上一章節 回目錄 ▲ 下一章節

Abschnitt 6 / Chapter 6 / 第六章-2

51) Würde euch euer Gehör und euer Gesicht (Augen) weggenommen und eure Innenwelt (Bewusstsein) versiegelt, dann wärt ihr taub und blind und ohne Gedanken und Eindrücke (Gefühle), und niemand könnte euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens geben, weil ihr nichts hören, nichts sehen und nichts in Klugheit (Verstand) erfassen (verstehen) könntet; aber auch ohne dass euch euer Gehör und euer Gesicht (Augen) weggenommen und ohne dass euch eure Innenwelt (Bewusstsein) versiegelt ist, so ihr hören und sehen und eure Klugheit (Verstand) nutzen könnt, wendet ihr euch von der Lehre der Wahrheit ab und achtet der mannigfachen Zeichen (Beweise) nicht, die euch durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und durch ihr Aussehen (Natur) gegeben sind.


51) If your hearing and your face (eyesight) were taken away and your inner world (consciousness) sealed, then you would be deaf and blind and without thoughts and feelings, and no-one could give you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because you could not hear anything, see anything or comprehend (understand) anything in true discernment (intellect); but even without your hearing and your face (eyesight) being taken away and without your inner world (consciousness) being sealed, so that you can hear and see and use your true discernment (intellect), you still turn away from the teaching of the truth and do not heed the manifold signs (evidence) which are given to you through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and through its appearance (nature).


51) 如果你們既聽不見也看不見,你們的內在世界(意識)也是封閉的,那麼你們就是又聾又瞎,沒有思想也沒有感覺,沒有任何人能夠教授給你們真理之教導,靈之教導和生活之教導,因為你們聽不見任何話語,看不見任何事物,也不能以真正的洞察力(智慧)來領會任何道理;但是,即使你們能聽能看,你們的內在世界(意識)沒有封閉,那麼你們就能夠運用你們真正的洞察力(智慧)去觀察,但是你們仍然背離了真理之教導,也不去留意通過創造之法則與勸勉和自然給予你們的諸多證據。


52) Würde durch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) oder durch ihre Gesetze und Gebote unversehens und offenkundig Strafe über euch kommen, wie Euresgleichen (Menschen) über Euresgleichen (Mitmenschen) Strafe ausüben, dann würdet ihr als Volk und als Abgeschiedene (Einzelne) vernichtet werden; doch die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist gerecht und übt keine Strafe aus über ihre Ausführungen (Kreaturen/ Schöpfungen), denn Strafe ist eine Ersinnung (Erfindung) durch Euresgleichen (Menschen) in Abartigkeit und Ausartung.


52) If an unexpected and evident punishment were meted out on you through the primal wellspring of all vitalities (Creation) or through its laws and recommendations, as people of your kind (human beings) mete out punishment on people of your kind (fellow human beings), then you would be destroyed as a people and as single ones (individual ones); but the primal wellspring of all vitalities (Creation) is fair and does not mete out punishment on its creatures and creations, because punishment is a concoction (invention) by people of your kind (human beings) in deviancy and Ausartung.


52) 如果創造也像你們人類一樣對他人實施不可預見的嚴厲懲罰,那麼你們將作為一個種族或者個人被摧毀;但是,創造是公正的,不會對它所創造的生命與事物事實施懲罰,因為懲罰是人類出于不正常和退化的發明。


53) Wahrlich, ihr könnt diese Dinge lernen durch die Lehre der Propheten, die ihr Wissen und ihre Weisheit als ‹Kelch der Wahrheit› zu euch bringen; doch die wahrlichen Propheten sind keine Gesandte erdichteter (erfundener) Götter oder Götzen, sondern sie sind erstanden aus sich selbst (aus eigener Berufung), auf dass sie für euch Bringer froher Botschaften und euch Warner sind vor dem, was ihr an Übeln und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) tut, wie auch an Unrichtigkeit und Lauterkeitslosigkeit (Tugendlosigkeit), woraus ihr Unliebe, Unfreiheit (Hörigkeit), Ungleichstimmung (Disharmonie) und Unfrieden und Eifersucht schafft, wie auch Hass, Rache und Vergeltung, Töten, Schlacht (Krieg), Zerstörung und Frevel (Verbrechen) und sonstige Gesetzlosigkeit.


53) Truly, you can learn these things through the teaching of the prophets who bring their knowledge and their wisdom to you as the ‹Goblet of the Truth›; but the true prophets are not envoys of fabulated (invented) gods or tin gods, rather they have arisen from themselves (from their own determination) so that they are for you bringers of joyful messages and are warners for you for what you do that is of terribleness and inequity (unfairness), as well as of unrightness and virtuelessness by which you create unlove, unfreedom (bondage), dissonance (disharmony) and unpeace and jealousy, as well as hatred, revenge and retaliation, killing, battle (war), destruction and outrage (crime) and other lawlessness.


53) 真的,你們可以通過先知的教導學到這些知識,先知將他們的知識與智慧,寫入《真理之杯》帶給你們;但是,真正的先知不是神明偶像的使徒,而是出於他們的決定,來充當給你們帶來歡樂消息的人,也是針對你們所做的糟糕,不公正,不義以及毫無美德的行為的警告者,通過這些行為你們製造出了無愛,無自由(桎梏),不和諧,不和平,嫉妒,憎恨,復仇,報復,殺戮,戰爭,毀滅,犯罪和其他不法之事。


54) Ihr da unter euch, welche ihr jedoch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und die Gesetze und Gebote Euresgleichen (Gesellschaft) befolgt, über euch soll keine Furcht und keine Trauer kommen durch Vergehen gegen die Ordnung (Regel), weil ihr euch durch die Richtschnur (Führung) der Gesetze und Gebote leiten (führen) lasst; ihr aber unter euch, welche ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit und der Gesetze und Gebote verwerft, ihr werdet durch euch selbst und durch eine Ahndung der Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen für euren Ungehorsam.


54) Those amongst you, however, who follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and the laws and recommendations of people of your kind (society), no fear and no sorrow shall come over you through misdemeanours against the standing rules and regulations, because you allow yourselves to be led (guided) by the guideline (guidance) of the laws and recommendations; those amongst you, however, who reject the signs (evidence) of the truth and of the laws and recommendations, you will be brought to account through yourselves and through a punishment of the jurisdiction for your disobedience.


54) 但是你們之中那些遵循創造之法則與勸勉以及人類(社會)之法則與勸勉的人,你們不應害怕和傷悲自己會觸犯了法規,因為你們是遵循這些法則與勸勉的;但是,你們之中那些拒絕創造之法則與勸勉之真理的證據的人,你們將通過自己以及通過司法的懲戒為你們對法則與勸勉的不遵循承擔責任。


55) Wahrlich, bei der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und in ihren Gesetzen und Geboten sind alle Schätze, die ihr euch erdenken könnt, doch sie sind euch so lange verborgen, bis ihr euch ihnen zuwendet und sie befolgt.


55) Truly, in the primal wellspring of all vitalities (Creation) and in its laws and recommendations there are all the treasures that you can imagine, but they remain hidden to you until you turn to them and follow them.


