上一段落 回目錄下一部分

Asket's Explanations - Part 1

Asket的解釋 – 第一部分

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)
    接觸報告第一卷

  • Page Number(s): 308 to 312
    308-312

  • Date/time of contact: 3rd February 1953
    接觸日期:195323

  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
    -英翻譯:Dyson DevineVivienne Legg

  • Date of original translation: 2005
    最初翻譯日期:2005

  • Corrections and improvements made: April 2007
    校對:20074

  • Contact person:Asket
    接觸人:Asket

Synopsis 概要

The speaker is Asket , the extraterrestrial human woman from our sister DAL universe , in a Jordanian desert, on February 3rd, 1953. She speaks of many topics some of which are:
說話者是 Asket ,來自我們宇宙的孿生宇宙 DAL 宇宙的人類女性,地點是約旦沙漠,時間是 1953 2 3 日。她講述了許多主題的內容,包括:

  • her home system and universe
    她的家園系統和宇宙

  • our ancestors and their original homeworld
    我們的祖先及其原來的家園世界

  • Billy's difficult mission on Earth
    比利在地球上的困難使命

  • the future of mankind
    人類的未來

  • the materialism of man
    人類的物質主義

  • the near-destruction of another extraterrestrial race due to religion
    宗教造成了另一個外星種族文明瀕臨毀滅

  • the truth behind the Tunguska explosion
    通古斯大爆炸的真相

Contact Report Translation 翻譯正文

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net ) have been given permission by Billy Meier ( www.figu.org ) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
我們( Dyson Devine Vivienne Legg www.gaiaguys.net )得到了 Billy Meier www.figu.org )的授權去對這些 FIGU 資料進行非官方翻譯。請注意,我們的翻譯可能包含錯誤。

Billy and Asket in the Jordanian Desert

比利與Asket在約旦沙漠中

中文

English

German

Asket

Asket

Asket

1. 「造化」是生命和一切存在的基礎。

1. Creation is the foundation of life and of BEING.

1. Die Schöpfung ist das Grundfundament des Lebens und des SEINs.

2. 我們是遵循「造化」之力 —— 也就是宇宙萬物最重要的力量 —— 來履行我們的任務,因為「造化」就是生命,「造化」就是存在。

2. We fulfill our mission in the strength of Creation, which has not only cosmic but universal significance, because Creation is life and Creation is BEING.

2. In der Kraft der Schöpfung erfüllen wir unsere Mission, die nicht nur einkosmische, sondern alluniverselle Bedeutung hat, denn die Schöpfung ist das Leben, und die Schöpfung ist das SEIN.

3. 為了完成我們的任務,我們必須中和我們宇宙和你們宇宙之間的時空連接屏障,這樣才能不損壞飛船和宇宙本身。

3. And to fulfill our mission, we have to neutralize the spacetime connection barrier between our and your universes, so that we can achieve a harmonious passage through without damage to ships and universes.

3. Und um unsere Mission zu erfüllen, haben wir die Raum- und Zeitgefüge-Barriere unseres und eueres Universums zu neutralisieren, damit wir einen harmonischen Durchgang ohne Schaden an Schiffen und Universen zustande bringen können.

4. 我們的母星在達爾宇宙,屬於AKON星系,這個宇宙和星系對你們地球人完全是陌生的,處於你們宇宙的第七層外側。

4. Because our home world lies in the DAL universe, in the AKON system, in a system foreign to you Earth humans, of a universe just as foreign to you, of which several surround the universe known to you, on the seventh outer belt.

4. Denn unsere Heimatwelt liegt im DAL-Universum, im System AKON, in einem euch Erdenmenschen fremden System eines euch ebenso fremden Universums, von denen mehrere das euch bekannte Universum am siebenten äusseren Gürtel umschliessen.

5. 其實有許多這樣的宇宙存在於不同的時間面上,對於你來說是非常陌生的。

5. Many of these universes lie in other time planes, and in, for you, expanses of utter foreignness.

5. Viele dieser Universen liegen in anderen Zeitebenen und in euch völlig fremdartigen Räumen.

6. 我們的宇宙和你們的宇宙是姐妹宇宙,是平行的 —— 根據你們的概念計算,是處於近似的時間面。

6. Our universe is a parallel sister universe to yours, respectively a twin universe, and, calculated according to your concepts, it lies in a similar plane.

6. Unser Universum ist ein Parallel-Schwester-Universum zu dem euren resp. ein Zwillings-Universum, und es liegt nach euren Begriffen berechnet in einer gleichen Ebene.

7. 我們的時間和你們的時間只有非常微小的區別。

7. The difference between your time and ours is only very slight.

7. Die Differenz zwischen eurer und unserer Zeit ist nur sehr gering.

8. 以你們的時間計算,很多世紀以前,我們的祖先之所以來到你們的DERN宇宙,是為了探險,是為了履行我們的職責。我們的祖先很早以前是來自於你們的DERN宇宙。

8. The reason for our coming into this, your DERN universe, lies in earlier times, that are calculated in several centuries, and, indeed, in the urge to explore, and in a fulfillment of an obligation of our race, who, from the earliest times, came from your DERN universe.

8. Der Grund unseres Kommens in dieses euer DERN-Universum liegt in früheren Zeiten, die mit einigen Jahrhunderten zu berechnen sind, und zwar im Forschungsdrang und in einer Pflichterfüllung unserer Rasse, die zu frühesten Zeiten aus eurem, dem DERN-Universum, kam.

9. 很久以前,這兩個宇宙之間的屏障曾經被我們的祖先所打開,但是後來丟失了所有的相關知識,現在隨著科技的進步,在好幾千年後,這個屏障又再一次被打開了。

9. Made possible through technical developments, an ancient universe barrier was opened again between our (universe) and your universe, that guaranteed us the entrance into your time, after which the knowledge about it, lost many thousands of years ago, was worked out again.

9. Durch technische Entwicklungen ermöglicht, wurde eine uralte Universumsbarriere wieder geöffnet zwischen unserem und eurem Universum, die uns den Einlass in eure Zeit gewährte, nachdem das vor Jahrzigtausenden verlorene Wissen darüber wieder erarbeitet war.

10. 因此我們得以再一次來到你們的宇宙探險,在幾個世紀以前,發現了這個太陽系,而這個世界的居民和昴宿星團人有這很古老的聯繫,並且我們也牽扯其中 —— 而在其中也包含了我們的任務。

10. Since then we again explored the expanses of your universe and, several centuries ago, discovered this solar system and, therewith, this world, whose inhabitants show a very old connection with the Pleiadians, as you name them for certain reasons, and in which we also are involved - also in the form of that which pertains to a mission.

10. Seither erforschten wir wieder die Weiten eures Universums und entdeckten vor einigen Jahrhunderten dieses Sonnensystem und damit diese Welt, deren Bewohner mit den Plejadiern, wie ihr sie aus bestimmten Gründen nennt, eine sehr alte Verbindung aufwiesen und in die auch wir involviert sind - auch in missionsmässiger Form.

11. 準確來講,以你們的時間來估算是33個世紀以前,我們才得以來到你們的宇宙。

11. To be precise, the centuries, by your time reckoning, line up together to thirty-three, during which we were again able to travel and explore your universe.

11. Um genau zu sein, reihen sich die Jahrhunderte nach eurer Zeitrechnung zu 33 zusammen, während denen wir euer Universum wieder zu bereisen und zu erforschen vermögen.

12. 通過我們不停地探險,我們發現了這裡,同樣也發現了我們最早的起源地,還有一些需要對地球人類負責的有關的種族的遙遠後裔,因為有一部分地球人並非發源於此地。

12. Through our incessant explorations we again found this world, as well as also our original homeland, and the very distant descendants of those who, from the earliest time, were the responsible ones who were relevant to the human life of this world, because a portion of the humans of the Earth were not born here.

12. Durch unsere unaufhaltsamen Forschungen fanden wir auch diese Welt sowie auch unsere Urheimat wieder und die sehr fernen Nachfahren der zu frühester Zeit Verantwortlichen, die für das menschliche Leben auf dieser Welt zuständig waren, denn ein Teil der Menschen der Erde wurde nicht hier geboren.

13. 他們中的許多人是來自天琴星座、織女星與環狀星雲人的後代。

13. Many are descendents of those who came out of the expanse of outer space, and indeed from that space that you name Lyra and Vega with the Eye of God, the Ring Nebula.

13. Viele sind Nachfahren jener, welche aus den Weiten des Welteraumes kamen, und zwar aus jenem Raume, den ihr Lyra und Wega mit dem Gottes-Auge, dem Ringnebel, nennt.

14. 也就是說,那些地方就是地球人真正最初的來源地。

14. In those territories lie, namely, the real and ultimate original homeland of the later terrestrial human races.

14. In jenen Gebieten nämlich liegt die wirkliche und letzte Urheimat der späteren irdischen Menschenrassen.

15. 當然,今天這些地球人祖先的後代如今不再居住在天琴星座、織女星與環狀星雲那些不同時空結構的領域,而是存在於與其時空相距遙遠且在另外一邊的“七姐妹”星團;也就是離地球約400光年之遠的昴宿星團。

15. Certainly, today, the actual direct decendents of the terrestrial forefathers no longer populate the territory and spaces and systems around the Ring Nebula and the Vega and Lyra heavenly bodies in a spacetime shifted configuration, rather they live today on space and time shifted world bodies far on the other side of the system that you name the Seven Heavenly Bodies "Seven Sisters", respectively, the Pleiades, approximately four hundred light-years distant.

15. Die eigentlichen direkten Nachkommen der irdischen Vorfahren bevölkern heute allerdings nicht mehr die Gebiete und Räume und Systeme um den Ringnebel und die Wega- und Lyra-Gestirne in einem raumzeitverschobenen Gefüge, sondern sie leben heute auf raum- und zeitverschobenen Weltenkörpern weit jenseits der rund 400 Lichtjahre entfernten Systeme, die ihr Siebengestirn resp. Plejaden nennt.

16. 他們都是我們和地球人真正祖先的後代。

16. They are the distant descendents of your [ie. Earth humans] and our actual original forefathers.

16. Sie sind die fernen Nachkommen eurer und unserer eigentlichen Ur-Vorfahren.

17. 從今天開始算起,不到20年,當你足夠成熟到能處理一些知識和新解釋後,這些人會來親自教導你。

17. Yet, in something less than twenty Earth years, calculated from today, you should be given clarification about all these things from the direct descendents of your forefathers themselves, when you are sufficiently matured to cope with the new explanations and knowledge.

17. Doch über alle diese Dinge solst du ab heute gerechnet in etwas weniger als zwanzig Erdenjahren von den derekten Nachkommen eure Vorfaren selbst aufgeklärt werden, wenn do gerieft genug bist, un die Neuen Erklärungen und Erkentnisse zu verkraften.

18. 但之前你必須不停地學習,以讓你的知識和智慧達到一個很高的水準,然後你才能履行你的艱難任務。

18. But until then you are enjoined to still learn much, and to guide your knowledge and your wisdom into very high levels, so that, thereby, you are able to fulfill your difficult mission.

18. Bis dahin aber ist es dir auferlegt, noch veil zu lernen und dein Wissen und dein Weisheit in sehr hohe Ebene hineinzugleiten, so du dadurch deine schwere Mission zuerfüllen vermagst.

19. 由於你的自我決定,你註定是一個帶來真理的人,和你之前無數其他遠古時期的人一樣。

19. Through your own determination you are destined as a bringer of truth, as already innumerable others were in very early times before you.

19. Du bist durch Eigenbestimmung ausersehen als Wahrheitsbringer, wie schon unzählige andere zu sehr frühen Zeiten vor dir.

20. 但是為了履行你的任務,你必須擁有遠遠高於其他地球人的靈性知識。

20. But, to be able to do your mission as such, correctly, you must become very much greater in spiritual knowledge than every other Earth human of your time.

20. Doch um deiner Mission als solcher gerecht werden zu können, musst du im Geisteswissen sehr viel grösser werden als jeder andere Erdenmensch deiner Zeit.

21. 所以,在你出生之前,你已經處於某種生命形式的保護、引領和指導之下了。

21. Therefore, before your birth, you were already placed under the controlled supervision of a certain life form who had to protect, guide, lead and instruct you.

21. Daher wurdest du schon vor deiner Geburt unter die Kontrollaufsicht einer bestimmten Lebensform gestellt, die dich zu beschützen, zu leiten und zu führen und zu belehren hatte.

22. 其他所有早期帶來真理的人都是這樣的,他們是你靈體的轉世,但都是不同人格,都是在出生前以及出生後為了他們的任務而作了準備的。

22. This happened in the same way as with all earlier truth-bringers, some who were reincarnations of your spirit form, however were always other personalities who were already selected before their birth and, after incarnating again, were prepared for their mission.

22. Dies geschah so wie bei allen früheren Wahrheitsbringern, die teilweise Reinkarnationen deiner Geistform, jedoch stets andere Persönlichkeiten waren, die schon vor ihrer Geburt auserkoren und nach der Wiederlebendigwerdung auf ihre Mission vorbereitet wurden.

23. 這是依循「造物法則」而運行,不能違背。

23. This describes a law of Creation, which also cannot be defied.

23. Dies stellt ein Gesetz der Schöpfung dar, dem auch willens nicht zuwidergehandelt werden kann.

24. 真理帶來者和傳播者,並不是因為他們到了某個年紀才開始履行他們的任務,因為他們的道路已經選定,在他們投生之前就已經由他們自己的前世決定了。

24. It is erroneous to believe that truth-bringers and truth-announcers would only be called to their mission at a certain age in years, because their path is already determined before their begetting, by they themselves, in earlier lives.

24. Es ist irrig zu glauben, dass Wahrheitsbringer und Wahrheitsverkünder erst in gewissen Altersjahren in ihre Missionen berufen würden, denn ihr Weg ist schon vor der Zeugung durch sie selbst im früheren Leben bestimmt.

25. 真理傳播者在他們出生之前,就已經決定按他自己的意願,致力完成他的任務。

25. If a truth-bringer and a truth-announcer is born, then he is already determined for his mission from his own will, and so, already from his birth onward his life also develops accordingly.

25. Wird ein Wahrheitsbringer und Wahrheitskünder geboren, dann ist er also zu seiner Mission bereits aus eigenem Willen bestimmt, und so wird sich auch schon von seiner Geburt an sein Leben dementsprechend entwickeln.

26. 這樣的選擇會讓他的生活異乎尋常的艱難困苦,因為他的生命中有許多需要學習。

26. In each case, such a life would be extraordinarily difficult and hard, because the life form concerned has an extraordinary amount to learn.

26. Ein solches Leben wird jeweils ausserordentlich schwer und hart, weil die betreffende Lebensform ausserordentlich viel zu erlernen hat.

27. 一個先知和從來不能自由輕鬆的生活。

27. A prophet is never able to lead an easy, unburdened and soft life.

27. Ein Prophet vermag niemals ein leichtes, unbeschwerliches und weiches Leben zu führen.

28. 因此未經歷最艱困的過程,他們絕不能成為先知和真理傳播者。

28. If, therefore, life forms emerge as alleged truth-bringers, respectively as prophets, and their lives do not run in the hardest courses, then they can never be truth-bringers and prophets.

28. Wenn daher Lebensformen als angebliche Wahrheitsbringer resp. als Propheten in Erscheinung treten und deren Leben nicht in härtesten Bahnen verlaufen ist, dann können sie niemals Wahrheitsbringer und Propheten sein.

29. 那種人只能是宣傳一些缺乏邏輯和錯誤的“真理”;那只能使大眾落入各種被奴役的狀態和依靠不真實的事物而活。

29. These are then also only able to announce illogical and wrong "truths" through which the life forms fall into all kinds of enslavement and become dependent on unreal things.

29. Diese vermögen dann auch nur unlogische und falsche (Wahrheiten) zu verkünden, durch welche die Lebensformen in Versklavung aller Art verfallen und von unwirklichen Dingen abhängig werden.

30. 真正的先知和真理傳播者,往往以絕對的邏輯性,說的是自由、愛和智慧的真諦。

30. However, true truth-bringers and prophets bring words and truths of freedom and of knowledge, love and wisdom in absolute logic.

30. Wahrliche Wahrheitsbringer und Propheten aber bringen Worte und Wahrheiten der Freiheit und des Wissens, der Liebe und der Weisheit in absoluter Logik.

31. 虛假的真理傳播者,只能帶來沒有邏輯性的教義,一旦事過境遷一切又要修改;而真正的真理傳播者,傳遞的則是永恆的真理,永遠不變。

31. False truth-bringers and false prophets, and so forth, bring only false teachings in illogic, which must continually be newly formed and revised in accordance with the progressing time and development, while true truth-bringers and prophets bring only the teaching of the truth, which is eternally constant and can never be amended.

