when you die then you cannot be re-awakened, because your inner world (consciousness) and your all-of-yourself (personality) is dissolved into unsubstantial activity (energy) from which a new all-of-yourself (personality) and a new inner world (consciousness) is formed and born, together with the reawakening (rebirth/ reincarnation) of the spirit-body (spirit-form).


33) 要知道除了物質生命,也就是凡人的生命之外,你們不會有其他的生命,在這物質生命之中,你們能夠完成你們發展你們內在世界(意識)的使命;當你們死亡後,你們不會複生,因為你們的內在世界(意識)以及你之為你(人格)會被分解成能量,從這些能量中,一個新的人格以及新的意識會隨著靈的重生形成。


34) Und das andere Leben nach dem Sterben ist das Todesleben in der Welt der Unsichtbarkeit (Jenseits), und die könnt ihr nicht sehen und nicht greifen, denn sie ist von Feinheit (Feinstofflichkeit), und von unirdischem Aussehen (Natur) ist die Welt (Sphäre/Ebene) des Unkörperlichen (Geistigen).


34) And the other life after dying is the death-life in the world of invisibility (other world), and you cannot either see or grasp it because it is of fineness (fine-fluidalness), and the world (sphere/ level) of the incorporeal (spiritual) is of unearthly appearance (nature).


34) 在死後的另一種生命是在另一種世界裡的死後 - 生命,你們既看不見也理解不了它,因為它非常細微(細微 - 流狀),並且靈的領域與地球有根本的不同。


35) Wahrlich, ihr sollt wissend (bewusst) sein in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, auf dass ihr nicht Verlierer seid und ihr nicht die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) leugnet; seid wissend (bewusst) in der Wahrheit, auf dass nicht unversehens die Stunde über euch kommt, da euch wehe wird darüber, weil ihr die Wahrheit und die Wahrheitslehre vernachlässigt habt und ihr eine schwere Last auf eurem Rücken zu tragen habt, unter der ihr zusammenbrecht, weil ihr zu schwer beladen seid mit Unrecht und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit), mit Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit).


35) Truly, you shall be knowing (conscious) in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so that you are not losers and do not deny the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); be knowing (conscious) in the truth, so that the hour does not come on you unexpectedly when woe befalls you because you neglected the truth and the truth-teaching and you have to carry a heavy load on your back under which you collapse because you are too heavily loaded with unright and unrighteousness (consciencelessness), with inequity (unfairness) and virtuelessness.


35) 真的,你們應該知道真理之教導,靈之教導,生活之教導,是你們不會成為失敗者,也不會去否認創造之法則與勸勉;要知曉真理,使你們不至於在大難臨頭時措手不及,那是因為你們忽視真理以及真理教導,兵器不得不背負巨大的負擔直到你們崩潰為止,因為你們背負了太多的錯誤,不義(沒有良知)不公正(不平等)和缺乏美德。


36) Das Leben in dieser Welt ist kein Spiel und kein Zeitvertreib, sondern ein Dasein (Leben) zur Erfüllung der Gewissenhaftigkeit (Pflicht) in Schuldigkeit (Verantwortung), der Entfaltung (Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) Fülle (Genüge) zu tun und Wissen und Weisheit sowie Liebe und Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) und Freiheit zu schaffen; wahrlich, das solltet ihr begreifen.


36) Life in this world is not a game and no pastime, but an existence (life) for the fulfillment of the conscientiousness (duty) in obligation (responsibility), to give fullness (satisfaction) to the unfolding (evolving) of the inner world (consciousness) and for creating knowledge and wisdom as well as love and peace and consonance (harmony) and freedom; truly, you should understand this.


36) 在這個世界裡的生活不是一場遊戲,不是消磨時間,而是而是為了完成使內在世界(意識)演化(進化)的責任,為了創造知識,智慧,愛,和平與和諧;真的,你們應瞭解這一點。


37) Ihr seid betrübt in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen), und ihr werdet zornig, wenn euch die Wahrheit kundgetan (verkündet) wird durch die wahrlichen Propheten, weshalb ihr sie der Falschheit (Verschlagenheit) zeiht und ihre Zeichen (Wundersamkeiten), die sie tun, als Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst) und als Frevel (Verbrechen) an euren erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen verwerft.


37) You are sad in your thoughts and feelings, and you become enraged if the truth is proclaimed (announced) to you through the true prophets, therefore you accuse them of falseness (deviousness) and deny the signs (marvels) that they do as activities of the shadow world (activities of hell) and outrages (crimes) against your fabulated (invented) gods and tin gods.