55) 真的,創造及其法則與勸勉是你們能夠想到的所有珍寶,但是它等待你們去發現和遵循。


56) Und wendet (wandelt) ihr euch und befolgt ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), dann wird eure Innenwelt (Bewusstsein) offen und ihr erkennt die Wahrheit aller Wahrheit, also ihr auch erkennt, dass die wahrlichen Propheten keine Befreier (Engel) und keine Gesandten von erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen sind, sondern dass sie Euresgleichen (Menschen) sind, wie ihr selbst, und dass ihnen ihr Wissen und ihre Weisheit nicht von Göttern oder Götzen offenbart wird, sondern dass sie allem selbst beikommen (erarbeiten), indem sie die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur) in Klugheit (Verstand) erlernen; und wahrlich, in eurem und ihrem Wissen und in eurer und ihrer Weisheit könnt ihr einander nicht gleichen, denn ihr seid die Blinden und die wahrlichen Propheten die Sehenden, auch wenn sie sich dessetwegen nicht über euch erheben (drohen), sondern sich in Genügsamkeit (Bescheidenheit) gleichstellen mit euch; wahrlich, ihr sollt darüber nachdenken.


56) And if you turn and follow the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), then your inner world (consciousness) will be open and will recognise the truth of all truth, therefore you will also recognise that the true prophets are not liberators (angels) and not envoys of fabulated (invented) gods and tin gods, but that they are people of your kind (human beings) as you are yourselves, and that their knowledge and their wisdom has not been disclosed to them by gods or tin gods, rather that they fathom out (work out) everything themselves by learning the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and of its appearance (nature) in true discernment (intellect); and truly, you cannot match one another in your and their knowledge and in your and their wisdom, because you are the blind ones and the true prophets are the seeing ones, even though they do not raise themselves up above you (threaten you), but place themselves as equal with you in contentment (modesty); truly, you should think this over.


56) 如果你們願意遵循創造之法則與勸勉,你們的內在世界(意識)將變得開放並且能夠認知到所有真理中的真理,由此,你們也會認知到真正的先知不是天使,也不是被妄想出來的神明偶像的使者,而和你們一樣,他是人類中的一員,也不是神明偶像將知識與智慧傳授給他們,而是他們通過努力學習創造之法則與勸勉以及根據他們對大自然真實的觀察得來的;真的,你們的知識智慧無法與他們匹及,因為你們是真正的瞎子,而真正的先知能夠看清事物,即便這樣,他們沒有讓自己淩駕於你們頭上,而是謙遜地與你們平起平坐;真的,你們應好好想想這些。


57) Warnt und fürchtet euch selbst davor, dass ihr versammelt und bestraft werden könnt von Euresgleichen (Mitmenschen), wenn ihr des Unrechtens tut, so ihr keinen Freund und keinen Fürsprech (Verteidiger) mehr findet, der euch beisteht, auf dass ihr Schonung (Gnade) findet, wenn ihr euer Unrecht erkennt und es aufrichtig bereut, so ihr euch wandelt und rechtschaffen (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) werdet.


57) Warn yourselves and be afraid that you might be gathered together and punished by people of your kind (fellow human beings) when you do things that are unrightful, so that you no longer find any friend or spokesperson (defender) to stand by you in order that you might find clemency (grace) by admitting to your unright and sincerely regretting it, so that you change yourselves and become righteous (conscientious) and fair (responsible).


57) 告誡你們自己並且要小心如果你們做出錯誤的事情,你們可能被聚在一起受到其他人的懲罰,於是你們找不到任何朋友或者辯護人幫助你,讓你們可以在真心悔悟,從而洗心革面重新做回正義(有良知)與公正(負責人)的人之後得到寬恕。


58) Und ihr unter euch, welche ihr Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) seid, treibt nicht jene fort von ihrem Ort, die sich in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens guttun (lernen) und nach dem Angesicht (Fehlerlosigkeit) der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) trachten, denn als Euresgleichen (Menschen) seid ihr sowohl für ihr Wohl verantwortlich, wie auch sie verantwortlich sind für euer Wohl, also ihr sie nicht forttreiben sollt, damit ihr nicht ungerecht handelt und nicht euer eigenes Wohl bedrängt (gefährdet/ verletzt).


58) And those amongst you who are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), do not drive out from their place those who do themselves good (learn) in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and who are striving for the face (flawlessness) of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), because as people of your kind (human beings), you are responsible for their wellbeing just as they are responsible for your wellbeing, therefore you shall not drive them out so that you do not act unfairly and do not straiten (endanger/ harm) your own wellbeing.


58) 你們之中那些不公正(不負責任),不義(沒有良知)的人,不要將那些學習真理之教導,靈之教導和生活之教導的人,以及那些努力遵循創造之法則與勸勉的人駐離家園,因為作為人類,你們對他人的福祉有責任,他們對你們的福祉也有責任,因此你們不應驅逐他們,不要做出不公正的行為,不要因此損害了你們自己的福祉。


59) Seid ihr Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose), dann stellt euch selbst auf die Probe, wie weit ihr huldreich (mild) gegen euch und wie huldreich (mild) ihr gegen Euresgleichen (Mitmenschen) seid, auf dass ihr lernt, in Dankbarkeit euch selbst und Euresgleichen (Mitmenschen) zu würdigen und euch und ihnen Ehrfurcht (Achtung) entgegenzubringen.


59) If you are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), then put yourselves to the test as to what extent you are gracious (mild) towards yourselves and gracious (mild) towards people of your kind (fellow human beings), so that you may learn to appreciate in gratitude yourselves and people of your kind (fellow human beings) and to show them deference (esteem).


59) 如果你們是不公正(不負責任)和不義(無良知)的人,那麼就看看你們對自己有多和藹以及你們對其他人有多和藹,這樣你們可以學到出於感激去欣賞你們自己與他人,並且給予他人尊重。


60) Und findet ihr den Weg zur Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), dann kommt der Frieden wie auch die wahrheitliche Liebe zu euch, wie auch die Gleichstimmung (Harmonie) und die Freiheit eurer Innenwelt (Bewusstsein); und findet ihr den Weg zur wahrlichen Wahrheit, dann nehmt ihr euch in euch selbst auf und erweist euch selbst Barmherzigkeit; und wenn ihr der Wahrheit zugetan seid und ihr unwissentlich etwas Böses tut und hernach bereut und euch vom gleichen Bösen wissentlich (bewusst) verhaltet (befreit), dann könnt ihr euch selbst vergeben, wie euch auch Euresgleichen (Mitmenschen) vergeben.


60) And if you find the way to the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) then peace as well as truthly love will come to you, also consonance (harmony) and the freedom of your inner world (consciousness); and if you find the way to the real truth, then you accept yourselves in yourselves and show benevolence to yourselves; and if you are connected to the truth and you unknowingly do something evil and regret it thereafter and knowingly (consciously) abstain (liberate yourselves) from the same evil then you can forgive yourselves as also people of your kind (fellow human beings) forgive you.


60) 如果你們找到了通往創造之法則與勸勉的道路,那麼和平與真愛,還有和諧與意識上的自由將來到你面前;如果你們尋獲了通往真正真理的道路,那麼你們會發自內在地接受並且關愛你們自己;如果遵循了真理,但你們無意中犯了某些錯誤並且隨後幡然悔悟,並且有意識地去努力不再犯同樣的錯誤,那麼你們會原諒自己,其他人也會原諒你們。


61) Und wahrlich, der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens macht euch durch all seine Zeichen (Erklärungen) klar, dass ihr den Weg zur Wahrheit der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) findet und dass ihr mit der Wahrheit eins werdet, wenn ihr euch ihr verfügt (verbindet/ verbündet).