31. Falsche Wahrheitsbringer und falsche Propheten usw. bringen nur Irrlehren in Unlogik, die laufend der fortschreitenden Zeit und Entwicklung gemäss neu geformt und revidiert werden müssen, während wahrliche Wahrheitsbringer und Propheten nur die Lehre der Wahrheit bringen, die von ewiger Beständigkeit ist und niemals abgeändert werden kann.

32. 永恆的真理永遠是真理,即使它會隨著語言的發展在表達上有所不同,但只是使用新的語言和句子而已。

32. The eternal truth always remains the eternal truth, even if, as stipulated by language development, it must be brought again and again with new words and terms.

32. Die ewige Wahrheit bleibt immer die ewige Wahrheit, auch wenn sie sprachentwicklungsbedingt immer wieder mit neuen Worten und Begriffen gebracht werden muss.

33. 在不到20年的時間裡,你將會寫出許多關於真理的著作,這些將會由非常非常高的靈性形式傳遞給你。

33. In less than twenty Earth years, the time will come for you, when you will write a great work of the truth, that will be transmitted to you from a very, very high spirit form.

33. In weniger als zwanzig Erdenjahren wird die Zeit für dich kommen, da du ein grosses Werk der Wahrheit schreiben wirst, das dir von einer sehr, sehr, hohen Geistform übermittelt wird.

34. 這同當初傳遞真理給Jmmanel的靈性形式是同一個級別,Jmmanuel是個木匠的兒子,而被你們錯誤地稱呼他為耶穌基督。

34. It will reach to you from the same level from which Jmmanuel, the carpenter's son, who you wrongly name Jesus Christ, also received his knowledge.

34. Es wird aus derselben Ebene zu dir gelangen, aus der auch Jmmanuel, der Zimmermannssohn, den ihr fälschlicherweise Jesus Christus nennt, sein Wissen erhalten hat.

35. 這將是新時代的重要著作,是關於真理. 知識. 澄清. 智慧和愛的著作,是寶瓶座時代的著作。

35. It will be an important work of the new time, a work of truth, of knowledge, of clarification, of wisdom and love, a work of the Aquarian Age.

35. Es wird ein wichtiges Werk der Neuzeit sein, ein Werk der Wahrheit, des Wissens, der Aufklärung, der Weisheit und Liebe, ein Werk der Wassermannzeit.

36. 這些將會和其他許多出自於你的,與其他很多事相關,成為關於絕對真理的作品。

36. It will be, next to many other works from you, a work of the absolute truth, in connection with very many other things.

36. Es wird nebst vielen anderen Werken von dir ein Werk der absoluten Wahrheit sein im Zusammenhang mit sehr vielen anderen Dingen.

37. 這是關於絕對真理的工作,將會在接下來的時間重寫。

37. It will be a work of absolute truth and be written for all coming times.

37. Es wird ein Werk der absoluten Wahrheit sein und für alle kommenden Zeiten geschrieben werden.

38. 你所有的文字和作品將絕不會被更改,因為它包含的是最終的真理。

38. All your writings and works could never be replaced by further innovations, because they will contain the final truth.

38. Niemals werden all deine Schriften und Werke durch weitere Neuerungen ersetzt werden können, denn sie werden die letzte Wahrheit enthalten.

39. 永恆的真理絕不能被改動。

39. And this eternal truth is never subject to alterations.

39. Und diese Wahrheit des Ewigen unterliegt niemals Änderungen.

40. 如果有生命形式欲基於其之上做出改變,那麼它們將只會是造假和惡意的謊言。

40. If then, however, life forms appear and want to bring changes and alterations into and beyond these works, then they are only of a fraudulent form and are malicious lies.

40. So dann aber Lebensformen in Erscheinung treten und über diese Werke hinaus Änderungen und Neuerungen bringen wollen, dann sind sie nur betrügerischer Form und bösartiger Lüge.

41. 真理不能革新和改變,因為它在任何時間. 任何空間都永遠保持一致。

41. The truth is never subject to changes and innovations, because it is constantly in the absolute of all times and all spaces.

41. Die Wahrheit unterliegt niemals Änderungen und Neuerungen, denn sie ist beständig im Absoluten aller Zeiten und aller Räume.

42. 這是每一種高級進化的生命形式的責任,陪伴著低級進化的生命,提供負責任的幫助,以恰當的力度去影響他們朝正確道路進化。

42. It is the task of each more highly developed life form to stand alongside less developed forms with help in responsible measure, to influence the evolution in the appropriate strength.

42. Es ist die Aufgabe jeder höher entwickelten Lebensform, unterentwickelteren Formen helfend beizustehen in verantwortlichem Masse, um die Evolution in gegebener Kraft zu beeinflussen.

43. 這是所有任何宇宙的生命形式義不容辭的責任,因為這是基於創造之法。

43. This obligation is incumbent on all life forms of all universes, because it is based within a creational law.

43. Diese Pflicht obliegt allen Lebensformen aller Universen, denn sie beruht in einem schöpferischen Gesetz.

44. 因此雖然我們來自對於你們來說完全陌生的宇宙,但同樣我們對地球人有著義不容辭的責任,在適當的時候,我們將會正式接觸這個宇宙中那些非地球的高度進化的生命形式。

44. And when we are here now from what to you is a foreign universe, this obligation is also incumbent upon us equally with the Earth human, so for that reason, at a given time, we will enter into official contact with more of this universe's own non-terrestrial and highly developed life forms.

44. Und wenn wir nun aus einem euch fremden Universum hier sind, obliegt auch uns diese Pflicht eben auch beim Erdenmenschen, weshalb wir zur gegebenen Zeit mit weiteren, diesem Universum eigenen nichtirdischen und hochentwickelten Lebensformen in offiziellen Kontakt treten werden.

45. 但這會在很多年以後,等我回到DAL宇宙的時候才會發生,之後你會有另外的接觸。

45. But this will first be that far along in some years to come, when I return to my universe, after which then another contact will be taken up with you.

45. Dies wird jedoch erst in einigen Jahren soweit sein, wenn ich in mein Universum zurückkehre, wonach dann anderweitig Kontakt mit dir aufgenommen wird.

46. 作為一個高度進化的生命形式,我們已經發現這個宇宙有事情需要做出改變。

46. As already highly developed life forms, we have recognized very many things in this your own universe which require an alteration.

46. Als bereits hochentwickelte Lebensformen haben wir in diesem euch eigenen Universum sehr viele Dinge erkannt, die einer Änderung bedürfen.

47. 特別是在地球,許多方面已經處於很危險的狀況。

47. In particular, on this world, things are done which are on a very dangerous course.

47. Insbesondere auf dieser Welt tun sich Dinge, die von sehr gefährlichem Gang sind.

48. 地球人類正在進入科技知識和科技發展的年代,同時也是電腦和基因技術等等來臨的時代,但是這些發展將在許多這方面受到無意或者蓄意地干擾,尤其是通過錯誤的思想體系所造成的各種誤導性、奴役性、羞辱性或者剝削性的後果,影響了人們。

48. Earth humanity is entering into the age of technical knowledge and technical development, as well as the time of coming computer and gene technology, but through many kinds of factors, knowledge and development will be unconsciously or consciously maliciously disturbed, especially through wrong ideologies whose multiple misleading, enslaving, humiliating or exploitative consequences effect the people.

48. Die Menschheit der Erde ist in das Zeitalter des technischen Wissens und der technischen Entwicklung sowie in die Zeit der kommenden Computer- und Gentechnologie eingetreten, doch werden Wissen und Entwicklung durch vielerlei Faktoren unbewusst oder bewusst bösartig gestört, insbesondere durch irre Ideologien, die sich vielfach irreführend, versklavend, demütigend oder ausbeuterisch auf die Menschheit auswirken.

49. 對權利沒有底線的欲望是地球上所有的思想體系的共同特徵,它的實際目標是獲取控制。

49. A boundless lust for power is characteristic of all terrestrial ideologies, and the actual goal embodiment of everything exists in the acquisition of control.

49. Grenzenlose Machtgier ist allen irdischen Ideologien eigen, und die eigentliche Zielverkörperung aller besteht in der Erlangung einer Herrschaft

50. 思想體系意味著為了獲取控制所使用的最危險最龐大的力量,它通常,幾乎毫無例外地,被各種信仰,包括宗教. 秘密社團. 科學. 偽科學. 政治. 軍隊等等所謀求。

50. Ideology means the greatest and most dangerous power for the acquisition of control, which, as a rule, almost without exception, is striven for by all directions of faith, in so far as they are aligned religiously or as a secret society, scientifically, pseudo-scientifically, politically, militarily or fanatically, and so forth.

50. Ideologie bedeutet die grösste und gefährlichste Macht zur Erlangung einer Herrschaft, die in der Regel beinahe ausnahmslos von allen Glaubensrichtungen angestrebt wird, insofern sie religiös oder geheimbündlerisch, wissenschaftlich, pseudowissenschaftlich, politisch, militärisch oder fanatisch usw. ausgerichtet sind.

51. 毫無疑問,地球許多政府都受到宗教的擺佈或者至少在屈從於某種宗教的影響。

51. It is unquestionable that many terrestrial governments become religiously steered and led, or at least subject to a certain religious influence.

51. Es ist unzweifelhaft, dass viele irdische Regierungen religiös gelenkt und geführt werden oder zumindest einem gewissen religiösen Einfluss unterliegen.

52. 從另一方面,這些政府以政治為基礎,通過各種持續努力,操控人們於股掌之間。

52. And likewise through these governments, on the other hand, independently constant efforts, on a political basis, will be undertaken so that their side can seize control over the people.

52. Und durch diese Regierungen werden andererseits selbständig ebenfalls stetige Bemühungen auf politischer Basis unternommen, um ihrerseits die Herrschaft über das Volk an sich zu reissen.

53. 由此導致了一次又一次的戰爭,和許多人無辜失去生命。

53. These reciprocal malicious efforts have always led again and again to acts of war and other deadly excesses, whereby, over all times, innumerable human lives were destroyed.

53. Diese beidseitigen bösartigen Bemühungen haben immer und immer wieder zu Kriegshandlungen und anderweitigen todbringenden Ausschreitungen geführt, wodurch über alle Zeiten hinweg unzählige Menschenleben vernichtet wurden.

54. 新時代的知識的發展只是為了實現某種控制,而幸福對許多人來說只是一個偶然。

54. The knowledge of the new time was developed only for the purpose of the acquisition of a certain control, whereby the wellbeing of the Earth human was often only incidental.

54. Nur zum Zwecke der Erlangung einer gewissen Herrschaft wurde das Wissen der Neuzeit ausgearbeitet, wobei das Wohl für den Erdenmenschen vielfach nur nebensächlich war.

55. 按照往例,人類總是把他們所有發明創造應用到致命武器中去。

55. As a rule, the human adapted all his developments and inventions into deadly weapons.

55. Alle seine Entwicklungen und Erfindungen arbeitete der Mensch in der Regel in todbringende Waffen um.

56. 他們強行將這些生命的基石(原子)用於危險的爆炸原料,使其成為的致命武器。

56. He forced the foundation stones of life into dangerous explosives, in order to convert these foundation stones of life into a deadly weapon.

56. Die Grundsteine des Lebens zwang er in gefährliche Sprengkörper, um diese Grundsteine des Lebens selbst in eine tödliche Waffe umzufunktionieren.

57. 很快,地球人類將會駕駛火箭推進飛行器,飛出他們的大氣層。

57. And already, in the shortest time, the Earth human will hurry out of his atmosphere with manned rocket projectiles.

57. Und schon in allerkürzester Zeit wird der Erdenmensch hinauseilen aus seiner Atmosphäre, mit bemannten Raketengeschossen

58. 同樣在不久後,人類會會大大假藉和平友愛的名義,進入到人造衛星的時代。

58. Soon already, the time will also be here in which he enters Earth satellites and speaks great deceitful words of peace and love.

58. Bald auch schon wird die Zeit da sein, da er den Erdtrabanten betritt und grosse betrügerische Worte von Frieden und Liebe spricht.

59. 然而那都只是假話,因為說這些話的太空人,滿腦子裝的只是對權力的貪婪和對統治外太空的渴望。

59. However they will be only words of deception, because the sense of those Earth people, who carry these words into outer space, thirsts only in invincible greed for power and rule of outer space.

59. Es werden jedoch nur Worte der Täuschung sein, denn der Sinn jener Erdenmenschen, die diese Worte in den Weltenraum hinaustragen lassen, lechzt nur in der unbezwingbaren Gier nach Macht und Weltraumherrschaft.

60. 而他們的話只是充滿了謊言和假和平,他們的目的是想奴役真正愛好和平的生命。

60. Their words will only be wicked lies and intrigues, feigning peace, in order to deceive genuinely peaceful life forms and bring them into servitude.

60. Ihre Worte werden nur böse Lüge und Intrige sein, um Friede vortäuschend wirklich friedvolle Lebensformen zu betrügen und diese unter ihre Knechtschaft zu schlagen.

61. 為了達到他們獲取權利的目的,地球上的宗教和政治在這些方面合作無間,卻是暗藏陰謀。

61. Religions and politics of the Earth work together in these things and shrink from no intrigue-filled means at all in order to achieve their power-hungry goals.

61. Religionen und Politik der Erde arbeiten in diesen Dingen gemeinsam und scheuen keinerlei intrigenvolle Mittel, um ihre machtgierigen Ziele zu erreichen.

62. 地球人類已經到了高度科技進化的階段,然而真的僅只是在科技上對純粹物質層面的理解。

62. Earth humanity has achieved a high standing of technical evolution, however, really only in regard to the technical and that which pertains to a purely material understanding.

62. Die Erdenmenschheit hat technisch-evolutionsmässig einen hohen Stand erreicht, jedoch wirklich nur in technischer und rein materiell-verstandesmässiger Hinsicht.

63. 而目前就靈性和意識的進化來說,則是被刻意的阻攔與忽視,取而代之的是追名逐利與物質主義。

63. The evolution in terms of the spiritual and of the consciousness was, however, until now, maliciously disadvantaged and neglected and displaced by the worldly and material.

63. Die geistige und bewusstseinsmässige Evolution wurde bisher jedoch bösartig benachteiligt und vernachlässigt und durch das Weltliche und Materielle verdrängt

64. 這樣的後果,則是各種邪惡的事物可能滋長,並墮落到狂熱之中。

64. The result was that many kinds of evil things could grow, and degenerated into fanaticism.

64. Daraus ergab sich, dass vielerlei böse Dinge wuchern konnten und zum Fanatismus ausarteten.

65. 因此,地球上捏造的宗教是萬惡之源,就是因為受其影響,所有現實和真理都被否定和捨棄了。

65. Thereby, false terrestrial religions are to name as the worst factors by which all reality and truth is denied and condemned.

65. Als böseste Faktoren sind dabei die falschen irdischen Religionen zu nennen, durch die alle Wirklichkeit und Wahrheit geleugnet und verdammt wird.

66. 在我們所知的全宇宙中,地球肯定是唯一有這種退化不實思想體系的星球。

66. In this respect, the Earth must be described as a unique in all areas of the universe known to us, and on all worlds known to us, as a carrier of such degenerated unreal ideologies.

66. In dieser Beziehung muss die Erde als Träger solcher ausgearteter irrealer Ideologien als einmalig in allen uns bekannten Universumsgebieten und auf allen uns bekannten Welten bezeichnet werden.

67. 這樣瘋狂的思想體系和宗教,除了地球之外,其他地方都不存在。

67. Such insane ideologies and religions do not exist anywhere else as they rage here on this Earth.

67. Nirgendwo anders existieren solche Ideologien und Religionen des Wahnsinns, wie sie hier auf dieser Erde grassieren.

68. 地球的思想體系,特別是宗教方面,以及地球那種爭權奪利的陰謀,已經成為一種威脅,慢慢致命地往外傳播。

68. The terrestrial ideologies, and actual sects and religions in particular, as well as the terrestrial power-political machinations, have become a danger which spreads out slowly and fatally.

68. Die irdischen Ideologien und die eigentlichen Sekten und Religionen insbesondere sowie die irdischen machtpolitischen Machenschaften sind zu einer Gefahr geworden, die sich langsam und tödlich auszubreiten.

69. 能夠進行太空航行的種族已經讓他們三個母星因為宗教而處於戰爭之中,最後只能通過外力介入才得以恢復,地球人類也已經讓他們的星球和整個太陽系面臨毀滅。

69. Were it not enough that space-faring races, through the terrestrial ideological and religious insanity, already shifted three of their homeland planets into uproar, which then had to be brought back under control by outside powers, the Earth human also drives his world and the entire solar system dangerously close to destruction.