37) 當真正的先知向你們宣講真理的時候,你們的思想與感受覺得難過,你們變得憤怒,因此你們指責他們的虛假並且否認他們拿出來的證據,說那是地獄的勾當,是對你們虛構出來的神明偶像的褻瀆。


38) Wahrlich, in eurem Unwissen um die Wahrheit habt ihr seit alters her die Wahrheitslehre und die Propheten als lügenhaft gescholten, und Gleiches tut ihr auch heute; doch trotz eurer Verfolgung und Verlästerung (Verleumdung) blieben sie geduldig, wie sie auch heute geduldig bleiben und sie euch ihre Hilfe geben und euch die Lehre der Propheten lehren; und wahrlich, es gibt keinen unter euch, der auch nur ein Wort der Wahrheit der Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) zu ändern vermöchte, so die Kunde der Lehre der Propheten für alle Zeiten als ‹Kelch der Wahrheit› erhalten bleibt.


38) Truly, in your unknowledge about the truth you have since time immemorial accused the truth-teaching and the prophets as being fallacious, and you also do the same thing today; but despite your persecution and slander (calumny), they remained patient, as they still remain patient today and give you their help and teach you the teaching of the prophets; and truly, there is not one amongst you who could change even one word of the truth of the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), so the tidings of the teaching of the prophets will remain preserved for all time as the ‹Goblet of the Truth›.


38) 真的,你們出於對真理的無知,自遠古以來都在指責先知及其真理教導是謊言,今天你們還在做著同樣的事;但是儘管遭受迫害污蔑,他們還是保持耐心,今天仍然這樣,並且給予你們幫助和先知的教導;真的,你們中沒有任何人能夠改動創造之法則與勸勉的教導裡的一字一句,先知的教導也是一樣,它會做為《真理之杯》而永存。


39) Und wenn euch euer eigener Widerwille gegen die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens schmerzlich wird, dann scheint es euch, als ob ihr in einem tiefen Schacht in der Erde versinkt; doch findet ihr Bereitschaft und Befriedigung in der Wahrheitslehre, dann ist es euch gleich, als ob ihr eine Leiter in die Himmel (Universum) findet und euch von dort Zeichen (Beweise) der Wahrheit zukommen; so ist es euer Wille, ob ihr in der Erde versinkt ob eures Unwissens oder ob ihr in die Himmel (Universum) steigt durch euer Wahrheitswissen und der daraus hervorgehenden Liebe und Gleichstimmung (Harmonie) sowie der Freiheit und des Friedens in euch.


39) And when your own unwillingness towards the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life becomes painful to you, then it seems to you as if you were sinking into a deep shaft in the earth; however if you find willingness and gratification in the truth-teaching, then it is to you as if you had found a ladder leading to the firmaments (universe) and were receiving signs (evidence) of the truth from there; therefore it is your will to decide whether you will sink into the earth because of your unknowledge or whether you will climb into the firmaments (universe) through your truthknowledge and the love and consonance (harmony) that proceeds out of it as well as the freedom and peace in yourselves.


39) 當你們對真理之教導,靈之教導以及生活之教導的抵觸變成一種痛苦的時候,你們會覺得好像是要陷入深深的地洞裡;但是如果你們願意並且樂意學習真理教導,那麼你們就會覺得好像是找到了通往天上的階梯,並且從那裡得到真理的證據;因此你們的意願決定了你們是陷入地下還是通過你們的真理知識以及由之而出愛,和諧還有自由,你們內心的和平去到天上。


40) Und wahrlich, ihr könnt nur zuhören und aufnehmen (lernen), solange ihr lebendig (der Wahrheit zugetan und wissend) seid, doch wenn ihr tot seid (nicht der Wahrheit zugetan und unwissend), dann könnt ihr nicht zuhören und nicht aufnehmen (lernen), also ihr euch erst zur Wahrheit erwecken müsst, auf dass ihr lebendig (der Wahrheit zugetan und wissend) werdet.


40) And truly, you can only listen and absorb (learn) as long as you are alive (connected to the truth and knowing), but when you are dead (not connected to the truth and unknowing) then you cannot listen and cannot absorb (learn), therefore you must awaken yourselves to the truth first so that you may become alive (connected to the truth and knowing).


40) 真的,你們只有在活著(與真理連接並且擁有知識)的時候才能夠聽聞和學習,而當你們死的時候(沒有與真理連接以及無知),你們就不能夠聽聞和學習,因此你們必須首先清醒地認知真理,然後才有可能活起來(與真理連接並且擁有知識)。


41) Wahrlich, ihr könnt nicht sagen, dass euch durch die Propheten bezüglich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens keine Zeichen (Beweise) gegeben worden seien, denn sie sind euch vielfach gegeben, wie euch auch die Wahrheitslehre oft und oft kundgetan (verkündet) ist, die ihr jedoch missachtet habt und nun neuerlich danach suchen müsst.


41) Truly, you cannot say that no signs (evidence) have been given to you through the prophets regarding the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because they have been given to you on many occasions, as the truth-teaching has been proclaimed (announced) to you time and time again, but you have treated it with contempt and are now obliged to search for it anew.