61) And truly, the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life makes it clear to you through all its signs (explanations) that you will find the way to the truth of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and that you will become one with the truth if you connect yourselves (make a bond) with it.


61) 真的,《真理之杯》,真理之教導,靈之教導和生活之教導,通過其解釋清楚的向你們闡明了,如果你們能夠遵循它,你們就能夠尋獲通往創造之法則與勸勉之真理的道路,成為與真理同在之人。


62) Durch die Wahrheitslehre ist euch nicht geboten (empfohlen), Götter und Götzen oder Euresgleichen (Menschen) anzubeten, denn ihr sollt nicht bösen Gelüsten folgen, die von Euresgleichen (Menschen) ersonnen (ausgebrütet/ erfunden) sind, auf dass ihr nicht Rechtgeleitete seid und irregeht und erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen und Euresgleichen (Menschen) dienen sollt, die sich als Götter und Götzen oder als deren Gesandte oder Beauftragte (Stellvertreter) erheben.


62) The truth-teaching does not recommend for you to pray to gods and tin gods or people of your kind (human beings), because you shall not follow evil cravings that are concocted (hatched/invented) by people of your kind (human beings) so that you shall not be rightly led and go into confusion and serve fabulated (invented) gods and tin gods and people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods and tin gods or as their envoys or representatives (substitutes).


62) 真理之教導沒有建議你們去向神明偶像或者其他人祈禱,因為你們不應追隨那些由人所捏造出來的邪惡欲望,使得你們被導入歧途,陷入困惑,並且去服侍那些神明偶像和其他淩駕於他人之上的,作為神明偶像或者其代言人的人。


63) Beruft euch in allen Dingen eures Lebens auf die klaren Beweise der Wirkung (Existenz) der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), ihrer Gesetze und Gebote und ihres Aussehens (Natur), so ihr stets beschleunigt sehen könnt, was der wahrlichen Wahrheit und was der Unwahrheit ist; ihr allein habt die Macht, darüber zu beschliessen (entscheiden), was Wahrheit und Unwahrheit ist, denn ihr seid die Richter darüber.


63) In all things in your life, refer to the clear evidence of the activity (existence) of the primal wellspring of all vitalities (Creation), of its laws and recommendations and of its appearance (nature), so that you may always see quickly what is the real truth and what is the untruth; you alone have the might to determine (decide) what is truth and what is untruth, because you are the assessors of this.


63) 在你們生命中的一切事物,都清晰的顯示出創造及其法則與勸勉活動(存在)的證據,使得你們總是能夠很快地看出哪些是真正的真理,哪些不是;你們自己有能力去判斷什麼是真理什麼是虛假,因為你們是一切的評估者。


64) All das, was ihr durch eure Beschliessungen (Entscheidungen) zu sehen und zu erfahren wünscht, das steht allein in eurer Macht, also ihr selbst entscheidet und des Rechten tut, auf dass ihr an euren Beschliessungen (Entscheidungen) und Wünschen keine Frevler (Wahrheitsverleugner) seid.


64) Everything that you wish to see and to experience through your determinations (decisions), that is solely in your might, therefore you shall decide yourselves and do rightfully so that you are not malefactors (truth-deniers) with regard to your determinations (decisions) and wishes.


64) 每一樣你們希望通過自己的決定去看到和經歷的事,都在你們力量的掌控之下,因此你們應該為自己做決定去做正確的事,使得你們不會成為違背自己的決定和希望的犯錯(否認真理)之人。


65) In euch selbst sind die Schlüssel zum Verborgenen, und diese Schlüssel kennt nur ihr allein, denn ihr müsst eure Innenwelt (Bewusstsein) erschliessen, auf dass ihr findet, was euch verborgen ist; und wahrlich, wie alles auf dem Lande und in den Wassern nach den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) wirkt (lebt), und wie kein Blatt vom Baume fällt und kein Körnchen in der Dunkelheit der Erde zum Ansetzen (Keimen/ Grünen) kommt, und kein Grashalm der Dürre verfällt ohne das Wirken der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), so gedeiht auch in euch nichts und kann nicht der Dunkelheit des Verborgenen entrissen werden, wenn ihr nicht eure eigenen Gesetze und Gebote befolgt bezüglich der Erschliessung eurer Innenwelt (Bewusstsein).


65) The keys to what is hidden are in you yourselves, and you alone know these keys because you must open up your inner world (consciousness) so that you find what is hidden from you; and truly just as everything on the land and in the waters acts (lives) according to the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), and as no leaf falls from the tree and no grain starts to grow (sprout/ flourishes) in the darkness of the earth, and no stalk of grass falls prey to the drought without the action of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), so also nothing prospers in you and cannot be torn out of the darkness of what is hidden if you do not follow your own laws and recommendations regarding the development of your inner world (consciousness).


65) 通往那隱秘的鑰匙就在你們之內,只有你們自己知道它在哪裡,因為你們必須打開你們的內在世界(意識)方能找到那些隱秘;正如同那些在陸地上,水中按照創造之法則與勸勉生活的一切,如果沒有創造之法則與勸勉的作用,便不會有樹葉從樹上飄落,不會有穀物從黑暗的泥土中發芽生長,不會有草叢困於乾旱,所以如果在關於發展你的內在世界(意識)方面,你不遵循法則與勸勉,那麼你就不會有所成就,不會發現那些你內在的隱秘。


66) Und ihr sollt immer wissen, was ihr tut und schafft, sowohl am Tag wie auch in der Nacht, auf dass ihr alles immer zur Vollendung bringt und ihr Euresgleichen (Mitmenschen) verkünden könnt, wenn sie es wünschen, was eure Werke waren.


66) And you shall always know what you do and create, both in the day and at night so that you always bring everything to fulfilment and you can tell people of your kind (fellow human beings) what your deeds have been if they want to know.


66) 你們永遠應該知道你們在做什麼,在創造什麼,不論是在白天還是在夜晚,這樣你們便總是能夠將它們實現,並且如果別人想要知道你做過什麼,你就能夠告訴他們。


67) Ihr seid als Euresgleichen (Menschen) unter allen Lebendigkeiten (Lebensformen) die höchste Beschaffenheit (Lebensform), und also seid ihr die eigenen Fürsprecher (Berater) und die Wächter über euch selbst, über eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und über euer Ausrichten (Handeln); und also ist es so, bis der Tod an euch herantritt und euer Geistgehalt (Geistform) und eure Innenwelt (Bewusstsein) eurem Körper entweicht, um ohne Säumen (schnell) in das Ungreifbare (Jenseitsbereich) zu entfliessen (entweichen).


67) You, as people of your kind (human beings), are the highest life form amongst all life forms, and therefore you are your own intercessor (counsellor) and the guardians over yourselves, over your thoughts and feelings and over your doings (deeds); and therefore it remains so until death approaches you and your spirit-body (spiritform) and your inner world (consciousness) escapes your body in order to escape into the impalpable (realm of the other world) without tarrying (quickly).