69. Nicht genug damit, dass weltenraumfahrende Rassen durch den irdisch-ideologischen und religiösen Wahnsinn bereits drei ihrer Heimatplaneten in Aufruhr versetzt haben und durch aussenstehende Kräfte wieder unter Kontrolle gebracht werden mussten, treibt der Erdenmensch auch seine Welt und das ganze Sonnensystem in die gefährliche Nähe des Verderbens.

70. 1130年前,三個能進行太空旅行的種族,從宇宙遙遠的星系乘他們的太空考察船來到太陽系,最後來到了地球。

70. Less than 1130 Earth years ago, three races capable of space travel, from far galaxies of this universe, dispatched their expedition ships, and advanced to the Earth.

70. Drei der Raumfahrt fähige Rassen aus fernen Galaxien dieses Universums entsandten vor weniger als 1130 Erdenjahren ihre Expeditionsschiffe und stiessen zur Erde vor.

71. 並且他們乘偵查船探索地球後,秘密接觸了地球的神父,以免引起恐慌。

71. They explored this world with small scout craft, and also made contact with priestly Earth humans, secretly and unrecognised, in order not to spread terror and angst.

71. Mit kleinen Aufklärern erkundeten sie diese Welt und traten auch in Kontakt mit priesterlichen Erdenmenschen, heimlich und unerkannt, um nicht Schrecken und Angst zu verbreiten.

72. 他們聽從和學習了地球上那些瘋狂的宗教體系後,突然覺得他們自己遵循創造之法進行靈性與意識的進化之路是錯誤的。

72. They heard and learned from the Earth humans the insanity of their ideologies and religions and suddenly they believed themselves to be disadvantaged and falsely led in their own philosophy of Creation and in their own evolution of consciousness and spirit.

72. Von den Erdenmenschen hörten und lernten sie den Wahnsinn ihrer Ideologien und Religionen und glaubten sich plötzlich in ihrer Schöpfungsphilosophie und in ihrer Bewusstseins- und Geistesevolution irregeleitet und benachteiligt.

73. 雖然地球人在靈性與意識進化上處於很低的水準,但是他們竟然能誤導這些外來者,並把他們引入疑惑和爭執的道路。

73. As a life form still very spiritually underdeveloped and underdeveloped in consciousness, the Earth humans were able to throw these foreign life forms into doubt, and to sow discord among them.

73. Als bewusstseinsmässig und geistig noch weit unterentwickelte Lebensform vermochte der Erdenmensch diese fremden Lebensformen in Zweifel zu stürzen und Zwist unter sie zu säen.

74. 如果考慮到一個高度進化的生命由外來星系拜訪地球,頓時發現他們被「造物主」所冷落,因為據說「造物主」自顯現給了一個非常不發達的種族,卻忽略了他們這個高度進化的人種,這還真會有些困惑。

74. Yet, was that any wonder then, if it is considered that very highly developed life forms from foreign galaxies visit the Earth, and here suddenly are instructed that they, as a race which has developed very far, are to have been disadvantaged by Creation, because, allegedly, Creation personally made Itself known to a still very underdeveloped race, and they themselves, as a much higher life form, were passed over.

74. Doch war denn das ein Wunder, wenn bedacht wird, dass sehr hoch entwickelte Lebensformen aus fremden Galaxien die Erde besuchen und hier plötzlich davon unterrichtet werden, dass sie als sehr weit entwickelte Rasse von der Schöpfung benachteiligt worden sein sollen, weil sich angeblich die Schöpfung einer noch sehr unterentwickelten Rasse persönlich kundgetan und sie selbst als viel höhere Lebensform übergangen haben soll.

75. 「造物主」將他的獨生子送到一個低度進化的地球人群中,而沒有對他們這些高度進化的生命這麼做,這裡何處可以發現其中包含的責罰意義呢?

75. Where was the blame to be found here, that Creation created its only begotten son, and transferred him to Earth to a poor, underdeveloped people, and did not create this only begotten son for the much higher developed life forms?

75. Wo war denn hier die Schuld zu finden, dass die Schöpfung einen eingeborenen Sohn schuf und auf die Erde zu einem armen unterentwickelten Volke versetzte und diesen eingeborenen Sohn nicht zu den viel höher entwickelten Lebensformen kreierte?

76. 於是,這些瘋狂的訊息在三個遙遠的行星上傳播開來,散佈給三個在完全和平、和諧與友愛之中生活了數千年的種族。

76. Thus this insane information was spread on three distant worlds, and announced to the races, which had, for thousands of years, lived in peace, love and in complete harmony among themselves, and with all forms of life.

76. Also wurden diese Wahnsinnsfakten auf den drei fernen Welten verbreitet und den Rassen kundgetan, die bis anhin seit Jahrtausenden in Frieden und Liebe und in völliger Harmonie mit allen Lebensformen und untereinander gelebt hatten.

77.那裡的科學家接受了這種瘋狂的地球宗教信念,並再度來到地球作了進一步的考察,用了好幾年來搞清楚所有的宗教情況。

77. The insanity of the terrestrial religions was taken up by scientists, and further expeditions were sent to Earth in order to work for years to investigate all required religious facts.

77. Der Wahnsinn der irdischen Religionen wurde von Wissenschaftlern aufgegriffen und neuerliche Expeditionen zur Erde gesandt, um in jahrelanger Arbeit alle erforderlichen religiösen Fakten zu erforschen.

78.那些考察隊回去後,經過嚴密的澄清,得到的結論是:所有人必須在各方面都遵循地球上基督教的教導。

78. After the return of these expeditions, it was concluded, after exact clarifications, that all peoples would be instructed according to the the terrestrial Christian religion, and indeed, in all matters.

78. Nach der Rükkehr dieser Expeditionen wurde nach genauen Abklärungen beschlossen, alle Völker nach der irdischen Christenreligion zu belehren, und zwar in alle belangen.

79. 這是個致命的錯誤,因為僅僅在11年內,這個遙遠星球的和平人類,改變了自己的基本信念;由原本遵循的造物法則,變成了的地球的基督教信仰。

79. This was a fatal error, because, within only eleven years, this peaceful humankind from a distant planet, having previously lived only by the creational laws, changed itself into the faith-based, Christian image of the Earth human.

79. Dies war ein tödlicher Fehler, denn innerhalb von nur 11 Jahren wandelte sich die friedvolle und bisher nur nach den Schöpfungsgesetzen lebende Menschheit der einen fernen Welt zum glaubensmässig christlichen Ebenbild des Erdenmenschen.

80. 首先爆發了小規模的打鬥和紛爭,但很快就成為大範圍的騷亂。

80. At first, fights and discord originated only in the narrowest circles, then, however, everything expanded very quickly, and it came to public unrest.

80. Erst entstanden Kampf und Unfrieden in engsten Kreisen, dann weitete sich aber alles sehr schnell aus, und es kam zu öffentlichen Unruhen.

81. 不久之後,生命間互相殘殺,情況惡化直到爆發世界大戰。

81. Already the life forms soon murdered each other, until everything degenerated into a malicious worldwide war.

81. Bald schon mordeten sich die Lebensformen gegenseitig, bis alles zu einem bösartigen weltweiten Krieg ausartete.

82. 最後戰爭又波及到另外兩個世界,終致其中一個被摧毀。

82. Finally encroachments into the two other worlds resulted, one of which was then destroyed.

82. Es erfolgten letztendlich Übergriffe auf die beiden anderen Welten, wovon die eine dann zerstört wurde.

83. 不同的星際種族開始關注,最後強力干涉並終結了這些逐漸蔓延至整個星系的致命騷亂。

83. Different space-faring races became attentive to that, and finally intervened, and forcefully terminated the deadly discord, which had already slowly carried itself into the entire solar system.

83. Darauf aufmerksam geworden, griffen endlich andere Raumfahrer-Rassen ein und beendeten gewaltsam den tödlichen Zwist, der sich bereits langsam ins ganze Sonnensystem hinaustrug.

84. 於是那些經由考察而帶來的地球宗教以及充滿毀滅性的基督教,自此後被嚴格禁止帶入任何有生命的地方。

84. The terrestrial religions, brought there through the expeditions, and the destruction-releasing Christianity, were strictly forbidden to any life forms.

84. Die durch die Expeditionen hergebrachten irdischen Religionen und das die Vernichtung auslösende Christentum wurden jeglicher Lebensform strengstens untersagt.

85. 所有已存的宗教相關的東西全部銷毀,以往的生活方式再次成為了最高法則。

85. All existing religious material was destroyed and the old way of life again became the highest law.

85. Alles bestehende religiöse Material wurde vernichtet und die alte Form des Lebens wurde wieder zum obersten Gesetz.

86. 從此禁止再踏足地球,甚至頒發了嚴格的法規,規定如果有飛船誤入地球被困且無力再離開,那麼飛船及其成員均需自毀。

86. Any advance, and any further visit to the Earth was forbidden, and a decree was even issued that, if, unexpectedly, a ship should stray onto Earth, and no further possibilities of progress could be found, the entire crew, together with their ship, must totally eliminate itself.

86. Jeglicher Vorstoss und jeglicher weitere Besuch der Erde wurden verboten, und es wurde gar die Bestimmung erlassen, dass wenn sich einmal unverhofft ein Schiff auf die Erde verirren sollte, und keine Fortkommensmöglichkeit mehr finden sollte, sich die ganze Besatzung mit dem Schiff zusammen total zu eliminieren habe.

87. 但很快就發生了件違規事件,一艘巨大的太空船進入了地球的範圍,由於發生嚴重的技術故障而無法自行離開地球,只能藏在俄羅斯的(譯者註:通古斯;Tunguska)地區有好幾個月。

87. This actually also then soon happened according to the decree of this regulation, when a huge space ship, still in the terrestrial area, was not able to free itself anymore from Earth, where it had lain hidden for several months with severe technical damage, in the country which you call Russia.

87. Dies geschah denn auch tatsächlich bald nach Erlass dieser Bestimmung, als ein sich noch im irdischen Raume befindliches Grossraumschiff sich nicht mehr von der Erde zu befreien vermochte, wo es während mehreren Monaten mit schweren technischen Schäden in dem Lande versteckt gelegen hatte, das ihr Russland nennt.

88. 飛船只能向上飛起幾百公尺,之後就再次下墜。

88. The ship was able to lift itself up only a few hundred meters and then sank down again.

88. Das Schiff vermochte sich nur noch wenige hundert Meter hochzuarbeiten und sank dann wieder ab.

89. 由於禁令規定,不准任何飛船進入地球區域,因此任何外來的幫助是不可能的。

89. In accordance with the regulation that no spaceships, and so forth, were allowed to approach the earth anymore, all outside assistance was also impossible.

89. Der Bestimmung gemäss, dass sich keine Raumschiffe usw. der Erde mehr nähern durften, war so auch jede Hilfeleistung unmöglich.

90. 其他種族在地球的基地,也禁止協助這艘出故障的飛船,因為這些船員中爆發了一種地球的流行病,而這對他們來說是致命的。

90. Other races from outer space, stationed on the earth, were, on the other hand, forbidden to bring the damaged ship assistance because, among the crew, a terrestrial epidemic had broken out which was very dangerous for this life form.

90. Auf der Erde stationierten anderweitigen Rassen aus dem Weltenraum wurde andererseits untersagt, dem havarierten Schiff Hilfe zu bringen, weil unter der Besatzung eine irdische Seuche ausgebrochen war, die für diese Lebensform sehr gefährlich war.

91. 得知他們無法獲得任何可能的幫助,他們設計了一個巨大的原子彈,然後把飛船開到盡可能高的高度,然後任其自行下墜。

91. In the knowledge that they could anticipate no more help at all, they designed an enormous bomb from the foundation-stones of life, that you call atoms, forced the ship as far as possible up into the sky, and then let it simply fall.

91. Im Wissen, dass ihrer keinerlei Hilfe mehr harrte, konstruierten sie eine gewaltige Bombe aus Grundsteinen des Lebens, das ihr Atom nennt, zwangen das Schiff soweit wie möglich in den Himmel hinauf und liessen es dann einfach abstürzen.

92. 飛船就像巨大的彗星一樣墜向地球,而在撞擊地球前的幾百米高度,原子彈被引爆了。

92. Like an enormous comet it fell towards the earth, and before it could strike the earth, at a few hundred meters height, the atomic bomb was ignited.

92. Wie ein gewaltiger Komet stürzte es zur Erde nieder, und ehe es auf die Erde aufprallen konnte, wurde in wenigen hundert Metern Höhe die Atombombe gezündet.

93. 巨大的爆炸讓飛船和船員灰飛煙滅,並毀壞了地球的地面。

93. An enormous explosion tore up the ship and the crew, turned everything to dust and destroyed the landscape.

93. Eine gewaltige Explosion zerriss das Schiff und die Besatzung, verwandelte alles in Staub und zerstörte die Landschaft.

94. 最後只剩下一個巨大的地坑,而你們的科學家誤以為是彗星撞擊地面。

94. From everything only a giant crater remained, which is erroneously called a meteor crater by your scientists.

94. Von allem blieb nur ein riesenhafter Krater zurück, der irrtümlich von euren Wissenschaftlern als Meteorkrater bezeichnet wird.

95. 4,300多個來自的外生命因此喪生,而這一切事故的真正原因,都是來自於地球基督教的瘋狂教義。

95. More than 4,300 life forms of extraterrestrial origin were destroyed during this gigantic destruction, which only leads back to the terrestrial Christian cult, because the actual reason for this destruction was the insanity of this terrestrial religion.

95. Mehr als 4300 Lebensformen ausserirdischen Ursprungs wurden bei dieser gigantischen Zerstörung vernichtet, die nur zurückzuführen ist auf den irdischen Christuskult, denn der eigentliche Grund dieser Zerstörung war der Wahnsinn dieser irdischen Religion.

96. 而地球人類對這個與其他宗教的狂熱,在接下來的時間會導致許多致命事件的發生。

96. Through this and other Earth insanity, still many other dangerous events have come into appearance whose effects must be contained in the coming time.

96. Durch diesen und andersweitigen irdischen Wahnsinn sind noch viele andere gefährliche Geschehen in Erscheinung getreten, die in ihrer Auswirkung in kommender Zeit eingedämmt werden müssen.

97. 地球人類已經擁有能夠毀滅他們星球的原子彈,這將為整個星系帶來巨大的危險。

97. The Earth human has become capable of destroying his world in an atomic explosion, which would bring very dangerous consequences for the entire system.

97. Der Erdenmensch ist fähig geworden, seine Welt in einer atomaren Explosion zu zerstören, was sehr gefährliche Folgen für das ganze System bringen würde.

98. 千年以前,類似的災難曾發生在太陽系的第二顆有人類居住的行星上,導致那顆行星被摧毀。

98. Already once, millennia ago, a similar catastrophe was released in this solar system, namely, as the planet, which was the second human-inhabited one of this system, was destroyed.

98. Schon einmal wurde vor Jahrtausenden eine ähnliche Katastrophe in diesem Sonnensystem ausgelöst, nämlich als der zweite mit einer Menschheit bewohnte Planet dieses Systems zerstört wurde.

99. 由於當時居民的非理性行為,最後該行星被炸成大大小小幾千塊碎片,因此繁榮的世界頓時化為烏有。

99. Through the irrationality of the humanity who lived there at that time the planet was blown up into thousands of smaller and larger pieces, and thereby a flourishing world was destroyed.

99. Durch die Unvernunft der damaligen dort lebenden Menschheit wurde der Planet in Tausende kleiner und grösserer Stücke gesprengt und dadurch eine blühende Welt vernichtet.

100. 它就是地球的姐妹行星,它曾經運行的軌道就是目前火星所在的軌道。

100. As the Earth's sister planet, it orbited the Sun in the position where now the planet Mars goes its way.

100. Als Schwesterplanet der Erde umkreiste er die Sonne an der Stelle, wo jetzt der Planet Mars seine Bahn zieht.

101. 但是由於第一次爆炸所產生的巨大推力,這顆行星被推倒了目前小行星帶所在的軌道,最終在那裡炸成了碎片。

101. But, through the mighty first explosion, a gigantic repulsion effect was produced and the planet was catapulted away to finally explode in the orbit where where it now circles as the asteroid belt.

101. Durch die gewaltige Erstexplosion aber wurde ein gigantischer Rückstosseffekt erzielt und der Planet weggeschleudert, um in der Bahn endgültig zu explodieren, wo er jetzt als Asteroidengürtel kreist.

102. 這顆行星就是Malon,而後來由於其自身的破壞,產生了少許的變化。

102. The name of the planet was Malon, which then later, because of its destruction, was changed and underwent a slight alteration.

102. Der Name des Planeten war Malon, der dann später seiner Zerstörung wegen abgeändert wurde und eine geringfügige Änderung erlitt.