41) 真的,你們不能說先知沒有給你們關於真理之教導,靈之教導和生活之教導的證據,因為他們在許多場合給過你們,就如同他們一次又一次地傳授給你們真理教導一樣,但是你們輕蔑地對待它們,現在你們不得不重新去尋找。


42) Und es ist euch gelehrt, dass jedes Tier und jedes Getier auf der Erde Gemeinschaften sind gleich euch, so jeder Vogel, der auf seinen Schwingen dahinfliegt, und jeder Fisch, der dahinschwimmt, wie auch jedes Tier, das dahinrennt, und unzählbar anderes, das da kreucht und fleucht.


42) And you have been taught that all animals and other creatures on Earth are collectives just as you, so each bird that flies on its wings, and each fish that swims as well as every animal that runs and countless others that crawl and fly.


42) 你們被教導過,地球上所有的動物以及其他生物都是一個大家庭,就像你們一樣,還有有翅膀會飛的鳥,水裡遊的魚,地上奔跑的還有那不計其數的其他爬到飛的動物。


43) Ihr aber unter euch, welche ihr diese Dinge nicht beachtet und die ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit verwerft, ihr seid in euch taub und stumm und lebt in eurer Innenwelt (Bewusstsein) in Dunkelheit, ohne Wissen, Liebe und Weisheit, und ohne Frieden, Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), weil ihr in die Irre geht und euch weigert, auf dem rechten Weg zu gehen, der euch ins Licht der Wahrheit führt.


43) Those amongst you, however, who do not heed these things and reject the signs (evidence) of the truth, you are deaf and dumb in yourselves and you live in darkness in your inner world (consciousness) without knowledge, love and wisdom, and without peace, freedom and consonance (harmony), because you are going into confusion and are refusing to walk on the right way which leads you to the light of the truth.


43) 你們之中那些不在意這些事情並且否認真理的證據的人,你們的內心既聾又啞,並且生活中你們內在世界(意識)的黑暗之中,沒有知識,愛,智慧,和平,自由與和諧,因為你們陷入困惑,拒絕走在能引導你們走向真理之光明的正確的道路上。


44) Bedenkt in allen Dingen eures Daseins (Lebens), auf dass ihr nicht betrübt seid und nicht voll von Angst, wenn die Stunde (Tod) euch ereilt, so ihr in Frieden und Freude dahingehen (sterben) könnt.


44) Consider your existence (life) in all things so that you are not sad and not full of fear when the hour (death) catches up with you, so that you may pass away (die) in peace and joy.


44) 細想你生活中的方方面面,使得你在大限將至的時候,不至於充滿悲傷和恐懼,使得你們能夠在和平與歡樂中死去。


45) Wahrlich, wenn eure Stunde (Tod) kommt, dann werdet ihr nach der Wahrheit rufen, doch ihr werdet nicht vergessen, was ihr im Leben an Bösem und Üblem getan habt, weshalb ihr in Furcht dahingehen (sterben) werdet.


45) Truly, when your hour (death) comes then you will call for the truth, but you will not forget what evil and terrible things you have done in your life, therefore you will pass away (die) in fear.


45) 真的,當你們大限將至的時候,你們將面對事實真相,但是你們不會忘記自己這一生所作的邪惡糟糕的事情,那麼你們將在恐懼中死去。


46) Seid gewiss (wissend), dass ihr immer nach dem entlohnt werdet, wie ihr euer Leben in allen Dingen führt, denn was ihr immer an die Hand nehmt (tut), erschafft ihr damit euren eigenen Lohn; das ist so gegeben durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass euch euer Lohn in Billigkeit (Gerechtigkeit) zufalle, je nachdem, wie ihr eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) betreibt (pflegt) und wie ihr eure Handlungen ausführt.


46) Be certain (knowing) that you will always be rewarded according to how you lead your life in all things, because whatever you take in your hand (do), you create your own reward with it; this is given through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that you may receive your reward in equitableness (fairness) according to how you conduct (care for) your thoughts and feelings and how you carry out your deeds.


46) 要知道,你們總是會得到與你們怎麼去生活相對應的回報,因為無論你們做什麼,你們都是在這些行動中為自己創造這些回報;這是創造之法則與勸勉所給定的,因此你們會根據你們怎麼想的怎麼感覺的怎麼行動的,得到公正的回報。


47) Also bedenkt, dass ihr es selbst seid, die ihr eure Schickung (Schicksal) bildet (gestaltet/formt), also es nicht die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) sind, denn sie geben euch nur vor, was sich aus der Kraftquelle (Ursache) als Gewinn (Wirkung) ergibt; wahrlich, ihr allein bildet (gestaltet/ formt) alles, so ihr euch selbst Drangsal und Not erschafft und euch demütigt, wenn ihr nicht die Richtschnüre (Grundregeln) der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) beachtet und befolgt.