67) 你們,作為人類,是所有生命形式中最高等的,因此你們是自己,自己的思想,感受和行為的顧問和守護者;並且將一直保持這樣,直到死亡來臨時,你們的靈與內在世界(意識)離開身體,迅速地進入另一個世界。


68) Wahrlich, der Geistgehalt (Geistform) kehrt in seine eigene Welt (Sphäre/ Ebene) der Ungreifbarkeit zurück, um zur Zeit der Notwendigkeit in einem neuen Körper Euresgleichen (Menschen) wiedererweckt (reinkarnieren/ wiedergeboren) zu werden.


68) Truly, the spirit-body (spirit-form) returns to its own world (sphere/level) of the impalpability in order to be reawakened (reincarnated/ reborn) in a new body of people of your kind (human beings) at the time of necessity.


68) 真的,靈回到它自己的難以琢磨的世界(層次),為了必要時在一個新的人類身體內重生。


69) Wahrlich, ihr allein beschützt euch und errettet euch aus den Fährnissen (Gefahren) in eurem Dasein, so auf dem Land, auf den Wassern, in den Felsen (Gebirgen), in der Luft, in den Himmeln (Universum) und auf den Erden (Welten/ Planeten), wenn ihr hinausgeht ü berallhin, wohin ihr wollt, denn es sind keine all der erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, die euch Schutz gewähren und euch retten können, denn was wesenlos und Trugschein (Hirngespinst) ist, kann weder helfen noch retten oder Wunder (Überragendes) tun; und bedenkt, auch wenn ihr in schmählicher Demut insgeheim Götter und Götzen anruft und zu ihnen fleht, oder Euresgleichen (Menschen), die sich als Gottheit oder als Gesandte und Beauftragte (Stellvertreter) von Göttern und Götzen erheben, so können sie doch weder Hilfe noch Rettung bringen, weil sie als erdichtete (erfundene) Götter und Götzen oder als Euresgleichen (Menschen) kraftlos (unfähig) sind, also jede Hilfe und Rettung in jeder Weise nur bei euch selbst und in eurer Kraft gegeben ist.


69) Truly, you alone protect yourselves and rescue yourselves from the dangers (risks) in your existence, such as on the land, on the waters, amongst the rocks (mountains), in the air, in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/ planets) when you go out everywhere to where you want, because there are none of the fabulated (invented) gods and tin gods who can vouchsafe protection for you and rescue you because whatever is unsubstantial and delusion of the brain can neither help nor rescue nor perform miracles (outstanding things); and consider that even if you secretly call on gods and tin gods and make supplications to them in disparaging submissiveness, or to people of your kind (human beings) who raise themselves up as godheads or as envoys and representatives (substitutes) of gods and tin gods, then they can bring you neither help nor rescue, because they are fabulated (invented) gods and tin gods or people of your kind (human beings) and are powerless (incapable), therefore any help and rescue in any wise is only provided by yourselves and in your power.


69) 真的,當你們去任何你們想去的地方,陸地上,水中,天上,在宇宙中,在行星上的時候,只有你們自己能夠保護和拯救你們自己的生命不遭受任何危險,因為沒有任何虛構的神明偶像能夠賜予你們保護並且拯救你們,或者施展奇跡;要知道,就算你們暗地裡以令人鄙視的順從向神明偶像或者那些高高在上自詡為神或者神明偶像的使者的人祈求,他們也不會給你帶來任何幫助或者拯救,因為他們是虛構的神明偶像或者你們人類,他們沒有力量,因此只有你們自己能夠通過自己的力量來幫助和拯救自己。


70) Errettet euch selbst durch eigene Kraft aus eurer Drangsal und aus allen Dingen, die euch Not und Übel bringen, denn es gibt weder Götter noch Götzen, die euch daraus befreien können, wie auch keine Euresgleichen (Menschen), die sich zu Göttern oder Götzen erheben oder zu deren Gesandten oder Beauftragten (Stellvertretern), den wahrlich, alle Kraft und aller Beistand (Bemühung) liegt bei euch selbst.


70) Rescue yourselves through your own power from your tribulation and from all things that bring you misery and disaster, because there are neither gods nor tin gods who can liberate you from it, as well as no people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods or tin gods or as their envoys or representatives (substitutes), because truly, all power and all support (endeavour) lies in you yourselves.


70) 通過你們自己的力量將自己從苦難以及一切給你帶來悲慘與災難的事物中拯救出來,因為沒有神明偶像,也沒有任何高高在上自詡為神或者神的使者的人的能夠將你們從那些痛苦中解放出來,因為實際上所有力量和支持都源自你們自己。


71) Und wähnt (erachtet) nicht die wahrlichen Propheten als Götter oder Götzen, wie auch nicht als deren Gesandte oder Beauftragte (Stellvertreter), die Macht über euch haben und Strafgericht über euch halten sollen, auf dass ihr in die Höhe (Himmel) oder in die Unterwelt der Schatten (Hölle) kommen sollt, denn wahrlich sind die Propheten weder Richter noch Ausführende (Vollstrecker), noch gibt es eine Höhe (Himmel), in der eine Gottheit oder ein Götze sein Zepter führt und ein Paradies für euch bereithält, noch eine Unterwelt der Schatten (Hölle), in der ein Teufel sein Unwesen treibt und euch im Feuer brennt (röstet usw.); so ihr aber an die Höhe (Himmel) und die Unterwelt der Schatten (Hölle) glaubt, dann findet ihr beide Orte nur in euch selbst, in eurem Zustand der Innenwelt (Bewusstsein) sowie in eurer Artung (Psyche) und in eurem Gebaren (Gesinnung); und wahrlich, so ihr an die Höhe (Himmel) und die Unterwelt der Schatten (Hölle) glaubt, dann folgt ihr den Irreführungen der falschen Propheten, die euch irrlehren und belügen, auf dass ihr euch in Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) spaltet, so ihr verwirrt seid und durch falsche Lehren andere Gewalttat (Gewalttätigkeit) kosten lasst und sie durch Zwang dazu bringt, Schlacht (Krieg) zu führen, Hass, Rache, Vrgeltung und Eifersucht und Feindschaft zu säen und Zerstörung sowie Bedrohung (Terror) herbeizuführen; und hütet euch vor den mannigfachen Zeichen der Entstellung (Betrug) der falschen Propheten, auf dass ihr sie nicht als Wahrheit verstehen mögt, sondern als Lüge und Verlästerung (Verleumdung) erkennt.


71) And do not assume (regard) the true prophets to be gods or tin gods, or that they are their envoys or representatives (substitutes) who shall have might over you and sit in judgement over you so that you shall come to the heights (heaven) or to the underworld of the shadows (hell), because truly the prophets are neither judges nor executioners (enforcers), nor are there any heights (heaven) in which a godhead or a tin god carries his sceptre and keeps a paradise ready for you, neither an underworld of the shadows (hell) in which a devil performs his mischief and burns you (roasts you, etc.) in the fire; therefore if you believe in the heights (heaven) and the underworld of the shadows (hell) then you will only find both places in yourselves, in your status of the inner world (consciousness) and in your psyche and in your attitude (mentality); and truly, if you believe in the heights (heaven) and the underworld of the shadows (hell) then you are following the delusions of the false prophets who are giving you fallacious teachings and are lying to you so that you may split up into godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults); so you are confused and through false teachings you let others feel acts of Gewalt and bring them through coercion to wage battle (war), to sow hatred, revenge, retaliation and jealousy and hostility and to bring about destruction as well as threats (terror); and guard yourselves against the manifold signs of distortion (deception) of the false prophets, so that you do not understand them as the truth, but rather recognise them as lies and slander (calumny).