103. 那時候火星的軌道是在目前小行星帶的軌道上,由於Malon行星的劇烈爆炸,火星軌道因此變換到更靠近太陽的位置。

103. At that time Mars circled in the present day's asteroid course, and was driven into a closer solar orbit through the violent destruction-explosion of the planet Malon.

103. Der Mars kreiste damals in der heutigen Asteroidenbahn und wurde durch die gewaltige Zerstörungsexplosion des Planeten Malon in eine engere Sonnenbahn getrieben.

104. Malon行星的軌道則是現在的火星所處位置,但是通過爆炸被改變了。(那顆行星現在稱為Malona Phaeton等)

(譯者註:Phaeton;即法厄同星,還被稱為馬爾戴克;Maldek

104. Malon's solar orbit was, therefore, at that time, there, where Mars now circles, whereas this situation was, however, altered through the destruction. (The planet of that time is today named Malona or Phaeton, etc.)

104. Die Sonnenumkreisungsbahn Malons war also damals dort, wo jetzt der Mars kreist, während sich dieses Verhältnis aber durch die Zerstörung änderte. (Der damalige Planet wird heute Malona oder Phaeton usw. genannt.)

105. 必須阻止這樣的事情再一次發生,而這是高層級種族和地球人類的職責。

105. A further such event must be prevented, and exactly that is the duty of the superior races and Earth-human forms of life.

105. Ein weiteres solches Geschehen muss verhütet werden, und genau das ist die Pflicht höherstehender Rassen und erdenmenschlicher Lebensformen.

106. 整個內太陽系可能會因為地球的原子破壞而受到摧毀,並且來自這個行星的碎片,會進入到太空中而成為威脅宇宙的物體。

106. The entire inner solar system could be destroyed through an atomic destruction of this Earth, and fragments of it or the planets could be driven out into space as very dangerous projectiles.

106. Durch eine atomare Zerstörung dieser Erde könnte das gesamte innere Sonnensystem zerstört und Bruchstücke des oder der Planeten könnten als sehr gefährliche Geschosse in den Raum hinausgetrieben werden.

107. 因此,整個太陽系的其他行星也可能因此受到破壞而被毀掉,如此會導致太陽系中發生不可預期的災難。

107. Thereby, again, entire further planetary systems could be destroyed and disrupted, which could lead to an unprecedented catastrophe in the SOL system.

107. Dadurch wiederum könnten ganze weitere Planetensysteme zerstört und zerrissen werden, was zu einer nie dagewesenen Katastrophe im SOL-System führen könnte.

108. 相鄰的行星系統也會受影響。

108. Adjoining planetary systems themselves could thereby be affected.

108. Selbst angrenzende Planetensysteme könnten also dadurch in Mitleidenschaft gezogen werden.

109. 這種可能性,是基於太陽系中存在多個巨型行星,它們具有非常巨大的引力。

109. The basis for this possibility is that this solar system orders various planetary giants which enact an extraordinarily large power of attraction.

109. Der Grund dieser Möglichkeit liegt darin, dass dieses Sonnensystem über verschiedene Planetengiganten verfügt, die über eine ausserordentlich grosse Anziehungskraft verfügen.

110. 況且,由於太陽系在宇宙中所處的位置,使得如果這種災難發生,它將會無法預測地波及太陽系以外好幾個天文單位之遠。(譯者註:天文單位是指地球到太陽的平均距離,約1.496億公里。)

110. Furthermore this system is exposed in space in such a way that such a catastrophe, as has just been explained, could spread out, uninhibited, through the solar system for many astronomical units.

110. Ausserdem ist dieses System so exponiert im Raume, dass sich eine eben erklärte Katastrophe von hier aus ungehemmt viele astronomische Einheiten durch das Sonnensystem ausbreiten könnte.

111. 而這種事情在離地球很遙遠的星系發生過,原因正是由於地球宗教的狂熱。

111. A similar event was already released in very distant space in a galaxy completely foreign to Earth, as the planet which was destroyed by religious insanity engendered this dangerous reaction.

111. Ein ähnliches Geschehen wurde bereits sehr ferne im Raume in einer der Erde völlig fremden Galaxie ausgelöst, als der durch den religiösen Wahnsinn zerstörte Planet diese gefährliche Reaktion erzeugte.

112. 也就是我之前描述過的星球,它被那裡接受了來自地球基督教的人類所摧毀。

112. It was that world which I have described, and that was destroyed through that form of human who adopted the Christian religion from the Earth.

112. Es war jene Welt, die ich beschrieben habe und die durch jene Menschenform zerstört wurde, die die christliche Religion von der Erde übernahm.

113. 如果這樣的事情發生,不但地球會遭遇危險,而太陽系內的其他行星也會受到威脅。

113. Through those kinds of occurrences, not only would the terrestrial planetary system be in great danger, but also others of the SOL system.

113. Durch derartige Vorkommnisse wäre nicht nur das irdische Planetensystem in einer grossen Gefahr, sondern auch andere des SOL-Systems.

114. 由於地球的毀滅,不但時空結構會被撕裂,而整個太陽系也將會墜入毀滅的深淵。

114. Through a destruction of the Earth, and so forth, the structure of space-time could not be torn, but the entire solar system could fall into a deadly ruin.

114. Durch eine Zerstörung der Erde usw. könnte zwar nicht das Raum- und Zeitgefüge zerrissen werden, aber doch das ganze Sonnensystem in ein tödliches Verderben fallen.

115. 其中的危險不容忽視,因為地球處於一個非常敏感的地區,如果毀滅性力量足夠大並且是原子彈武器,那麼這種糟糕的事情的確可能發生。

115. In and of itself this danger is really not small, because, as the Earth finds itself in a very exposed spot, this gruesome event could actually become reality if the destructive power is great enough, and is of atomic origin.

115. An und für sich ist diese Gefahr wirklich nicht klein, denn da die Erde sich an einem sehr exponierten Punkt befindet, könnte dieses grauenvolle Geschehen tatsächlich Wirklichkeit werden, wenn die Zerstörungs kraft gross genug und atomaren Ursprungs wäre.

116. 因此,我們的主要任務,就是透過純淨的脈衝訊息去阻止這種可能的事件發生,同時與來到地球上的宇宙中其他生命體一起來監督,透過不起眼的影響脈衝,使已經鑄成大錯的地球科學家受到遏制並改弦易轍。

116. Therefore, it is our main task to prevent this possible event through clarifying impulses, and also to supervise, together with other forms of life from other worlds in this Earth's universe, so that the already evoked mischief of the Earth scientists is contained and averted through unnoticeable influencing impulses.

116. Daher ist es unsere Hauptaufgabe, dieses mögliche Geschehen durch Aufklärungsimpulse zu verhüten und auch zusammen mit anderen Lebensformen anderer Welten in diesem Universum die Erde zu kontrollieren, um das bereits heraufbeschworene Unheil der irdischen Wissenschaft durch unbemerkbare Impulsbeeinflussung einzudämmen und abzuwenden.

117. 這是我們任務的一部分 —— 是太陽系有史以來最困難的任務。

117. That is a part of our mission - the most difficult that was ever to be recorded in the history of this solar system.

117. Das ist ein Teil unserer Mission - die schwerste, die jemals in der Geschichte dieses Sonnensystems zu verzeichnen war.

118. 我們運用邏輯上強制性非暴力的方式,去干涉政治圈和宗教界內的陰謀,去教導以及以積極方式在不知不覺中去影響那些領導人物,並且以正面的方式去化解他們的詭計和政治陰謀等等。

118. We are caused to intervene, using logically enforced non-violence, in the machinations of politics and religions, and to teach, and positively influence, leading personalities without them being conscious of it, and to flatten, in a positive manner, their intrigues and politics, and so forth.

118. Wir sind veranlasst, durch logische gewaltsame Gewaltlosigkeit in die Machenschaften von Politik und Religionen einzugreifen und führende Persönlichkeiten, ihnen selbst unbewusst, zu belehren und positiv zu beeinflussen und ihre Intrigen und ihre Politik usw. positiv zu verflachen.

119. 但是很不幸而不可避免的是,地球各國很多的領導人與其勢力將會被終結,廢黜,甚至被其下屬組織或敵手所謀害。

119. Yet also thereby it would be unfortunately unavoidable that various leading powers of various countries of the Earth would be annihilated, deposed, or even murdered by their subordinate organizations or adversaries.

119. Doch auch dadurch wird es leider nicht vermeidbar sein, dass verschiedene Führungskräfte verschiedener Staaten der Erde von ihnen unterstellten Organisationen oder Widersachern vernichtet, abgesetzt oder gar ermordet werden.

120. 在未來,會有一長串政治領導人被他人謀害,而我們不能改變這些事。

120. The list of the politically leading men who would be killed through the hand of murder would be very long in the coming time, yet we may not change that.

120. Die Liste der politischen Führungsmänner wird in kommender Zeit sehr lang sein, die durch Mörderhand sterben werden, doch vermögen wir das nicht zu ändern.

121. 這不是我們的錯,而是地球人自作自受。

121. It is not our fault that all that would come out that way, because the Earth human alone bears that guilt.

121. Es ist nicht unsere Schuld, dass das alles so kommen wird, denn die Schuld trägt der Erdenmensch allein.

122. 我們不希望有死亡和謀殺,我們希望宇宙各處都充滿了和平。

122. We want no death and no murder: we want peace in this and all other universes.

122. Wir wollen keinen Tod und keinen Mord; wir wollen den Frieden in diesem und in allen anderen Universen.

123. 很不幸,這必須要我們透過使用脈衝來影響地球上的領導勢力,使他們趨向和平,而這會讓他們樹立致命的敵人,因此許多好人將會無辜喪命,而無奈我們真的阻止不了。

123. Unfortunately, this requires that we must influence leading powers of the Earth to peace, using impulses, whereby, however, they would create deadly enemies, whereby, unfortunately, many good humans will die, which we really cannot, however, prevent.

123. Dies erfordert leider, dass wir führende Kräfte der Erde zum Frieden impulsmässig beeinflussen müssen, wodurch sie sich aber vielfach tödliche Feinde schaffen werden, wodurch leider viele gute Menschen sterben werden, was wir aber wirklich nicht verhüten können.

124. 我們的時間只有到1974年的秋天以前,來阻止地球的毀滅,因此我們的時間非常緊迫。

124. Unfortunately, we only have time until autumn of the year 1974 to prevent the destruction of the Earth, subsequently, our time is very tightly measured.

124. Leider haben wir nur Zeit bis zum Herbst des Jahres 1974, um die Zerstörung der Erde zu verhindern, folglich unsere Zeit sehr knapp bemessen ist.

125. 如果我們的任務失敗,那麼太陽系的災難將可能發生。

125. Were our mission to fail, then this system-wide catastrophe will probably occur.

125. Würde unsere Mission scheitern, dann ergäbe dies vielleicht eine systemweite Katastrophe.

126. 當然我們對任務非常有信心,這就是為什麼自你出生後,我們就開始為了達成目標而培養你。

126. But we have very good outlooks for the success of our mission, which is why we have prepared you for our target day since your birth.

126. Wir haben aber sehr gute Aussichten auf ein Gelingen unserer Mission, weshalb wir dich seit deiner Geburt auf unseren Zieltag vorbereiteten.

127. 如果我們阻止了災難,那麼在1975年後,你的任務很快就會到來,在此之前你必須作足準備。

127. If we have fulfilled our mission to prevent the gruesome catastrophe, then your mission comes about shortly after that, in the year 1975, about which you will be yet further prepared until then.

127. Haben wir unsere Mission erfüllt, um die grauenvolle Katastrophe zu verhüten, dann wird kurz danach ab dem Jahre 1975 deine Mission fällig, auf die du bis dahin noch weiter vorbereitet wirst.

128. 你將會作為真理帶來者和傳播者,也就是一位先知,給地球人類帶來關於具永恆與絕對性真理的知識。

128. You should then emerge as truth-bringer and truth-announcer, respectively as prophet, and bring the Earth humanity the knowledge about the true truth of the eternal Absolutum.

128. Als Wahrheitsbringer und Wahrheitsverkünder resp. als Prophet sollst du dann in Erscheinung treten und der Erdenmenschheit das Wissen um die wahrliche Wahrheit des ewigen Absolutums bringen.

129. 你的任務將會是為地球人說明清楚與造化相關的真理,引導他們走向和平、愛、真知與智慧之路。

129. It will be your mission to clarify the actual truth of the creational-spiritual matters for Earth humanity, in order to bring them the path of peace, love, true knowledge and of wisdom in truth.

129. Es wird deine Mission sein, die Erdenmenschheit über die wirkliche Wahrheit der schöpferisch-geistigen Belange aufzuklären, um ihr den Weg des Friedens, der Liebe, des wahrlichen Wissens und der Weisheit in Wahrheit zu bringen.

130. 但對你來說,時間將過得很快,到時候,你將面臨來自權力當局更多險惡的事情,這些組織將會對你採取行動。

130. But the time will pass very quickly for you because, at that point in time in which you will emerge, further dangerous things, which spring from the power-greedy forces, will already take their course.

130. Die Zeit wird für dich aber sehr eilen, denn zu dem Zeitpunkt, da du in Erscheinung treten wirst, bahnen sich bereits weitere gefährliche Dinge an, die aus machtgierigen Kräften entspringen.

131. 在那時乃至更往後,美國、俄羅斯和中國將會稱霸全球,因此在後來,猶太復國主義份子不會像是許多人估計的那樣,在基督教的幫助下,通過血腥的戰爭和大規模屠殺來統治世界,反而它們會是一些小規模集團和各種惡毒的教派,其中一個非常邪惡的人物叫羅恩.賀伯特(山達基教派的創立者)。

131. At that time, and also even later, it will be America, Russia and China, that very strongly push for enslaving world domination, so it will not be at a later point in time the Jewish Zionists, as many people presume, who sharpen their blood sword through mass-murdering acts of violence and with the help of the Christian religion, to subjugate the Earth, rather smaller powers and various malignant sects, whereby one such really malignant one leads back to a certain Ron Hubbard.

131. Sind es zur Zeit und auch noch später Amerika, Russland und China, die sehr stark nach der versklavenden Weltherrschaft drängen, so werden es zu späterem Zeitpunkt nicht die jüdischen Zionisten sein, wie viele Menschen vermuten, die durch massenmörderische Gewalttaten und mit Hilfe der christlichen Religionen ihr Blutschwert schärfen, um sich die Erde untertan zu machen, sondern kleinere Mächte und verschiedene bösartige Sekten, wobei eine solche recht bösartige auf einen gewissen Ron Hubbard zurückführen wird.

132. 這方面,他們已經在準備進行第一次決定性的攻擊以擴展它們的實力,從而獲得對國家的控制權。

132. In this regard they are already preparing the first decisive strikes in order to expand their power and to create dangerous country-controlling positions.

132. Bereits bereiten sich diesbezüglich die ersten entscheidenden Schläge vor, um die Macht zu erweitern und gefährliche landbeherrschende Stellungen zu schaffen.

133. 因此人類應該避免協助這些嗜權的教派和統治者,因為他們會讓任何的幫助,後來都成為用來對抗幫助者的致命武器,並以此一步步接近和實現它們控制世界的野心。

133. The Earth human should protect himself from providing any help to such power-greedy sects and rulers, because they cause the smallest help to become a deadly weapon against the helper, in order, therewith, to come closer, step by step, to the fulfillment of their addiction to world domination.

133. Der Erdenmensch hüte sich daher vor jeder Hilfe für solche machtgierige Sekten und Herrscher, denn die kleinsten Hilfen funktionieren sie zur tödlichen Waffe wider die Helfenden um, um damit der Erfüllung ihrer Weltherrschaftssucht Schritt für Schritt näherzukommen.

134. 宗教派系主義對金錢和權力的貪婪,正如同某些掌權者對統治世界的野心一樣,都是一丘之貉。

134. Sectarianism is just as much aligned only with greed for money and power as certain holders-of-power are aligned with enslaving world-domination.

134. Der Sektierismus ist ebenso allein auf Geld- und Machtgier ausgerichtet wie gewisse Machthaber auf die versklavende Weltherrschaft.

135. 宗派主義對它們的信徒和追隨者來說,只是一種達到最終目的的工具;而每一種宗教,每一種意識形態,對每一個妄圖征服世界的秘密社團,以及每一個政治的掌權者都是一樣的作用。

135. Sectarianism likewise serves, for its believers and followers, only as a means to an end, as is peculiar to every actual religion, every ideology, as well as every secret society which demands world domination, and every political ruler.

135. Der Sektierismus bedient sich seiner Gläubigen und Anhänger ebenso nur als Mittel zum Zwecke, wie dies jeglicher eigentlichen Religion, jeder Ideologie sowie jedem weltherrschaftsheischenden Geheimbund und jedem politischen Machthaber eigen ist.