47) Therefore consider that it is you yourselves who form your foreordination (destiny), therefore it is not the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) because they merely advise you what results as gain (activity) from the wellspring of power (cause); truly, you alone form everything therefore you create tribulation and misery for yourselves and humiliate yourselves if you do not heed and follow the guidelines (basic rules) of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation).


47) 因此想想,是你們自己而不是創造之法則與勸勉塑造了你們的命運,因為它們僅僅告訴了你們什麼因會有什麼果;真的,如果你們不去留意並且遵循創造之法則與勸勉的指導(基本原則),那麼不是其他什麼,正是你們自己為自己製造了苦難與痛苦,是你們自己羞辱了自己。


48) Es gibt kein Gesetz und kein Gebot der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), das von euch Demütigkeit oder sonstige Unterwürfigkeit fordert, denn Demut ist sträfliche Schmählichkeit (Verächtlichkeit), die nur von Euresgleichen (Menschen) für Euresgleichen (Mitmenschen) gefordert wird, um euch in Erniedrigung (Unterwürfigkeit/ Knechtschaft) zu halten, auf dass ihr in jeder möglichen Weise ausgebeutet werden könnt; und wahrlich, wie die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) noch ihre Gesetze und Gebote Demut von euch fordern, fordern sie auch keine Strafe dafür, wenn ihr in Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) sowie in Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) und im Wahrheitsunwissen einhergeht, denn so ihr Strafe erleidet, fügt ihr euch diese selbst zu, wenn ihr eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und eure Innenwelt (Bewusstsein) verhärtet, wie auch eure Artung (Psyche), weil ihr in euch alles Böse als wohlgetan (Bequemlichkeit) erachtet und ihm willig ergeben seid.


48) There is no law and no recommendation of the primal wellspring of all vitalities (Creation) that demands submissiveness or other subservience from you, because submissiveness is a punishable disparagement (contemptibility) that is only demanded by people of your kind (human beings) for people of your kind (fellow human beings) in order to keep you in abasement (subservience/ servitude) so that you can be exploited in every possible wise; and truly, as the primal wellspring of all vitalities (Creation) and its laws and recommendations do not demand submissiveness from you, neither do they demand any punishment for what you do in inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) as well as in virtuelessness and in unknowledge of the truth, because what punishment you suffer is what you inflict on yourselves when you harden your thoughts and feelings and your inner world (consciousness) as well as your psyche because in yourselves you consider everything evil as well done (convenience) and are willingly devoted to it.


48) 創造之法則與勸勉不會要求你們對其恭順,因為恭順是你們人類對其他人類的要求,這樣便可以奴役並且極盡所能地剝削他們,這是應當受到懲罰的卑劣行為;真的,創造之法則與勸勉不會要求你們的恭順,也不會因為你們出於不公正(有失公平),不義(無良知)以及沒有美德和無知所作的事情而懲罰你們,因為你們所遭受的懲罰是當你們讓自己的思想與感覺以及內在世界(意識)和 psyche 僵化後,給自己帶來的,因為你們在心裡覺得任何邪惡之事都是方便之法,並且願意去做它們。


49) Wahrlich, ihr vergesst dauernd, was euch durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens an Ermahnungen zuteil wird, die euch die Pforte aller Dinge (Wissen und Weisheit) öffnet, auf dass ihr alles erfassen (verstehen) könnt, so ihr euch an allem erfreuen könnt und ihr euch nicht in Verdüsterung (Verzweiflung) stürzt.


49) Truly, you continually forget what admonishments are granted to you through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, which opens the gateway of all things (knowledge and wisdom) to you so that you can comprehend (understand) everything, so that you can take joy in all things and do not cast yourselves into darkness (despair).


49) 真的,你們不斷地忘記了通過真理之教導,靈之教導和生活之教導給予你們的警告,這些教導為你們打開了通往一切(知識與智慧)的大門,使得你們能夠領會(理解)一切,這樣你們便能夠從所有事物中得到快樂,不至於將你們自己放逐至黑暗(絕望)之中。


50) Seid nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit, nicht als Volk und nicht als Abgeschiedener (Einzelner), sondern erschafft euch den Gewinn (Lohn), der aus den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) für euch hervorgeht, wenn ihr sie befolgt.


50) Do not be malefactors (irresponsible ones) against the truth, neither as a people nor as a single one (individual), but obtain for yourselves the gain (reward) that comes forth to you from the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) if you follow them.


50) 無論作為一個民族或者個人,不要做違背真理的犯錯(不負責任)之人,而是要遵循創造之法則與勸勉,由此為自己獲得回報。

(未完待續)


目錄下一章節

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()