71) 不要將真正的先知看作神明偶像,或者它們的信使或者代言人,認為他們有能力掌控你們,能夠判決你們可以上天堂還是下地獄,因為真正的先知既不是法官也不是執行人,也不存在天堂,裡面住著手持權杖的神明偶像為你們準備好樂園,也不存在地獄,裡面有惡魔在那裡為所欲為將你們放在火上烹烤;因此,如果你們相信天堂與地獄,那麼你們只會在你們內在,你們內在世界(意識)的狀態以及你們的 psyche 和態度(心態)之中找到它們二者;真的,如果你們相信天堂與地獄,那麼你們便是追隨了假先知的妄想,他們給了你們錯誤的教導,欺騙你們,使得你們被分割成各個宗教與教派;所以你們變得困惑,並且通過錯誤的教導,你們讓他人感受到了狂暴的行為,並且通過強迫將之演變成戰爭,散播憎恨,復仇,報復,嫉妒,敵意,導致毀滅與恐怖;要警惕假先知各種各樣的扭曲的證據(欺騙),不要將它們信以為真,而是要認出它們是謊言與中傷。


72) Also verwerft nicht die Wahrheit, denn allein die wahrliche Wahrheit ist die Wahrheitlichkeit, also ihr auch erfasst (erkennt und wisst), dass die wahrlichen Propheten keine Wächter über euch sind, sondern nur Bringer guter Botschaften bezüglich der Wahrheitslehre und der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung); und also sind sie nur Warner für euch, indem sie euch jene Dinge der nahen und fernen Nachzeit (Zukunft) warnend weisen (offenbaren), die ihr befinden (bessern) und also zum Guten wandeln (ändern) müsst, auf dass ihr nicht von Unheil überfallen werdet; nicht nennen euch die wahrlichen Propheten gute Dinge, die sich in naher oder ferner Nachzeit (Zukunft) ergeben, auf dass ihr nicht falsch handelt und nicht das Gute zum Schlechten macht; also offenbaren euch die wahrlichen Propheten nur Dinge der nahen und fernen Nachzeit (Zukunft), die des Bösen, des Schlechten und des Übels sind, auf dass ihr euch bemüht, euer falsches Verrichten (Handeln) zu bereuen und fortan alles des Rechtens zu tun, so sich die Vorausdeutung (Prophezeiung) nicht erfüllt.


72) Therefore do not reject the truth, because only the real truth is truthliness, therefore you also comprehend (recognise and know) that the true prophets are not guardians over you, but are only bringers of good news with regard to the truth-teaching and of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); and therefore they are only warners for you by pointing out (revealing) as a warning to you the things of the near and far time to come (future) which you must improve and therefore change (alter) to the good so that you are not assailed by calamity; the true prophets do not state to you good things that will occur in the near or far time to come (future) so that you do not act wrongly and do not make good into bad; therefore the true prophets only reveal to you things of the near and far time to come (future) which are evil, bad and disastrous, so that you may strive to regret your wrong activities (deeds) and henceforth do everything rightfully so that the prophecy will not fulfil.


72) 因此不要拒絕真理,因為只有真正的真理才是真實的,因此你們還要理解(認知和知曉)真正的先知不是你們的守護者,而只是信使,給你們帶來關於真理教導以及創造之法則與勸勉的好消息;因此他們只是你們的告誡者,作為警告,他們給你們指出在不久的以及遙遠的未來你們必須提高並且改過自新,這樣你們才不會遭受災難;真正的先知不會告訴你們不久的以及遙遠的未來將發生的好事,這樣你們就不會錯誤行動將好事弄砸;因此,真正的先知只會向你們揭示在不久的以及遙遠的未來將發生的壞事和災難,使得你們對自己的錯誤行徑感到後悔,於是正確的做每一件事,讓預言不會實現。


73) Wahrlich, für jede Vorausdeutung (Prophezeiung) ist eine bestimmte Zeit gesetzt, zu der sie sich erfüllt, wenn ihr nicht euer Bestes gebt, um das Böse, das Schlechte, das Übel abzuwenden, so ihr oder eure Nachfahren (Kindeskinder usw.) erfahren werdet, dass die wahrlichen Propheten des Rechtens voraussagen, wenn sie die Dinge der nahen und fernen Nachzeit (Zukunft) nennen; und bedenkt, eine Vorausdeutung (Prophezeiung) der wahrlichen Propheten sollt ihr nicht gleichsetzen mit einer Vorschau (Voraussage), die wahrliche Propheten nutzen, um euch Dinge der nahen und fernen Nachzeit (Zukunft) kundzutun, die besiegelt (unausweichlich) sind und die ihr durch nichts zu ändern vermögt.


73) Truly, a certain time is set for every prophecy at which point it will be fulfilled when you do not do your best to avert the evil, the bad, the disastrous, so you or your descendants (children's children, etc.) will experience, that the true prophets rightfully foresee when they name things of the near and far time to come (future); and consider, you are not to equate a prophecy of the true prophets with a prediction that true prophets use for announcing to you things of the near and far time to come (future) which are sealed (unavoidable) and which you can do nothing to change.


73) 真的,如果你們不去盡力避免邪惡,壞事和災難的發生,那麼每一個預言會在某個時間發生,由此你們或者你們的後代將經歷那些真正的先知所正確地預見到並且說出來的在不久的或者遙遠的將來會發生的事情;要注意,不要認為真正先知的預言和預測是一回事,預測是真正的先知向你們宣告的在不久的以及遙遠的將來一定會發生的事情,它們是不可避免的,你們無法改變的事。


74) Und ihr unter euch, welche ihr über die Vorausdeutungen (Prophezeiungen) und über die Vorschau (Voraussage) und über die Auslegungen der wahrlichen Propheten töricht redet, ihr tragt die Schuld, wenn sich die vorausdeutenden Worte der Propheten erfüllen, weil ihr euch und Euresgleichen (Mitmenschen) verführt, nicht auf die klugen Worte der wahrlichen Propheten zu hören, so ihr allesamt weiter des Unrechtens tut und das Böse, das Schlimme und die Übel heraufbeschwört, die euch die Propheten ansagen (ankünden).


74) And those amongst you who talk foolishly about the prophecies and about the prediction and the explanations of the true prophets, you bear the blame if the prophetic words of the prophets come true, because you mislead yourselves and people of your kind (fellow human beings) not to listen to the discerning words of the true prophets, so that you all together continue acting unrightfully and suggestively and forcefully bring about the evil, the bad, and the disastrous which the prophets proclaim (announce).