136. 現在時機尚未成熟,因此必須命令你保持沉默,直到我允許你公開談論為止。

136. Yet the time is not yet ripe enough to allow all these things to be known through you, therefore you are enjoined to silence until the time that I grant you permission to speak.

136. Noch ist die Zeit nicht reif genug, alle diese Dinge deinerseits lautbar werden zu lassen, daher ist dir auferlegt zu schweigen bis zu der Zeit, da ich dir die Erlaubnis zum Sprechen erteilen werde.

137. 進化過程有其自己的軌跡,過早的公然談及有礙其發展。

137. The course of evolution has its track to take, and it may not be impeded in this track by a premature voicing of these facts of the future.

137. Der Lauf der Evolution hat seinen Gang zu nehmen und er darf nicht durch ein zu frühes Lautbarwerden der Zukunftsfakten in diesem Gang gehemmt werden.

138. 雖然我們不喜歡這些事情,但是我們也不能誤導和干擾其歷史進程。

138. Even if we do not like it, we cannot thus alter some future events and therefore incorrectly influence or disturb the course of history.

138. Auch wenn es uns nicht beliebt, können wir daher nicht irgendwelche zukünftige Geschehen abändern und also nicht den Lauf der Geschichte unkorrekt beeinflussen oder stören.

139. 偉大的世界級革命運動將會出現,這是為了避免地球甚至太陽系的災難發生。

139. Very great and world-revolutionizing events will emerge which are required to avert a global or (solar)system-wide catastrophe.

139. Es werden sehr grosse und weltumwälzende Geschehnisse eintreten, die zur Abwendung einer globalen oder systemweiten Katastrophe erforderlich sind.

140. 必須要有政治人物出面預防這樣的禍事發生。

140. Statesmen must be appointed who prepare certain things towards the prevention of the threatening catastrophe.

140. Staatsmänner müssen ernannt werden, um gewisse Dinge zur Verhütung der drohenden Katastrophe in die Wege zu leiten.

141.而地球人的通病就是或明或暗都會沉淪於對權力的貪婪,即使不便在他們的追隨者面前公然表現出來。

141. But as is usual with the Earth humans, many will inwardly and outwardly succumb to their greed for power, even if they will maybe not openly and understandably demonstrate it externally for their followers.

141. Doch wie es bei den Erdenmenschen üblich ist, werden viele ihrer Machtgier innerlich und äusserlich unterliegen, auch wenn sie es vielleicht nach aussen nicht offen und verständlich für ihre Anhänger darlegen.

142. 於是他們將會因此樹敵,而有一些人會被他的敵人除掉,而這些被除掉的人卻不知道,就是因為他們的貪婪無度,才有助於避免災難的發生。

142. As usual, they will have enemies and will be, in some cases, gotten rid of by them, who, not knowing that they thereby, and due to their own power-greed and unreasonableness, will help to hinder the catastrophe.

142. Wie üblich werden sie aber Feinde haben und von diesen teilweise ausgeschaltet werden, unwissend, dass sie dadurch und durch ihre eigene Machtgier und Unvernunft die Katastrophe verhindern helfen.

143. 他們因貪婪權力而亡,往往最終會促成局面往好的方向轉變。

143. Thus their death-bringing intrigues and desires for power will be ultimately transformed toward good purposes.

143. So werden ihre todbringenden Intrigen und Machtgelüste letztendlich zum guten Zwecke umgewandelt.

144. 這樣的事件會層出不窮,我只能和你說一些在地球上全世界非常重要的事件,雖然表面看起來這些事情無足輕重。

144. The list of these events will be very long, so I can only name some data for you which will be very important in the world events of the Earth, even if, from the outside, they appear to be of only minor significance.

144. Die Liste dieser Geschehen wird sehr lang sein, so ich dir nur einige Daten nennen kann, die im WeItgeschehen der Erde sehr wichtig sein werden, auch wenn sie nach aussen hin von nur geringer Bedeutung erscheinen.

145. 再次要強調,如果沒有我的允許,你必須保持絕對的沉默,直到1975年,你才可以首次公開談論,但隨後你又必須沉默相當長一段時間。

145. Indeed, once again I must explain to you in this regard that you must keep absolutely silent about this up to the point in time when I will permit you to speak about it, which, at any rate, will first be 1975, subsequently you must therefore still keep silent for a long time.

145. Doch abermals muss ich dir dazu erklären, dass du absolutes Stillschweigen darüber bewahren musst bis zu dem Zeitpunkt, da ich dir das Sprechen erlauben werde, was allerdings erst 1975 sein wird, folglich du also noch lange Schweigen bewahren musst.

146. 將來出現的事情必須按序開展,不能被錯誤的行為和事情破壞。

146. The occurrences of the future must play out sequentially and they are not be permitted to be impaired by some sort of wrong actions and things.

146. Die Ereignisse der Zukunft haben sich folgerichtig abzuspielen, und sie dürfen nicht durch irgendwelche falsche Handlungen und Dinge beeinträchtigt werden.

147. 將來事情的發生必須按照決定的方式進行,而這也是唯一能阻止災難發生的方法。

147. The events of the future have to occur according to the determinations, as only in this way can a catastrophe be prevented.

147. Das Geschehen der Zukunft hat sich den Bestimmungen nach zuzutragen, denn nur so kann eine Katastrophe verhütet werden.

148. 但是請注意,在將來所有重要事件發生之後,我允許你談論這些事情的時候,你的生命會遭受致命威脅,因為你揭露的是非常機密的事情。

148. But be conscious that when I give you permission to speak, much later, after all the important events, your life will then be in danger through murderous attacks because you reveal very secret things.

148. Sei dir aber bewusst, dass du dann, wenn ich dir auch viel später nach allen wichtigen Geschehen die Erlaubnis zum Sprechen erteile, durch Mordanschläge in Lebensgefahr geraten wirst, weil du sehr geheime Dinge offenbarst.

149. 因為你揭露了他們的秘密,這些詭計的設計者將全力致你於死地。

149. Those initiated in these intrigues will then endeavor to rob you of your life and kill you because you reveal their secrets.

149. Die Intrigeninitianten werden dann bemüht sein, dir dein Leben zu rauben und dich zu töten, weil du ihre Geheimnisse offenbarst.

150. 因此,到那個時候你必須非常非常小心。

150. Therefore, beware, and at all times practice the greatest caution when the time for that comes.

150. Sieh dich daher vor und übe jederzeit grösste Vorsicht, wenn die Zeit dafür kommt.

151. 我現在告訴你將來一些極重要的事件,之後你必須在我的記憶協助下把它們寫下來。

151. The most important events of the future, which I will now tell you, you should likewise write down later with my memory-assistance.

151. Die wichtigsten Geschehnisse der Zukunft, die ich dir nun sagen werde, sollst du später ebenfalls niederschreiben mit meiner Erinnerungshilfe.

152. 而你寫下來的內容,除了你之外,任何人都不可以看,直到被允許的時候。

152. You should then secure the writings and keep them locked up to the extent that they are not accessible to anyone, except you, until the given point in time.

152. Die Schriften sollst du dann soweit sichern und unter Verschluss halten, dass sie ausser dir niemandem bis zum gegebenen Zeitpunkt zugänglich werden.

153. 如果這些將來的事件過早洩露,那麼這些可能的災難將會無可避免地發生,屆時將危及到整個星系。

153. With the events of the future being made known prematurely, the already prepared catastrophe would become unavoidable, and thereby the entire system of planets would certainly be destroyed.

153. Beim frühzeitigen Bekanntwerden der Geschehnisse der Zukunft würde die bereits vorbereitete Katastrophe unumgänglich werden und dadurch mit Sicherheit das gesamte Planetensystem zerstört.

154. 因為這些原因,我之後也會首先幫助你寫下所有我的解釋,也就是最大的危機已經被避免之後。

154. For these reasons, I will also first assist you to write down all my explanations in later years, namely then when the greatest danger has already been averted in regard to this.

154. Aus diesem Grunde werde ich dir auch erst in späteren Jahren behilflich sein, alle meine Erklärungen niederzuschreiben, dann nämlich, wenn diesbezüglich bereits die grösste Gefahr gebannt ist.

155. 但是,就算是在那以後,你仍然需要最嚴密地保存這些東西,直到我給你許可去說出來。

155. But even after that you still must keep everything most securely locked up, until I can give you permission to speak.

155. Doch auch danach musst du noch alles so lange unter sicherstem Verschluss halten, bis ich dir Sprecherlaubnis erteilen kann.

156. 在任何情況下,要遵循我的指示,絕不要試圖以任何方式繞過這些指示。

156. Under all circumstances, obey my orders and never try to circumvent this order in any manner.

156. Halte dich unter allen Umständen an diese meine Bestimmung und versuche niemals, diese Bestimmung irgendwie zu umgehen.

 157. 現在,準確聽好我的話,記下特別重要的時間,這樣你就可以根據我所說的去追蹤即將發生的事件,由此驗證我的預言的準確性。

157. So now, heed my words precisely and note the specific important dates so you can follow the coming events according to my statements and thereby gain verification about the truth of my prophecies.

157. So achte nun genau auf meine Worte und merke dir die einzelnen wichtigen Daten, so du die kommenden Geschehnisse nach meinen Angaben verfolgen kannst und dadurch eine Kontrolle über die Wahrheit meiner Prophezeiungen gewinnst.

158. 這對你非常重要。

158. This is of significant importance for you.

158. Dies ist von bedeutender Wichtigkeit für dich.

159. 這些事件在將來毫無疑問會發生,就如同過去所預測的一樣。首先即將發生的事情是:195335日,蘇聯的史達林會死於中毒,這是由黨內所指使。

159. The ineluctable events of the future will be played out with such absolute exactness, as did also the events of the past, to which I want to explain to you that the events of the future will already begin in a short time, and indeed with the murder by poison of Joseph Stalin on March 5th, 1953 in Russia and indeed on the order of inner-party elements.

159. Die unumgänglichen Geschehnisse der Zukunft werden sich mit so absoluter Genauigkeit abspielen wie auch die Geschehnisse der Vergangenheit, wozu ich dir erklären möchte, dass die Geschehen der Zukunft bereits in kurzer kommender Zeit beginnen werden, und zwar durch die Ermordung Joseph Stalins mit Gift am 5. 3.1953 in Russland, und zwar im Auftrage von innerparteilichen Elementen.

160. 毒殺的原因來自他對猶太複國主義者鮮為人知的友好立場。經過幾十年後,新納粹組織也會掀起全球對猶太複國主義者的敵視。

160. The reason for the murder by poison will be Stalin’s only little known Zionist-friendly stance which will now, during the following decades, be turned to world-wide Zionist-animosity also through neo-Nazi elements.

160. Die Begründung des Giftmordes wird die nur wenigen bekannte zionistisch-freundliche Haltung Stalins sein, die in den nun folgenden Jahrzehnten auch durch neonazistische Elemente weltweit in Zionismus Feindschaft umschlagen wird.

161. 基於這樣的原因,蘇聯的下一屆領導人赫魯雪夫也將在1964年被推翻,目的是為了建立一個不公不義敵視猶太複國主義者最後的組織架構。

161. For these reasons, Nikita Sergeyevich Khrushev, the next grandee of Russia to follow, will be forcefully removed in the year 1964, in order to set the last framework for the in-no-way-justified Zionist-animosity.

161. Aus diesen Gründen wird der nächstfolgende Grosse Russlands, Nikita Sergejewitsch Chruschtschow im Jahre 1964 zwanghaft abgesetzt werden, um der keineswegs gerechtfertigten Zionismus-Feindschaft die letzte Form zu geben.

162. 在赫魯雪夫時代,美國一位新總統約翰甘迺迪將會被提名,然而他將會在1963年被來自不同組織的秘密命令所謀殺,屆時有來自美國CIA的示警情報。

162. At the time of Khrushev, a new president will be nominated in America, by the name of John Fitzgerald Kennedy, however, to be murdered in the year 1963, according to secret orders of different groups, and with the American security service, the CIA, having warning information.

162. Zur Zeit Chruschtschows wird in Amerika ein neuer Präsident namens John-Fitzgerald Kennedy ernannt werden, um jedoch schon im Jahre 1963 im geheimen Auftrage verschiedener Gruppen und in gewarnter Kenntnis des amerikanischen Sicherheitsdienstes CIA ermordet zu werden.

163. 他將死於19631122日死於德克薩斯的達拉斯城。

163. The day of his death will be November 22nd, 1963 in Dallas, Texas.

163. Der Tag seines Todes wird der 22. November 1963 sein in Dallas/Texas.

164. 第二樁謀殺案發生在第一樁案件僅僅5年之後,另外一位總統候選人會被相同的組織團體所謀殺。

164. A second political murder will follow this first one only barely five years later, because a new presidential candidate will likewise be killed by the same contracting entity.

164. Ein zweiter politischer Mord wird diesem ersten nur knappe 5 Jahre später folgen, denn durch die gleichen Auftraggeber wird ein neuer Präsidentenanwärter ebenfalls getötet werden.

165.他的名字是羅伯甘迺迪——甘迺迪總統的弟弟,他將在196866日死於洛杉磯。

165. His death will follow on June 6th, 1968 in Los Angeles, and his name will be Robert Kennedy - a brother of the president, who will be murdered during the year of 1963.

165. Sein Tod wird erfolgen am 6. 6. 1968 in Los Angeles, und sein Name wird Robert Kennedy sein - ein Bruder des Präsidenten, der im Jahre 1963 ermordet werden wird.

166. 就連羅馬主教也牽涉在這樁舉世聞名的宗教與政治紛爭之中。

166. The ‘Holy See’ in Rome will also be involved through the worldwide religious and political intrigues.

166. Auch das <Heilige Amt> in Rom wird durch die weltweiten religiösen und politischen Intrigen in Mitleidenschaft gezogen.

167. 就像毒殺史達林的毒藥一樣,那種毒藥會很快在體內消失,同樣的手段會於1963年用來毒害教宗若望二十三世,他在位將只有短短幾年。

167. As with Stalin, the same poison, which very quickly dissipates from the body, will be used to murder Pope John the Twenty-third during the year 1963, who will occupy his office only for a very short number of years.

167. Wie bei Stalin wird das gleiche sich sehr schnell aus dem Körper verflüchtigende Gift verwendet werden, um im Jahre 1963 Papst Johannes XXIII. zu ermorden, der sein Amt nur sehr kurze Jahre innehaben wird.

168. 他的繼任者保祿六世,會以同樣的方法被除掉,肇因於樞機主教和仇視猶太復國主義極端分子的合作。而這些極端分子,現在已經開始他們的謀殺策劃,為未來著手作準備了。

168. But also his successor, Pope Paul the Sixth will be eliminated in the same manner, due to machinations of the cardinals in cooperation with Zionist-Jewish unfriendly extremists, who, at the present time, have already forged their murders plots and are already preparing the way for the coming events.

168. Doch auch sein Nachfolger, Papst Paul VI., wird auf dieselbe Art ausgeschaltet werden, durch kardinalische Machenschaften, in Zusammenarbeit mit zionistisch-jüdisch-feindlichen Extremisten, die ihre mörderischen Ränkespiele zur gegenwärtigen Zeit bereits geschmiedet haben und die kommenden Dinge schon in die Wege leiten.

169. 在希臘也選好了要謀殺國家領導人,因為國王保羅一世將於196436日會以同樣的方式中毒而亡。

169. Greece also has already been selected for a murder of a head of state, because the future reveals that King Paul the First will die the same death by poison on March 6th, 1964, like all those already named.

169. Auch Griechenland ist für eine Staatsoberhauptermordung bereits ausersehen, denn die Zukunft lässt erkennen, dass König Paul I. am 6. 3. 1964 denselben Gifttod sterben wird, wie alle bereits Genannten.

170. 他的繼任者康斯坦丁.卡拉曼利斯,由於他的幼稚無能與剝削人民,在三年後被軍事政變趕下台。

170. His successor will be called Konstantinos, [Constantine] who however, already three years later, will be ousted for all times by a revolutionary military regime, as a result of his childish inability as head of state and his exploitation of the people.

170. Sein Nachfolger wird Konstantinos genannt werden, der jedoch schon drei Jahre später infolge seiner kindhaften Unfähigkeit als Staatsoberhaupt und Ausbeuter des Volkes durch ein revolutionierendes Militärregime für alle Zeit verdrängt werden wird.

171. 同樣埃及也不能倖免,因為在70年代中期,獨裁者賈邁勒.阿卜杜.納賽爾將會像他的朋友科威特的埃米爾一樣死於非命,後者在1965年死于親戚的毒害。

171. Also Egypt will not be spared, because in the middle of the seventies, a dictatorial statesman, named Gamal Adbel Nasser will be robbed of his life through poison, just like his friend, the Emir of Kuwait, the year before, who will die the death by poison during the year of 1965, through the hand of his own relatives.

171. Auch Agypten wird nicht verschont bleiben, denn Mitte der Siebzigerjahre wird dort ein diktatorischer Staatsmann namens Abdel Gamal Nasser durch Gift des Lebens beraubt werden, ebenso wie Jahre zuvor auch sein Freund, der Emir von Kuwait, der im Jahre 1965 des Gifttodes sterben wird, durch die Hand seiner eigenen Verwandtschaft.

172. 1975年,沙烏地阿拉伯的國王費薩爾將會被他的親戚槍殺。

172. In the year 1975, also the king of Saudi Arabia, King Faisal, will be shot to death through the hand of his own relatives.

172. Durch die Hand der eigenen Verwandtschaft wird im Jahre 1975 auch der König von Saudi Arabien sterben, König Feisal, der erschossen werden wird.

173. 這些是即將在往後幾十年間,會發生最重要事件的日期。

173. These are the most important dates of the coming events of the next decades.

173. Dies sind die wichtigsten Daten der kommenden Ereignisse der nächsten Jahrzehnte.

174. 要非常小心保守這些消息的秘密,沒有我的允許,絕不要說出去。

174. Guard them very carefully and do not speak about these until I give permission.

174. Hüte sie sehr gut und sprich bis zu meiner Erlaubnis dafür nicht darüber.

175. 由我這些預測,你將會認識到,不同勢力介入這些事件中,不但牽涉到政治,同樣也與宗教有密切的關係。

175. You will recognize from my predictions that very different powers play into one another and that the coming events are not only of political, but also of religio-political nature.

175. Aus meinen Voraussagen erkennst du, dass sehr verschiedene Kräfte ineinanderspielen und dass die kommenden Ereignisse nicht allein politischer, sondern auch religionspolitischer Natur sind.

176. 關於這些事情,你要知道,我們來這裡沒有打算干涉或引導這些地球上的宗教與政治事件。

176. Consider, with these things, that we have not come to interfere in the religious and political matters of Earth or to lead the Earth humans in these things.

176. Bedenke bei diesen Dingen, dass wir nicht gekommen sind, um in die religiösen und politischen Belange der Erde einzugreifen oder die Erdenmenschen in diesen Dingen zu führen.

177. 這是你與你的追隨者的責任,在晚些時候,你必須要去散佈真理,教導地球人類永恆的真理。

177. These things oblige you and your followers, in later times, that you then have to spread the truth, in order to teach the Earth humans the eternal truth.

177. Diese Dinge obliegen in späteren Zeiten dir und deinen Anhängern, die ihr dann die Wahrheit zu verbreiten habt, um die Erdenmenschheit der ewigen Wahrheit zu belehren.

178. 我們來到這裡不是為了和地球人接觸,也不是來大力幫助他們的進化。

178. We have also not come in order to establish contact with Earth humanity, and to greatly help them in their evolution.

178. Wir sind auch nicht gekommen, um Kontakt mit der Erdenmenschheit zu schliessen und ihnen in ihrer Evolution in grossen Massen zu helfen.

179. 我們來此只是為了履行我們的使命以及阻止災難的發生,同時為你作為預言家的艱難任務而作準備。

179. We are only here in order to fulfill our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet.

179. Wir sind nur hier, um unsere Mission und die Katastrophenverhütung zu erfüllen und dich auf deine schwere Aufgabe als Prophet vorzubereiten.

180. 至於其他像是對協助進化等等事情,將來會有來自你們宇宙的其他生命來負責,他們開始會自稱為昴宿星人。

180. For further things, like help with evolution, and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially call themselves Pleiadians.

180. Für weitere Dinge wie die der Evolutionshilfe usw. sind andere Lebensformen aus eurem eigenen Universum zuständig, die sich erstlich Plejadier nennen werden.

181. 一千年來,他們一直監管地球,監控著那些有宇宙航行能力的種族,制止那些企圖透過虛假的承諾來鼓動地球人的歹徒,以避免他們利用宗教等相關欺騙、虛幻和詭詐的手段來控制地球人。

181. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises.

181. Diese kontrollieren die Erde schon seit Jahrtausenden und halten auch jene Raumfahrerrassen in ihren Schranken, die euch Erdenmenschen übel wollen und in Anwendung der Religion und aller diesbezüglichen Täuschungen, Halluzinationen und Betrügereien, die sie den Erdenmenschen vorgaukeln, die Herrschaft über die Erdenmenschheit gewinnen wollen.

182. 在吉薩金字塔內,我注意到了你的想法,我作了進一步探索,因而確認,你對宗教錯誤虛假的教義,仍然心存某種程度的疑惑。

182. In the Pyramid of Giza I well noticed your thoughts, and searched closer and thereby established that, to a certain degree, you are still doubtful in regard to the wrongness and false teachings of religions.

182. In der Pyramide in Gizeh habe ich wohl deine Gedanken bemerkt und näher erforscht und dabei festgestellt, dass du bezüglich der Falschheit und Irrlehren der Religionen in gewissem Masse noch zweifelnd bist.

183. 你想的是:Sfath告訴你的並非真相,而以馬內利;也就是耶穌基督,確實是上帝的兒子,因為你看到的那些物件讓你感到困惑。

183. You thought that Sfath told you an untruth and that Jmmanuel, alias Jesus Christ, could indeed be the son of God because the utensils brought you into confusion.

183. Du dachtest, dass dir Sfath die Unwahrheit erzählt habe und dass Jmmanuel alias Jesus Christus doch Gottes Sohn gewesen sein könne, denn die Utensilien brachten dich in Verwirrung.

184. 但是Sfath說的是真相,因為在與其他宗教相比,唯有基督教是一種別有意圖而奴役人心的宗教。人類當初在建立宗教的不健康初衷裡,發現其中有對他們財富的保障,並具有掌控信徒的力量,同時發現如果他們傳播這些錯誤的教義,還能配合那些墮落外星族群的意圖。

184. But Sfath spoke the truth, because even as with all other religions, the Christian religion is also only an evil and wrong enslaving, poor piece of work of Earth people, who, in their establishment of religions, found the wealth promised to them, and power over fellow men, and found that they would be addressed by a degenerated group of extraterrestrial intelligences if they would spread the erroneous religious teaching.

184. Sfath aber sprach die Wahrheit, denn ebenso wie alle anderen Religionen ist auch die christliche Religion nur ein böses und irres versklavendes Machwerk von Erdenmenschen, die ihre Religionsbegründung in dem ihnen versprochenen Reichtum und der Macht über Mitmenschen fanden, die ihnen von einer ausgearteten ausserirdischen Intelligenzgruppe zugesprochen worden waren, wenn sie die irren Religionslehren verbreiten würden.

185. 說到這個外星族群,自古以來他們就想要在這裡獲得統治地球人類的霸權,因此他們為各種宗教和層出不窮的教派煽風點火,因為只有那樣,他們才能達到目的。

185. I hereby speak of the extraterrestrial race, which here, since ancient times, wants to attain supremacy over the Earth humanity and, accordingly, to always again unfold the glow and flame of the various religions and always new sects because only through that may they obtain their goal.

185. Ich spreche hierbei von der ausserirdischen Rasse, die seit alters her die Oberherrschaft über die Erdenmenschheit erlangen will und demgemäss die verschiedensten Religionen und immer neuen Sekten immer wieder zu neuer Glut und Flamme entfacht, weil sie nur dadurch ihr Ziel zu erreichen vermag.

186. 幾千年來,他們利用“奇蹟”和“幻象”等等不同的手段來欺騙大眾,目的是為了維持並進而增強宗教的妄想。

186. For thousands of years they deceived the Earth human with religious “miracles” and “visions” of every kind, in order to maintain, and to yet further increase, the religious delusion.

186. Sie täuschen seit Jahrtausenden die Erdenmenschen mit religiösen “Wundern“ und “Erscheinungen“ aller Art, um den Religions-Wahnsinn zu erhalten und noch weiterhin zu steigern.

187. 除了這些,他們還在吉薩金字塔地底建立了巨大的基地,以便用虛假的宗教事件欺騙地球人。

187. Out of these grounds they have also created a mighty station under the Pyramid of Giza, in order to guide, from there, the religious delusional events of the Earth.

187. Aus diesen Gründen haben sie auch unter der Pyramide von Gizeh eine gewaltige Station geschaffen, um von dort aus die religiös-wahnsinnigen Geschehen der Erde zu lenken.

188. 不言自明的是,他們不得不把他們的巨大的太空飛船帶到安全的地方,所以他們建造了他們的地下基地,而他們的飛船已經在那裡停放了幾千年。

188. Self-evidently, they had to bring their great space ship into security, so they constructed the underground hanger where their ship has already been stored for thousands of years.

188. Ihr Gross-Raumschiff mussten sie dabei selbstverständlich in Sicherheit bringen, und so erbauten sie die Untertagshalle, wo ihr Schiff schon seit einigen Jahrtausenden gelagert ist.

189. 他們在那裡直接引導地上的宗教,從而讓宗教奴役地球人類的一切。

189. They direct and lead everything from under there that serves the purposes of religion and serves the religious and sectarian enslavement of the Earth human.

189. Von dort unten aus leiten und führen sie alles, was religionszweckmässig ist und der religiösen und sektiererischen Versklavung des Erdenmenschen dient.

190. 而為了達到更壞的目的,他們在幾十年前製造了你剛剛看到那些的用具。

190. And, in order to top it all off, they made the utensils some decades ago which you have seen there.

190. Und um den Krug bis an den Rand zu füllen, verfertigten sie vor einigen Jahrzehnten jene Utensilien, die du dort gesehen hast.

191. 但是那些東西都是假的,就像那些外星族群他們虛假而空洞的態度一樣。因為真正的處置以馬內利的十字架等用具,早就腐爛變成塵埃了。

191.They are as false and inane as the attitude of this space-faring group itself, because the true utensils of Jmmanuel and also the cross are already long rotted away and decayed to dust.

191. Sie sind so falsch und nichtig wie die Gesinnung dieser Raumfahrergruppe selbst, denn die echten Utensilien Jmmanuels und auch das Kreuz sind schon längst vermodert und zu Staub zerfallen.

192. 模仿的用具很成功,看似是真實的,並且這無法被現在的地球人證實是偽造的,即使由一個專業的科學家用所有的設備和儀器提供給他去檢測,也檢測不出來。因為,在偽造那些事情上,這惡毒的集團傾盡所能用的最極端的精度。

192. The imitation of the utensils succeeds as deceptively genuine, and this falsification would not be recognized even by an expert of your science with all the devices and apparatus available to him, because, in those kinds of things, this evil-minded group work with the most extreme precision and greatest ability.

192. Die Nachahmungen der Utensilien sind täuschend echt gelungen, und selbst für einen Fachmann eurer Wissenschaft, mit allen ihm zur Verfügung stehenden Geräten und Apparaturen, wäre diese Fälschung nicht zu erkennen, denn in derartigen Dingen arbeitet diese bösgesinnte Gruppe mit äusserster Präzision und grösstem Können.

193. 你所見到的那兩個秘密基地的警衛,他們殺死了所有曾經迷路進入那裡的生命。

193. The life-forms seen by you are the guards of the secret station and they kill every life-form which is ever lost in there.

193. Die von dir gesehenen Lebensformen sind die Wächter der geheimen Station, und sie töten jede Lebensform, die sich einmal dorthin verirrt.

194. 以他們的技術要將「扭曲輻射」去鎖定位置,這種可能性在任何情況下都是非常小的。所以後來我們就可以去那裡而不被注意,就像隱形了一樣。

(譯者註:看來AsketBilly一起隱形,用的核心技術,可以被稱作「扭曲輻射」)

194. Their technical possibilities for the positioning of distorting radiations are, at any rate, very small, subsequently we can go in there, unconcerned, in invisible form.

194. Ihre technischen Möglichkeiten zur Ortung verzerrender Strahlungen sind allerdings sehr gering, folglich wir unbekümmert in unsichtbarer Form dorthin gelangen konnten.

195. 偽造基督用具的意義,在於讓一個地球人在很短時間內被這些邪惡的生物用幻覺所影響,這種影響之強,可以使所有你看到的東西都能夠以一個整體體驗被傳送給他。

195. The meaning of the falsified Christ-utensils lies in the intention that an Earth human, in a very short time, will be influenced in a hallucinatory way by these malicious life-forms, to such a degree that all that was seen by you can be transmitted to him as an entire experience.

195. Der Sinn der gefälschten Christus-Utensilien liegt darin, dass ein Erdenmensch in sehr kurzer Zeit durch diese bösartige Lebensform derart halluzinationsmässig beeinflusst werden soll, dass ihm all das von dir Gesehene als Gesamterlebnis übermittelt werden kann.

196. 這個地球人已經受到這些邪惡生物製造的幻覺的影響

196. This Earth human already stands under the influence of these malicious beings.

196. Dieser Erdenmensch steht bereits unter dem Einfluss dieser bösartigen Wesen.

197. 通常他們讓受害者進入一種迷幻的狀態後,接著會傳送給他各種圖像。

197. Often he is transferred into a trance state by them and then the images are transmitted to him.

197. Oftmals wird er durch sie in einen Trancezustand versetzt, und dann werden ihm die Bilder übermittelt.

198. 他因此感受到一切就好像他在現實中聽到、看到、感覺到和經歷過一樣。儘管他只是躺在某處睡覺,但一切就像一個夢一樣,印象深刻。

198. He thereby perceives and feels everything exactly as if he hears, sees, feels and experiences it in reality, although he only lies and sleeps somewhere, and everything is impressed into him as a dream.

198. Er empfindet und fühlt dabei alles genauso, als wenn er es in Wirklichkeit hören, sehen, fühlen und erleben würde, obwohl er nur irgendwo liegt und schläft und ihm alles als Traum eingedrängt wird.

199. 在清醒的狀態下,他將同樣蒙騙了他的朋友和熟人,因為他在幻覺中看到的飛船影像是如此的真實,就像人們在電影裡面看到的一樣。

199. In the state of being awake, he will be just as much tricked as his friends and acquaintances by images of space ships which indeed can be projected so true to reality that anyone can catch them on film.

199. Im Wachzustande werden ihm dann ebenso wie seinen Freunden und Bekannten Bilder von Raumschiffen vorgegaukelt, die sogar so wirklichkeitsgetreu projiziert werden können, dass sie jedermann auf Filme zu bannen vermag.

200. 然而,這些表像,無一例外的只有模糊的圖像和全像圖片,不能夠顯示出實際的輪廓。

200. These appearances are, however, without exception, only nebulous and holographic pictures which are not able to exhibit actual contours.

200. Diese Erscheinungen sind aber ausnahmslos nur nebelhafte und holographische Gebilde, die keine eigentlichen Konturen aufzuweisen vermögen.

201. 這些東西的意義只是為了一個邪惡的騙局,將有一個叫做(雷茵霍爾德)施密特的地球人,談論自己的那些通過全像術的方式在他夢幻狀態下被植入的圖像和體驗,而這些全是為了維護基督教的信仰。

201. The entire meaning lies therefore only in a malicious deception with the purposes that the concerned Earth human, who will be called (Reinhold) Schmidt, talks about himself - and spreads the images and experiences, and so forth, implanted in him by means of holographs and dream-state-hallucinations - in order to maintain the religion of Christianity.

201. Der ganze Sinn liegt also nur in einer bösartigen Täuschung mit dem Zwecke, dass der betreffende Erdenmensch, der (Reinhold) Schmidt genannt werden wird, von sich reden macht und die ihm holographisch und traumhaft-halluzinatorisch eingepflanzten Bilder und Erlebnisse usw. verbreitet, um die Religion des Christentums zu erhalten.

202. 因此這樣的一個地球人以及所有相信他的人,都會在無意識的狀態下成為傳播謊言的人。

202. Thereby such an Earth human will become an unconscious deceiver of himself and of all those who believe his explanations.

202. Dadurch wird jener Erdenmensch zum unbewussten Betrüger an sich selbst und an allen jenen, die seinen Auslegungen Glauben schenken.

203. 事實上,他不知道他從來沒有在這些金字塔裡看到太空船和那些仿造的道具,或者他只是被透過詭計在腦子裡被植入假象。和普通地球人一樣,他也沒有在飛船裡飛行的經歷,就像喬治.亞當斯基,他本來只是一個賣熱狗的小販,而目前他正在美國以欺騙手法致力使自己成為聞名世界的所謂“飛碟學之父”,而因為調查我們的太空船,這個「飛碟學」將會很快成為正式的名詞。

203. Indeed, he does not know that he has never been in this pyramid with the spaceship and the counterfeit utensils, or that it has all only been implanted in him as reality, through trickery, and that he has never flown in a spaceship any more than has another Earth human, George Adamski, who presently deceitfully makes an effort in America to work himself up from hotdog vendor to being famous worldwide as the father of UFOLOGY, as the investigations into our spaceships will already soon be officially called.