74) 你們之中那些對真正先知的預言和預測胡說八道的人,如果先知的預言成真,你們將會背負罪責,因為你們誤導了你們自己和其他人不去傾聽真正先知的洞見,使得你們一起繼續錯誤的行為,無意地和有意的導致了先知所宣告的邪惡,壞事以及災難的發生。


75) Und ihr unter euch, welche ihr die Reden jener hört, welche über die wahrlichen Propheten und ihre Vorausdeutungen (Prophezeiungen) und Vorausschauen (Voraussagen) Spott treiben, wendet euch von ihnen ab, bis sie über etwas anderes redden und ein Gespräch der Klugheit (Vernunft) führen; und sollten euch die falschen Propheten mit ihren irren Lehren das vergessen lassen, dann setzt euch nicht nach dem Wiedererinnern mit den Spöttern und Verlästerern (Verleumdern) der wahrlichen Propheten zusammen, auf dass ihr nicht durch sie in Bedrängnis mit der Wahrheit kommt.


75) And those amongst you who listen to the words of those who mock the true prophets and their prophecies and predictions, turn yourselves away from them until they talk about something else and conduct a discussion of true discernment (rationality); and should the false prophets with their delusional teachings make you forget this, then do not sit together with the mockers and slanderers (calumniators) of the true prophets after remembering again, so that you do not find yourselves in difficulties with the truth through them.


75) 你們之中有人如果聽信了那些取笑真正先知及其預言和預測的人的話語,那麼就要離開他們直到他們改變話題並且進行有真切判斷(理性)的討論;如果假先知用他們那些妄想的教導讓你們忘記了這一點,那麼就不要與這些嘲笑和造謠中傷真正先知的人待在一起,直到你們重新記起來,這樣你們就不會因為他們而變得難以認知真理。


76) Seid allezeit Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Gerechte (Verantwortungsvolle) und tragt durchaus (immer) eure Schuldigkeit (Verantwortung), auf dass ihr auf dem Weg der Wahrheit, der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Lauterkeit (Tugend) gehen mögt, so euch wahre Liebe erfülle und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) Frieden und Freiheit erwachse, auf dass in euch und in eurer Artung (Psyche) Gleichstimmung (Harmonie) waltet und ihr gesamthaft alle diese ausnehmenden (ausserordentlichen) Fassungskräfte (Fähigkeiten) hinaustragt, um Euresgleichen (Mitmenschen) zu belehren.


76) Be at all times righteous ones (conscientious ones) and fair ones (responsible ones) and ever (always) bear your obligation (responsibility) so that you may take the way of the truth, of equitableness (fairness) and of virtue, so true love may fill you and peace and freedom may grow in your inner world (consciousness), so that consonance (harmony) may prevail in you and in your psyche, and you may altogether carry out all these exceptional (unusual) comprehensions (capabilities) in order to instruct people of your kind (fellow human beings).


76) 永遠做正義(有良知)的人和公正(負責任)的人,並且總是要承擔你應該承擔的責任,使得你們可以走向真理,公正以及美德,讓真愛能夠充盈于你,和平與自由得以在你的內在世界(意識)中成長,使得和諧遍佈於你和你的 psyche ,並且你們能夠一起獲得卓越的能力去指導其他人。


77) Ihr unter euch, welche ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zugetan seid, bleibt unter euch und lasst jene allein, welche die Lehre nur als Spiel und zu einem Zeitvertreib nehmen und die betört sind durch das irdische Leben; doch ermahnt sie, damit sie nicht immer mehr der Ausartung anheimfallen durch das, was sie des Unrechtes und des Ungerechten (Verantwortungslosen) tun, denn ausser euch haben sie weder Helfer noch Fürsprecher (Berater), es sei denn, sie wenden sich der Wahrheitslehre zu und ergehen (lernen) sich darin; und wahrlich, wenn sie euch Lösegeld (Bestechungsgeld) bieten, um sich von ihrem Wahrheitsunwissen und von ihrer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) wie auch von ihrer Unrechenschaft (Verantwortungslosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) zu befreien, weil sie Glaubens sind, ihr könntet ihnen ihre Schuld abnehmen und sie zu Wahrheitswissenden machen, dann nehmt es nicht an, denn es wäre des Unrechtens, weil ihr nicht die Macht habt, ihren Wünschen und Hoffnungen gefällig zu sein; wenn sie sich nicht selbst aus ihrer Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) sowie Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) befreien, indem sie aus der Wahrheitslehre lernen, dann sind sie in sich selbst dem Verderben preisgegeben für ihre eigenen Taten des Bösen und der Übel, so sie in sich Schmerz fühlen, als wenn sie einen Trunk siedenden Wassers zu sich nehmen und sich damit selbst schmerzende Strafe zufügen, weil sie sich von der Wahrheit abwenden.


77) Those amongst you who are connected to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, remain amongst yourselves and leave those alone who only take the teaching as a game and a pastime, and are infatuated by the earthly life; but admonish them so that they do not fall more and more victim to Ausartung through what they are doing which is of unright and of unfairness (irresponsibility), because except for you they have neither helpers nor intercessors (counsellors) unless they turn to the truthteaching and take it in (learn it); and truly, if they offer you a ransom (bribe) in order to liberate them from their truthunknowledge and from their inequity (unfairness), as well as from their unaccountability (irresponsibility) and virtuelessness, because they are of the belief that you might be able to take their blame off them and make them into ones knowing of the truth, then do not accept it because it would be unrightful since you do not have the might to satisfy their wishes and hopes; if they do not liberate themselves from their untruth and inequity (unfairness) as well as unrighteousness (consciencelessness) by learning from the truth-teaching, then they are in themselves abandoned to ruin for their own actions of the evil and of the terrible things, so they feel the pain in themselves as if they had taken a gulp of boiling water and thereby inflict a painful punishment on themselves because they are turning away from the truth.


77) 你們之中那些遵循真理之教導,靈之教導和生活之教導的人,與你們自己人待在一起,而遠離那些把教導當作遊戲與消遣,沉迷于人生的人;但是,要給他們勸誡,使得他們不會通過他們所作的不義,不公正(不負責任)的事情而越來越深得陷入退化之中,因為除了你們,沒有任何人來幫助他們來轉向並且學習真理;並且真的,如果他們為了能夠從他們對真理的無知,不公正,不負責任以及缺乏美德中被解放出來而支付你們救贖金(賄賂),因為他們相信你能夠將他們所背負的罪責帶走而是他們成為知曉真理的人,那麼不要接受這些金錢,因為這是不公正的,因為你們沒有能力去滿足他們的願望;如果他們沒有通過學習真理教導將自己從他們對真理的無知,以及不義(無良知)中解放出來,那麼他們便是通過他們自己邪惡的可怕行為將他們自己放逐至毀滅之中,於是他們會感受到內在的痛苦,就好象喝了一口滾燙的沸水,由此給他們自己帶來痛苦的懲罰,因為他們背離了真理。


78) Wahrlich, wenn ihr Götter und Götzen oder Euresgleichen (Menschen) anruft, die sich zu Göttern erheben, die euch allesamt weder zu nützen noch zu schaden vermögen, dann geht ihr den falschen Weg; also sollt ihr umkehren auf euren Fersen (falschem Glauben), auf dass ihr euch selbst errettet vor allem Bösen und vor allem Übel und davon eilig weicht; lasst euch nicht fortlocken von der Wahrheit durch das Böse und Falsche, das ihr das Böse (Teufel) nennt, auf dass ihr nicht in Verwirrung verfallt, sondern achtet (sucht) im Land Gefährten, die euch zur rechten Leitung (Führung) rufen und euch den Weg weisen (offenbaren) zur Lehre der Wahrheit, zur Lehre des Geistes, zur Lehre des Lebens, auf dass ihr über euch selbst die richtige Leitung (Führung) übernehmt, wie sie euch geboten (empfohlen) ist durch die Wahrheitslehre, so ihr euch eurer eigenen Klugheit (Verstand) ergebt (hingebt) und ihr in euch Frieden und Liebe wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) erschafft.