203. Er weiss ja nicht, dass er niemals in dieser Pyramide mit dem Raumschiff und den gefälschten Utensilien gewesen sein wird, dass ihm alles nur als Wirklichkeit vorgegaukelt eingepflanzt worden ist und dass er niemals in einem Raumschiff geflogen sein wird - genausowenig wie ein anderer Erdenmensch, George Adamski, der sich gegenwärtig in Amerika betrügerisch darum bemüht, sich vom Würstchenverkäufer zu weltweitem Ruhme als Vater der UFOLOGIE hinaufzuarbeiten, wie schon in Kürze die Forschung nach unseren Raumschiffen offiziell genannt werden wird.

204. 當然,他的行為和在吉薩金字塔裡的邪惡生物一樣是在欺騙世人,所不同的是,他們是通過不實的幻象,而他則是藉由偽造各種外星飛船的模型和照片,並且透過他極為擅長的暗示能力,以欺詐其他地球人。

204. Certainly, with him, the difference is that he carries out various deceitful manipulations quite consciously, as, for example, through the production of fake photos from spaceship models, and through the manipulation of humans with his extraordinarily high power of suggestion, through which, he, like the malicious beings in the pyramid of Giza, tricks humans with unreal and nonexistent things.

204. Bei ihm allerdings liegt der Unterschied darin, dass er ganz bewusst verschiedene Betrugsmanipulationen begeht, wie zum Beispiel durch das Herstellen von falschen Photos von Raumschiff-Modellen und durch das Manipulieren von Menschen mit seiner aussergewöhnlich hohen Suggestionskraft, durch die er, wie diese bösartigen Wesen in der Pyramide von Gizeh, den Menschen unwirkliche und nichtvorhandene Dinge vorgaukelt.

205. 在很短時間內將有很多地球人出現在公眾場合,發佈各種欺騙資訊,說他們自己與外星人類有所接觸,以此來惡意將自己的同胞玩弄在鼓掌之中。

205. The list will be very long of those Earth humans who, already in the shortest period of time, will appear publicly to fraudulently and maliciously bring their fellow humans under their power by saying that they are in contact with beings of extraterrestrial origin.

205. Sehr gross wird die Liste werden von Erdenmenschen, die schon in allerkürzester Zeit öffentlich in Erscheinung treten werden, um die Mitmenschen betrügerisch-bösartig in ihren Bann zu schlagen, dass sie in Kontakt stünden mit Wesenheiten ausserirdischen Ursprungs.

206. 他們之中有很多人是出於妄想或為了宗教和受到利益驅動的原因,而其他的有一部分是受到了在吉薩金字塔內的那些邪惡生物所操縱。

206. There will be many among them who will do this as a result of delusion or for religious and profit-driven reasons, while others will be partially steered by the malevolent life-forms in the pyramid.

206. Viele unter ihnen werden sein, die dies aus Wahn oder religiösen und profitmässigen Gründen tun, während andere teilweise durch die übelwollenden Lebensformen in der Pyramide gelenkt werden.

207. 為了使這些欺騙性言論顯得更加可信,他們甚至還進一步散佈消息說,外星智慧生命對地球上的基督教非常感興趣,而且樂於接受地球人的宗教教導。

207. In order to make these fraudulent assertions appear more believable, they will even go so far as letting it be spread that the extraterrestrial intelligences are very interested in the terrestrial Christian religion, and, in this regard, will very gladly be taught by the Earth human.

207. Um diese betrügerischen Behauptungen glaubwürdiger erscheinen zu lassen, werden sie sogar soweit gehen, verbreiten zu lassen, dass die ausserirdischen Intelligenzen sehr an der irdischen christlichen Religion interessiert seien und dass sie sich sehr gerne diesbezüglich von den Erdenmenschen belehren lassen würden.

208. 為了傳播這種新的錯誤教導,第一個有影響力的步驟已經實施了,從而讓邪惡的宗教土壤越來越擴散,並變得更加肥沃。

208. The first weighty steps in this direction have already been undertaken in order to spread this new false teaching and thereby to make the evil soil of religion which is increasingly retreating into the background, more fertile again.

208. Bereits sind die ersten schwerwiegenden Schritte in dieser Richtung unternommen worden, um diese neue Irrlehre zu verbreiten und dadurch den bösen Boden der immer mehr ins Hintertreffen geratenden Religion wieder fruchtbarer zu machen.

209. 到目前為止,一切看起來好像這些外星智慧生命在宗教方面顯得天真無知而被引入歧途,並且現在他們會認為在地球上發現了最偉大的救贖,而將在宇宙太空中實現。

209. Everything is intended to appear as if the extraterrestrial life-forms, up to now, in a religious regard, have been misguided and are ignorant, and that now they will find the great salvation on the Earth and will carry it out into space.

209. Alles soll so erscheinen, als ob die ausserirdischen Lebensformen bis anhin in religiöser Hinsicht irregeleitet und unwissend gewesen seien und nun das grosse Heil auf der Erde finden und in den Weltenraum hinaustragen würden.

210. 可以肯定,這些外星生命甚至會感謝地球人類,因為只有透過人類,他們才有幸認識了上帝的兒子——耶穌基督,這位救世主”宇宙的主宰之類的。此外,教皇在千禧年結束的那幾年,甚至將大舉擴充宗教的勢力,至少會宣稱基督教在全宇宙的真確性。

210. It will be asserted that these extraterrestrial life-forms will even be grateful to the Earth humans for this, because only through them will they recognize the son of god, Jesus Christ, as redeemer and lord of the universe, and so forth, and to that end, towards the end of the millennium, even the Pope will extend the hand, at least in the form of the alleged universal validity of Christianity.

210. Es wird behauptet werden, dass diese ausserirdischen Lebensformen den Erdenmenschen dafür noch dankbar sein würden, weil sie erst durch diese den Sohn Gottes, Jesus Christus, als Erlöser und Herrn des Universums usw. erkennen würden, wozu gegen Ende des Jahrtausends auch der Papst die Hand reichen wird, zumindest in der Form der angeblich universellen Gültigkeit des Christentums.

211. 這些都會很快發生,因為這些邪惡的陰謀已經被籌劃並轉化為現實。

211. This will already be so within a very short period of time, because the plans for these evil machinations are already being evaluated and converted into reality.

211. Das wird so sein schon in sehr kurzer Zeit, denn die Pläne zu diesen bösen Machenschaften werden bereits ausgewertet und in die Wirklichkeit umgesetzt.

212. 然而,地球人類應該保護自己不受這些陰謀詭計的欺騙,因為那些駐守在吉薩金字塔內的生物只以奴役地球人類為目的。

212. However, the Earth human should protect himself from these machinations, because they only serve the purposes of enslavement by those who maintain their station in Giza.

212. Der Erdenmensch hüte sich jedoch vor diesen Machenschaften, denn sie dienen nur dem Zwecke der Versklavung durch diejenigen, welche ihre Station in Gizeh unterhalten.

213. 如果地球人類繼續按照這些邪惡生物的意願和需求行動,那麼他們將在不久的將來,如同早先的時代一樣,正式現身,並且通過謀殺、審判和其他野蠻的方式,再次統治人類。

213. If the Earth human continues to work according to their wishes and demands, then they will, in the not too distant future, as in earlier times, appear officially in order to again bring Earth humanity under their rule through murder, tribunals and barbarism.

213. Arbeitet der Erdenmensch weiterhin nach ihren Wünschen und Forderungen, dann werden sie in nicht allzuferner Zukunft, wie zu früheren Zeiten, wieder offiziell in Erscheinung treten, um mit Mord, Strafgericht und Barbarenturn die Erdenmenschheit wieder unter ihre Herrschaft zu bringen.

214. 如果人類繼續任由自己被宗教所誤導而步入歧途,而且越陷越深,那麼那些邪惡的生物就可以像在更早的時期那樣,再次以天使和神的形象出現。

214. That will then be so if the Earth human continues to allow himself to be led astray by their religions, and brings himself so far that the evil life-forms can again appear as angels and gods, as they have done in earlier times.

214. Das wird dann so sein, wenn sich der Erdenmensch weiterhin durch ihre Religionen irreführen lässt und sich selbst soweit bringt, dass die bösen Lebensformen wie zu früheren Zeiten wieder als Engel und Götter in Erscheinung treten können.

215. 但如果他們以這種方式沒有得逞,即便這樣,進一步的危機依然存在,因為他們是如此的心懷不軌,如有必要,他們也會嘗試使用暴力並發動大規模的全球戰爭,來達成他們的目標。

215. But if they do not succeed in that, then in spite of that, further danger from them exists, because they are so malicious that, if need be, they will also try to reach their goal by barbaric violence and a great worldwide war.

215. Gelingt ihnen das aber nicht, dann besteht trotzdem weiterhin Gefahr von ihnen, denn sie sind so bösartig, dass sie notfalls auch durch barbarische Gewalttaten und einen weltumfassenden Grosskrieg ihr Ziel zu erreichen versuchen.

216. 三分之二的地球人類將會因此而被消滅,並且死得很慘。

216. Two thirds of terrestrial humanity would thereby be annihilated and die a horrible death.

216. Zwei Drittel der irdischen Menschheit würde dadurch ausgerottet und eines furchtbaren Todes sterben.

217. 因此,地球上的人類應該作好準備,以阻止這些可避免的事件發生,因為這種危機的可能性仍然還在。

217. Therefore, Earth humanity should prepare itself, in order to prevent these still avertable events, because the possibility to do so still exists.

217. Darum bereite sich die Erdenmenschheit darauf vor, diese noch abwendbaren Geschehen zu verhüten, denn noch besteht die Möglichkeit dazu.

218. 但是,如果地球人類繼續執著於那些宗教信仰,那麼他只在為那些貪權者的願望而服務,而那些貪權者已經為了征服地球和控制這個世界下了很久的功夫了。

218. But, if the Earth human continues to live attached to religions, then he thereby only serves the wishes, and desires for power, of those who have worked for a long time towards the conquest of Earth and thereby for world control.

218. Lebt der Erdenmensch aber weiterhin im Anhang an die Religionen, dann dient er damit nur den Wünschen und Machtgelüsten jener, welche seit langen Zeiten auf die Eroberung der Erde, und damit auf die Weltherrschaft, hinarbeiten.

219. 地球人類一定要高度關注這些事情,否則全球性的戰爭將威脅到自身性命,也就是由吉薩金字塔內邪惡生物所主導的「第三次世界大戰」,將會帶來全球性的摧毀和奴役。

219. The Earth human must pay very precise attention to these things because otherwise a worldwide war of annihilation threatens him, which, as the Third World War, could bring the final defeat and enslavement over the Earth - directed and steered by the malicious extraterrestrial life-forms under the pyramid of Giza.

219. Der Erdenmensch achte auf diese Dinge sehr genau, denn sonst droht ihm ein weltweiter Vernichtungskrieg, der als Dritter Weltkrieg die endgültige Niederlage und Versklavung über die Erde bringen könnte, gelenkt und gesteuert von den bösartigen ausserirdischen Lebensformen unter der Pyramide von Gizeh.

220. 然而所有的這些事情在這個時候還不能公開談論,因為有關這場大災難的威脅必須首先要被排除。

220. All these things and facts are, at this time, however, not yet ripe to be spoken about, because, first, the great danger of the threatening catastrophe must be banished.

220. Alle diese Dinge und Fakten sind zur Zeit jedoch noch nicht des Sprechens reif, denn erst muss die grosse Gefahr der drohenden Katastrophe gebannt werden.

221. 只有當那些邪惡勢力被清除了,澄清真相的時機才會到來。

221. And only when this evil is removed, will the time of clarification come.

221. Und erst wenn dieses Übel behoben ist, wird die Zeit der Aufklärung kommen.

222. 沙烏地阿拉伯的國王將被謀殺這件事,將會是排除這場大災難威脅的最後徵兆,但具體的時間我們還不能確定。

222. The last sign of the banishment of the threatening catastrophe will be the murder of the king of Saudi Arabia, the point of time of which we have still not been able to precisely determine.

222. Das letzte Zeichen der Bannung der drohenden Katastrophe wird die Ermordung des Königs von Saudi Arabien sein, dessen Zeitpunkt wir bisher noch nicht genau zu bestimmen vermochten.

223. 我們清楚地知道,這一事件發生在1975年,但精確的時間點尚未確定。

223. We well know that this event will happen in the year 1975, but the precise point in time is not yet recognizable.

223. Wir wissen wohl, dass sich dieses Geschehen im Jahre 1975 zutragen wird, doch ist der genaue Zeitpunkt noch nicht zu erkennen.

224. 這將由地球上發生的許多事件及其反應情況而定,也就是受地球上的宗教與政治狀況所左右。

224. This will be determined through many terrestrial reactions and occurrences, which alone lie in terrestrial politics and in terrestrial religions.

224. Dieser wird bestimmt durch viele irdische Reaktionen und Geschehen, die allein in der irdischen Politik und in den irdischen Religionen liegen.

225. 我們只能夠預見到這麼多未來的可能性,但就這些了。因為在關於計算的可能性方面,我們也有局限。

225. We were able to foresee the future possibilities to this extent, but not more, because limits are also set for us in regard to calculable possibilities.

225. Soweit vermochten wir die Möglichkeiten in der Zukunft zu erschauen, mehr aber nicht, denn auch uns sind Grenzen gesetzt im Bezuge auf errechenbare Möglichkeiten.

226. 基於這個原因,我們也只有到1974年秋天前的時間,來排除地球上具威脅大難的危機,然後在1975年中根除殘餘勢力。

226. For this reason, we also only have time up to autumn of 1974 to banish the danger of the threatening catastrophe on the Earth and up to the middle of the year 1975 to eradicate the last remnants.

226. Aus diesem Grunde haben wir auch nur bis zum Herbst 1974 Zeit, die Gefahr der drohenden Katastrophe auf der Erde zu bannen und bis zur Mitte des Jahres 1975 die letzten Überbleibsel auszumerzen.

227. 但是這場戰鬥將會艱鉅異常,因為那些邪惡的生物對我們用盡詭計,並且讓地球人類變成了宗教、教派的狂熱分子。

227. But the battle will be very great and difficult, because the evil life-forms deliver enormous intrigues to us and they drive Earth humans into religious, sectarian fanaticism.

227. Der Kampf wird aber sehr gross und schwer sein, denn die bösen Lebensformen liefern uns sehr grosse Intrigen und treiben die Erdenmenschen zu religiösem, sektiererischem Fanatismus.

228. 因此,在接下來的幾十年中,許多新宗教派系會出現,像邪惡的雜草一樣生長,並且會讓很多人無辜喪命。

228. Therefore, many new religious sects will come into being during the course of the next decades and begin to grow like malicious weeds and also demand many dead.

228. Viele neue religiöse Sekten werden deshalb im Laufe der nächsten Jahrzehnte entstehen und wie bösartiges Unkraut zu wuchern beginnen und auch viele Tote fordern.

229. 之前提到的「飛碟學」,這原本應該是在傳播真理,但將會受到宗教派系的壓制下發展,使其在發展方向上,全世界都深受影響。

229. UFOLOGY, already mentioned, which actually is supposed to serve in the spreading of truth, will likewise be pressed in the direction of sectarianism and will gain worldwide significance in this regard.

229. Die bereits genannte UFOLOGIE, die eigentlich zur Verbreitung der Wahrheit dienen sollte, wird ebenfalls in die Richtung des Sektierismus gepresst und diesbezüglich von weltweiter Bedeutung werden.

230. 就像宗教一樣,飛碟研究將成為宗教走向而牽涉惡意外星人勢力的工具。而另一方面,這也是由所謂的“接觸者”所充斥,成為一個欺騙與病態的活動領域。

230. Like the religions themselves, ufology will become a religious means of power for the malicious extraterrestrial intelligences and, however, also a field of activity of deceitful and delusionally sick, alleged contact persons.

230. Wie die Religionen selbst wird die Ufologie zu einem religiösen Machtmittel für die bösartigen ausserirdischen Intelligenzen werden, so aber auch ein Tätigkeitsfeld betrügerischer und wahnkranker angeblicher Kontaktpersonen.

231. 1975年,首先會出現一個研究團體,DUIST,它將在那時候廣為人知,它關心外星飛船和地外生命。在1956年十月他們會首次印刷報紙,而這可以說是他們不真實方向的起點。

231. And in the year 1975 it will first be so far along, that the study community, DUIST - which will be widely known up to that time, and which concerns itself with matters regarding extraterrestrial space vehicles and with extraterrestrial life-forms, and for the first time in October 1956 will produce a newspaper - can be given the first pointer to their unreal direction.

231. Und erst im Jahre 1975 wird es soweit sein, dass der bis dahin weitbekannten Studiengemeinschaft DUIST, die sich mit den Belangen bezüglich ausserirdischer Raumfahrzeuge und ausserirdischer Lebensformen befasst und erstmals im Oktober 1956 eine eigene Zeitung herausgeben wird, der erste Fingerzeig ihrer irrealen Richtung gegeben werden kann.

232. 到那個時候,在歐洲大陸你們稱作德國的國家,很多據稱與地外生命有接觸的人,會透過這個研究團體而家喻戶曉。

232. Through this study-community, on the European continent in the country you call Germany, various persons will be known up to that time who allegedly have contacts with extraterrestrial life-forms.

232. Bei dieser Studiengemeinschaft im europäischen Raume, in dem Lande, das ihr Deutschland nennt, werden bis dahin verschiedene Personen bekannt werden, die angeblich Kontakte mit ausserirdischen Lebensformen haben.

233. 在這些人當中,也提到來自美國加利福尼亞州的熱狗供應商,他會在極短的時間內,被認為是在「飛碟學」中最重要的一個人物。

233. Among these persons then is also the mentioned hotdog vendor, who comes from the California area in America and who, already within an extremely short time, will be considered the most important man in matters of UFOLOGY.

233. Unter diesen Personen befindet sich dann auch der genannte Würstchenverkäufer, der aus dem Raume Kalifornien in Amerika stammt und der schon in äusserst kurzer Zeit als wichtigster Mann in Sachen UFOLOGIE gelten wird.

234. 他的欺詐行為,已經到了很大的規模;而在德國,有關的社團目前才剛剛開始發展。因此報紙為了製造新聞,於是誤導社會大眾,將之視為八卦。

234. His fraudulent deeds have already attained great dimensions, and the community in Germany, which presently is only beginning, will thereby be misled to entertain thoughts about making a newspaper.

234. Sein betrügerisches Tun hat bereits grosse Ausmasse erlangt, und die Gemeinschaft in Deutschland, die gegenwärtig erst in den Anfängen steht, wurde dazu verleitet, sich Gedanken um eine Zeitungsschrift zu machen.

235. 正如我之前說過的,第一份新聞性質的報導,將會在1956年十月,以這種風格刊出,並在接下來的幾十年,影響很多人(對UFO新聞)的看法。

235. And as I have already said, the first copy of the newspaper-like text will be distributed to those interested in October of the year 1956, and in the course of the next decades will influence many humans of the Earth (UFO-News).

235. Und wie ich bereits gesagt habe, wird im Oktober des Jahres 1956 das erste Exemplar dieser zeitungsmässigen Schrift unter die Interessenten verteilt werden und im Laufe der nächsten Jahrzehnte viele Menschen der Erdenwelt beeinflussen (UFO-Nachrichten).

236. 我們想阻止這些內容的發行,但這並不在我們可掌握事物的可能性範圍內。因為經由這份報紙報導的刊出,一個非常重要的任務將會在稍後實現。

236. We would like to prevent the issuance of this text, but that is not within the frame of what is possible for us, because through the distribution of this text, a very important task for a later time will be fulfilled.

236. Gerne würden wir die Herausgabe dieser Schrift verhindern, doch liegt das darum nicht im Rahmen unserer Möglichkeit, weil durch die Verbreitung der Schrift bereits eine sehr wichtige Aufgabe für die spätere Zeit erfüllt werden wird.

237. 所以不幸的是,我們必須允許這個每月發行的報紙出刊,也任由它建立於一個非常特殊的宗教性基礎之上。

237. So, unfortunately, we must allow that this monthly newspaper will also be constructed on a basis which is quite especially religious.

237. So müssen wir es leider zulassen, dass diese Monatszeitung auch auf ganz besonders religiöser Basis aufgebaut wird.

238. 就其本身而言,出版這份報刊是很好,但它沒有傳達這方面的真相,因為它操作在一個特別的宗教基礎上。另一方面,它也允許自己任江湖術士擺佈,步入歧途。

238. In and of itself, the publication of this text is very good, but does not convey the truth in this respect, because it operates on an especially religious basis and, on the other hand, also allows itself to be led astray by charlatans and frauds.

238. An und für sich ist die Herausgabe dieser Schrift sehr gut, aber der Wahrheit insofern abträchtig, weil sie auf besonders religiöser Basis arbeitet und sich andererseits auch durch Scharlatane und Betrüger irre führen lässt.

239. 因此由報導內容走向來看,不幸的是,不僅白白浪費了幾十年的好機會,而且也傳播了不實的訊息。

239. Thereby through the distribution of the text, unfortunately, not only will good services be rendered over the decades, but also bad ones.

239. Dadurch werden durch die Verbreitung der Schrift leider nicht nur während Jahrzehnten gute Dienste geleistet, sondern auch schlechte.

240. 正如我已經說過的,不幸的是,這個刊物一直到1975年,才首次有可能將真相告知一個有著廣泛知名度的研究團體。

240. As I already explained, unfortunately, it will first be possible in the year 1975 to inform the, by then, far-spread study-community, and the mentioned publication, about the truth.

240. Wie ich schon erklärte, wird es leider erst im Jahre 1975 möglich sein, die bis dahin weitverbreitete Studiengemeinschaft und die genannte Schrift über die Wahrheit zu informieren.

241. 在那之後,很不幸將會再等很長時間,這個刊物的風格才會被改變,到那時,才會依據實事,盡可能完全公布真相。

241. After that, it will unfortunately take another very long time before the character of the publication will be altered, and the truth, exactly according to its content, will be announced in it, if at all.

241. Danach wird es leider abermals sehr lange dauern, ehe der Schriftcharakter geändert wird und darin die Wahrheit genau nach ihrem Gehalt verkündet wird, wenn überhaupt.

242. 可惜這個刊物即將到來的的負責人會和一個特別強大的宗教組織結盟,所以這將是一場非常艱苦的說服過程,以及教導他們真理的戰鬥,然而對於結果,我們不確定。

242. The directors of this coming text are unfortunately aligned with an especially strong sectarian form, and so it will be a very hard battle to convince and to instruct them about the effective truth, whereby a result in this regard is, however, not certain.

242. Die Leiter dieser kommenden Schrift sind leider in einer speziell stark sektiererischen Form ausgerichtet, und so wird es ein sehr harter Kampf sein, sie von der effectiven Wahrheit zu überzeugen und sie zu belehren, wobei ein diesbezüglicher Erfolg aber nicht sicher ist.

243. 如果你被要求這樣做,這將是你的任務。

243. This will be your task if you are called upon to do so.

243. Dies wird deine Aufgabe sein, wenn du dazu aufgefordert wirst.

244. 但這個時間還沒有到來,因為首先,這個世界的每一個事件都要按順序發展。

244. But this time has not arrived yet, because first the events of this world must take their course.

244. Noch aber ist diese Zeit nicht da, denn erst müssen die Geschehen dieser Welt ihren Lauf nehmen.

245. 我已經向你解釋,在吉薩金字塔裡,我讀出了你的想法並發現你的部分疑慮。

245. I have already explained to you that, in the Pyramid of Giza, I recognized your thoughts and discovered your partial doubt.

245. Bereits erklärte ich dir, dass ich in der Pyramide von Gizeh deine Gedanken erkannt habe und deine teilweisen Zweifel fand.

246. 但是如果你想完成你的任務,那麼你首先需要有更多的學習。你必須意識到並認同真正的真理。對你而言,這意味著在很多事情上仍然需要非常繁重的學習。

246. But if you want to fulfill your mission, then you must first still learn very much more, you must recognize and acknowledge the actual truth, and for you that means still very great studies in many things.

246. Wenn du aber deine Mission erfüllen willst, dann musst du erst noch sehr viel mehr erlernen, du musst die tatsächliche Wahrheit erkennen und anerkennen, und das bedeutet für dich noch ein sehr grosses Studium in vielen Dingen.

247. 你必須學會找到自己內心的真理並評估它,這會讓你未來的生活變得非常困頓並處處匱乏。

247. You must learn to find the truth within yourself and to evaluate it, whereby your future life will be extraordinarily difficult and full of need.

247. Du musst lernen, die Wahrheit in dir selbst zu finden und sie auszuwerten, wodurch dein künftiges Leben aussergewöhnlich schwer und voller Not sein wird.

248. 經常你會覺得不想活了,而徘徊在死亡邊緣。

248. Often you will wish not to live, and to linger in the realm of death.

248. Oftmals wirst du dir wünschen, nicht zu leben und im Reiche des Todes zu weilen.

249. 不過,在考慮到這些年來你作為一個賦有義務與責任的生命,你不可以中斷你的使命,因為它具有全球性的意義和重要性,並對外太空也有重要的影響。

249. However, consider in these times that you, as a life-form, have your obligations to fulfill, and you are not permitted to break off your mission because it is of worldwide significance and importance, and makes waves even far out into space.

249. Bedenke zu diesen Zeiten jedoch, dass du als Lebensform deine Verpflichtungen zu erfüllen hast und an deiner Aufgabe nicht zerbrechen darfst, denn sie ist von weltweiter Bedeutung und Wichtigkeit und schlägt Wellen selbst weit in den Weltenraum hinaus.

250. 還有,你將會得到各種各樣的幫助,給予你關於造化靈性方面及其法則和指導的非凡知識和能力,透過這些,你可以認識到真理。

250. Yet various things should be provided to you to help you, which impart to you extraordinary knowledge and ability in respect of the creational-spiritual matters and their laws and directives through which you may recognize the truth.

250. Doch zu deiner Hilfe sollen dir verschiedene Dinge gewährt werden, die dir ein aussergewöhnliches Wissen und Können im Bezuge auf die schöpferisch-geistigen Belange und deren Gesetze und Gebote vermitteln, durch die du die Wahrheit zu erkennen vermagst.

251. 我們的技術允許我們做很多事情,因此我們甚至會旅行到未來和過去。

251. Our technology allows us very many things, thus even journeys into the future and into the past.

251. Unsere Technik erlaubt uns sehr viele Dinge, so auch Reisen in die Zukunft und in die Vergangenheit.

252. 這些可能性現在應該為你而用,讓你知曉非常重要的事情,從中你會認識真理,這將對你非常重要。

252. These possibilities should now be used for you to impart to you things of great significance from which you may recognize the truth, which will be of extraordinary importance for you.

252. Diese Möglichkeiten sollen nun für dich dazu benutzt werden, dir Dinge von sehr grosser Bedeutung zu vermitteln, woraus du die Wahrheit zu erkennen vermagst, die für dich von ausserordentlicher Wichtigkeit sein wird.

253. 已經決定要帶領你進入過去,為你提供去檢驗過去所有事情的可能性。

253. It has been decided to lead you into the past in order to provide to you the possibility of an examination of all things.

253. Es ist beschlossen, dich in die Vergangenheit zu führen, um dir dort die Möglichkeit einer Überprüfung aller Dinge zu gewähren.

254. 首先,以你們的時間計算,你將回到西元32年;如果你們的紀年法按照你的陳述做出修正的話,因為你們現在的時間計算與真實的年份有些許的差異。

254. First, you will travel back into the year 32 in your time-reckoning, if it is corrected through your statements at a later time, because your present reckoning of time differs by some years compared to reality.

254. Als erstes wird dich die Reise zurückführen in das Jahr 32 eurer Zeitrechnung, wenn sie durch deine Angaben zu späterer Zeit einmal berichtigt wird, denn eure gegenwärtige Zeitrechnung differiert um einige Jahre gegenüber der Wirklichkeit.

255. 然而,這些年份的差異對地球人類並不太重要,因為只是你和我會回到過去進行短期的旅行。

255. However this is not very important for Earth humanity, rather only for us if you shortly go into the past with me.

255. Dies ist jedoch nicht sehr wichtig für die Erdenmenschheit, sondern nur für uns, wenn du in kurzer Zeit mit mir in die Vergangenheit gehst.

256. 這第一次回到過去旅行的意義,在於你能在那個時間與地點認知到真相,並且認知到那些仍然隱隱潛伏在內心中所謂信仰的那些東西的錯誤。

256. The sense behind this first trip is that you can convince yourself of the truth in that place and position, and will be able to recognise the falseness of those things that are still weakly anchored within you as "belief".

256. Der Sinn dieser ersten Reise geht dahin, dass du dich an Ort und Stelle von der Wahrheit überzeugen kannst und die Falschheit jener Dinge erkennen mögest, die als <Glaube> in dir doch noch schwach verankert sind.

257. 所以你會因此獲得證明,你所知道的新約與所有存在於這個世界的宗教書籍一樣,都是一件件被惡意篡改的作品。

257. You will therefore attain the proof that, that which is known to you as the New Testament is exactly as much a malicious falsification as all the other religious books which exist on this world.

257. Du wirst die Beweise dafür erlangen, dass das euch bekannte Neue Testament ebenso eine bösartige Verfälschung ist wie alle anderen auf dieser Welt existierenden Religionsbücher.

258. 這些惡意的篡改不僅出自於地球人類之手,也經常得益于那些在吉薩金字塔內邪惡生物的助紂為虐。

258. These were not only maliciously falsified by Earth humans themselves, rather also often with the help of the malicious extraterrestrial life-forms who steered many events of this kind from the pyramid of Giza.

258. Diese wurden nicht nur böswillig durch die Erdenmenschen selbst verfälscht, sondern auch oft durch die Hilfe der bösartigen ausserirdischen Lebensformen, die aus der Pyramide von Gizeh viele derartige Geschehen lenkten.

259. 你將會瞭解關於以馬內利的真相,他被地球人錯誤地稱作「耶穌基督」。

259. You will learn the truth about Jmmanuel, who you wrongly call Jesus Christ.

259. Du wirst die Wahrheit erlernen über Jmmanuel, den ihr fälschlich Jesus Christus nennt.

260. 你會認知到Jmmanuel預言的真相,他預言在不足兩千年後會出現能在水裡. 地上和天空裡移動的金屬機器。

260. You will recognise the truth regarding his prophecies that he pronounced less than two thousand years ago because he spoke of metal machines which would move in water and on land and in the air.

260. Du wirst die Wahrheit erkennen bezüglich seiner Prophezeiungen, die er vor weniger als zwei Jahrtausen den aussprach, als er von metallenen Maschinen sprach, die sich zu Wasser und zu Land und in der Luft bewegen würden.

261. 對你來說,還有許多其他事情你要去驗證它們的真實性,而這些你以後需要向地球人類說明。

261. To you, still very many other things will likewise testify to the truth which you should later submit to the Earth people.

261. Doch sehr viele andere Dinge werden dir ebenfalls die Wahrheit zeugen, die du später den Erdenmenschen unterbreiten sollst.

262. 這些就是我今天必須跟你解釋的事情。

262. These are the things that I had to explain to you today.

262. Dies sind die Dinge, die ich dir heute zu erklären hatte.

Translators' notes 譯者的注解

It is important to remember that the abovementioned "Giza Intelligences" (a.k.a. Bafath) were, in May 1978, captured, arrested, deported, and permanently incarcerated on a remote prison planet. Unfortunately, the waning effects of their many telenotic impulses will continue to linger for "200 or 300 years", according to Ptaah in the 264th contact, May 14th, 1998, verse 33, page 16, vol. 8).
有關之前提到的“吉薩外星生物”(也就是 Bafath ;又稱“吉薩精靈”)有很重要的回憶,那就是他們已經在 1978 年五月被拘捕,並永遠監禁在遙遠的行星監獄中。但不幸的是,依據 Ptaah 264 次接觸報告中第 33 段所述,他們的心靈脈衝所造成的墮落效果,還將會在地球人類身上持續 200 300 年之久!

Please refer here, regarding verse 210, above. (It will be asserted that these extraterrestrial life-forms will even be grateful to the Earth humans for this, because only through them will they recognize the son of god, Jesus Christ, as redeemer and lord of the universe, and so forth, and to that end, towards the end of the millennium, even the Pope will extend the hand, at least in the form of the alleged universal validity of Christianity.)
請參考本報告上面第 210 段所述。(“可以肯定,這些外星生命甚至會感謝地球人類,因為只有透過人類,他們才有幸認識了上帝的兒子 —— 耶穌基督,這位“救世主”或“宇宙的主宰”之類的。此外,教皇在千禧年結束的那幾年,甚至將大舉擴充宗教的勢力,至少會宣稱基督教在全宇宙的真確性。”)

Source 來源

(未完待續)


上一段落 回目錄下一部分

 

資料編輯自【爱人的心】網路分享,特表感謝!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()