78) Truly, if you call upon gods and tin gods or people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods, none of whom are able either to benefit you or harm you, then you are taking the wrong way; therefore you shall turn around on your heels (turn away from your false belief) so that you rescue yourselves from all evil and from everything terrible and quickly leave it behind; do not allow yourselves to be lured away from the truth through evil and falsehood which you call the devil so that you do not fall into confusion, but heed (search out) companions in the country who will call you to right leadership (guidance) and will show (reveal) to you the way to the teaching of the truth, to the teaching of the spirit, to the teaching of the life so that you may adopt the right leadership (guidance) over yourselves, as is recommended to you through the truthteaching, as you dedicate yourselves to your own true discernment (intellect) and create in yourselves peace and love as well as freedom and consonance (harmony).


78) 真的,如果你們祈求神明偶像或者那些自詡為神的人,他們中沒有任何人能夠幫助或者傷害你,你們選錯了方向;因此你們應該轉一下你們的膝蓋(轉變你們的錯誤信仰),使得你們能夠拯救你們自己,讓自己擺脫所有的邪惡以及每一件糟糕的事情,快速將他們拋之身後;不要讓你們自己被邪惡與錯誤 - 你們稱之為的魔鬼所引誘而偏離真理,這樣你們便不會陷入困惑,而是四處去尋找能夠給你們正確指導,給你們揭示真理之教導,靈之教導以及生活之教導的同伴,這樣你們便可以遵循這些指導,如同真理教導給你們的勸勉那樣,致力於此運用自己的判斷(智力)去創造你們內在的和平,愛以及自由與和諧。


79) Es ist euch geboten (empfohlen), in euch selbst vertrauensvoll zu sein und zuversichtlich, dass ihr aus eigener Kraft alles und jedes zu bewältigen vermögt, was ihr auch immer berührt (angeht), denn allein in euch ist alle Tatkraft (Energie) gegeben, die ihr immer in euch versammelt (aufwendet), wenn ihr etwas ergreift (unternehmt).


79) You are recommended to be trustful in yourselves and confident that you can master from your own power whatever you touch (approach), because only in yourselves is all the power to act (energy) given that you always build up when you tackle (undertake) anything.


79) 建議你們要信任自己,要有信心能否通過自己的力量掌握一切能夠觸及的事物,因為每當你們開始著手一件事的時候,你們行動的能量總是來自你們只內在。


80) Die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), sie ist wahrlich die alleinige Grosse Weisheit (Schöpfung), sie selbst ist die Wahrheit, die sie die Himmel (Universum) und Erden (Welten/ Planeten) und die Himmelslichter (Gestirne) erschuf, und also ist sie das allzeit Lebende (SEIN) seit dem Tage, da sie alles erschaffen hat, und sie wird das allzeit Lebende (SEIN) bleiben bis zu dem Tag, an dem sie sich wieder in Schlummer legt, der ihr in der grossen Zeit (Allgrosszeit) bestimmt ist, um sich zu ihrer Zeit wiederzuerwecken (neu existent zu werden); und wahrlich, die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist allein die Trägerin und Kennerin aller Verborgenheiten und für Euresgleichen (Menschen) das unmessbare Geheimnis (das Unergründliche/Unerforschliche), mögt ihr noch so allwissend sein.


80) The primal wellspring of all vitalities (Creation) is truly the sole great wisdom (Creation), it itself is the truth, the one which created the firmaments (universe) and earths (worlds/planets) and the heavenly lights (celestial bodies), and therefore it is the all-timely living one (BEING) since the days when it created everything, and it will remain the alltimely living one (BEING) until the day when it once again lies in slumber in order to reawaken (become existent once again) at its time, which is determined to it in the greatness of time (all-great-time); and truly, the primal wellspring of all vitalities (Creation) is solely the bearer and knower of all concealments and for people of your kind (human beings) it is the unmeasurable secret (the unfathomable/ inscrutable), no matter how allknowing you may be.


80) 因為創造是唯一的偉大智慧,它本身便是真理,是它創造了天(宇宙)與地(地球 / 行星)以及天上的光亮(宇宙星體),因此自它創造一切的那一天起,它便是永恆的靈性生命,並且它會保持這永恆的靈性生命,直到它進入休眠,為了到時候再度蘇醒(再度變為存在),這是在 all-greattime 之中的宿命;真的,創造是所有隱秘的唯一承載者與知曉者,對於你們人類來說,這是不可估量(不可想像)的秘密,無論一個人擁有多少知識。


81) Und da allein die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) die Wahrheit aller Wahrheit und für euch das unmessbare Geheimnis (das Unergründliche/Unerforschliche) ist, so vermögt ihr auch keine Bilder von ihr zu machen, wie ihr auch keine Götter und Götzen ihr zur Seite stellen könnt, oder Euresgleichen (Menschen), die sich als Götter oder Götzen über euch erheben; also ihr aber anders denkt und ihr euch anderem zuwendet, wie den falschen Lehren der falschen Propheten, dann lebt ihr in offenbarer Irrung.


81) And since only the primal wellspring of all vitalities (Creation) is the truth of all truth and is the unmeasurable secret (the unfathomable/ inscrutable), so you are not able to make any illusions of it, as you cannot set any gods and tin gods next to it or people of your kind (human beings) who raise themselves up over you as gods or tin gods; therefore, however, if you think differently and if you turn to other things, like the false teachings of the false prophets, then you are living in obvious confusion.


81) 因為只有創造是所有真理之真理,也是不可估量(不可想像)的秘密,所以你們沒有能力去完全理解它,也不能夠將任何神明偶像以及任何自封為神明偶像而淩駕於你們之上的人類視為與創造等同;如果你們不是這樣想的,如果你們轉而追求其他東西,比如假先知的錯誤教導,那麼你們肯定會生活中困惑之中。


82) Erhebt eure Augen und lasst euren Blick umherschweifen, über die Himmel (Universum), über die Himmelslichter (Gestirne) und über eure Erde, auf dass ihr seht, was die Wahrheit der Wirklichkeit ist, die weder von Euresgleichen (Menschen) erschaffen werden können, die sich als Götter oder Götzen erheben, wie auch nicht durch Götter und Götzen, die allesamt nur Auswüchse (Phantasien) erschaffener Dunstbilder (Wahnvorstellungen) sind; haltet euch fern von den Erdichtungen (Erfindungen) der falschen Propheten, die Dinge vorgaukeln, die der Wahrheit und Wirklichkeit fremd sind, auf dass ihr euch zu den Festen (Starken) im Wahrheitswissen zählen könnt.


82) Raise your eyes and let your eyes wander about, over the firmaments (universe), over the heavenly lights (celestial bodies) and over your earth, so that you see what the truth of the reality is that cannot be created by people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods or tin gods, and neither by gods and tin gods, all of whom are only fantasies of invented hazy pictures (delusions); keep yourselves far away from the fabulations (inventions) of false prophets who present illusions to you that are far from the truth and reality, so that you may count yourselves amongst the firm ones (strong ones) in the knowledge of the truth.


82) 抬起頭來,四處看看,看看天(宇宙),看看天上的星光(宇宙星體),看看大地,你們會看到現實的真相是不可能由那些自封為神明偶像的人所創造的,也不可能由神明偶像創造,所有這些都只是被捏造出來的幻象;假先知給你們說的是遠非真相的虛幻,要遠離他們的所捏造的幻象,這樣你們才能成為擁有真理知識的強者。


83) Und wenn euch die Nacht überschattet (wenn ihr von Unwissen befallen seid), dann blickt nach einem Licht (Wissen), das in euch aufsteigt, auf dass ihr nicht in der Finsternis der Nacht (im Unwissen) untergeht.


83) And if the night overshadows you (if you are befallen by unknowledge) then look for a light (knowledge) which rises in you so that you do not founder in the darkness of the night (in unknowledge).


83) 如果黑夜籠罩著你們(如果你們陷於無知),那麼就去尋找一盞明燈(知識),讓它點亮於你之內,這樣你們便不會徘徊在黑夜(無知)之中。


84) Und seht ihr den Mond aufgehen (wie sich Wissen entfaltet) und sich sein Licht (Wissen) ausbreitet, dann folgt (erweitert das Wissen) dem Licht (Wissen), auf dass es nicht mehr untergeht (nicht mehr entschwindet), so ihr recht geleitet und nicht unter den Verirrten seid.


84) And if you see the moon rise (how knowledge is unfolding), spreading out its light (knowledge), then follow the light (expand the knowledge) so that it no longer sets (no longer disappears), so you are rightly led and are not amongst those who have gone astray.


84) 如果你們看到月亮升起(知識是怎麼展開),播撒它的光輝(知識),那麼你們就要跟隨這光輝(擴展這些知識),使之不再落下(不再消失),這樣你們才能走在正確的方向上,不會走入歧途。


85) Und wenn ihr die Sonne aufgehen seht (grosses Wissen) und sich ihr Strahlen (Weisheit) ausbreitet, dann ist sie das Grösste, das ihr erreichen könnt und woraus ihr eure Entfaltung (Evolution) bildet (gestaltet/ formt), die nicht mehr untergeht, wenn ihr sie einmal in euch erschaffen habt.


85) And if you see the sun rise (great knowledge), spreading out its beams (wisdom), then it is the greatest thing that you can achieve and from which you form your unfolding (evolution), which no longer sets once you have created it in yourselves.


85) 如果你們看到太陽升起(偉大的知識),閃耀著它的光明(智慧),那麼這是你能獲得的最偉大的東西,它能夠使你展開(進化),一旦你們在於內在獲得了它,它將永不消逝。


86) Wahrlich, habt ihr in euch Strahlung (Weisheit) und Entfaltung (Evolution) erschaffen, dann habt ihr keinen Teil (Schuld) an dem, was die Wahrheitsunwissenden und Ungerechten (Verantwortungslosen), die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Lauterkeitslosen (Tugendlosen) an Bösem und an Übeln aller Art erschaffen, wie auch nicht an dem, wenn sie der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) erdichtete (erfundene) Götter und Götzen zur Seite stellen, oder Euresgleichen (Menschen), die sich zu Göttern oder Götzen oder deren Gesandten oder Beauftragten (Stellvertretern) erheben.


86) Truly, if you have created radiation (wisdom) and unfolding (evolution) in yourselves then you have no part (blame) in whatever the ones unknowing of the truth and unfair ones (irresponsible ones), the unrighteous ones (conscienceless ones) and virtueless ones have done of evil and of terribleness of all kinds, just as you also have no part (blame) if they place fabulated (invented) gods and tin gods next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), or people of your kind (human beings) who raise themselves up as gods or tin gods or their envoys or representatives (substitutes).


86) 真的,如果你們在內在已經獲得了光亮(智慧)並且使自己得到了進化,那麼你們便不會為那些對真理無知的人,不公正(不負責任)的人,不義(沒有良知)的人以及不高尚的人所做的各種各樣邪惡與糟糕的事情而背負罪責,同樣你們也不會因為他們將捏造的神明偶像置於與創造等同的位置,或者將自己吹噓為神明偶像或者是其使者或代表,而背負罪責。


87) Seht und wendet euer Angesicht zur Wahrheit hin, zur Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), die allein die Wahrheit aller Wahrheit und allein die Grosse Weisheit (Schöpfung) ist, denn sie ist die alleinige Macht über alles, was in den Himmeln (Universum) und auf den Erden (Welten/ Planeten) wie auch in den Lichtern des Himmels (Firmament) ist; also mögt ihr diese Wahrheit erkennen (sehen) und aufrecht in eurem Wissen darum sein, auf dass ihr euch allein auf die Wahrheit verlasst und ihr der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) keine Götter und Götzen zur Seite stellt, also aber auch keine Euresgleichen (Menschen), denn allesamt sind sie kraftlos (unfähig) und können kein Leben hervorrufen (erschaffen).


87) Look and turn your face to the truth, to the primal wellspring of all vitalities (Creation) which alone is the truth of all truth and alone the greatness of wisdom (Creation), because it is the sole might over everything that exists in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/planets) as well as in the lights of the sky (firmament); therefore you may recognise (see) this truth and be upright in your knowledge of it, so that you rely solely upon the truth and do not place any gods or tin gods next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), and also no people of your kind (human beings), because all of these are powerless (incapable) and cannot bring forth (create) any life.


87) 去尋找並且追隨真理,追隨創造,只有它才是所有真理之真理,只有它才是偉大的智慧,因為它是淩駕於天(宇宙)地(世界,行星)之中所有存在的事物,以及天上的星光之上的唯一力量;由此,你們會認知到這一真相,並且厘清你們對於它的知識,使得你們僅以真理為依賴,不會將神明偶像以及任何人類看作與創造等同,因為所有這些都沒有任何力量,無法創造任何生命。


88) Und seid ihr ein Geschlecht (Familie), Umwohner (Nachbarn), Freunde, Gefährten, Anhänger (Bekannte) oder ein Volk oder mehrere Völker, dann streitet nicht miteinander, sondern seid gerecht untereinander und leitet euch gerecht, auf dass unter allen Liebe und Frieden sei, wie aber auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), so dass ihr recht geleitet seid.


88) And whether you are a clan (family), people who live nearby (neighbours), friends, companions, followers (acquaintances) or a people or several peoples, then do not fight with one another but be fair amongst one another and lead yourselves fairly so that love and peace be amongst all, as well as freedom and consonance (harmony), so that you are rightly led.


88) 無論你們是在部落(家庭),鄰里,朋友,伴侶,隨從(熟人)或者一個民族或者幾個民族,不要相互爭鬥,而是要公正對待每一個人,公正地做你自己,使得所有人之中充滿愛,和平,自由以及和諧,這樣你們的方向才是正確的。


89) Und fürchtet nicht jene, welche Zwist, Hader und Streit zwischen euch säen wollen, sondern steht ihnen zur Seite mit guten Worten und belehrt (unterrichtet) sie des Friedens, der Billigkeit (Gerechtigkeit) und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und in allen Dingen der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass sie dem rechten Weg folgen mögen und Abstand nehmen von ihrem üblen Tun; doch seid friedvoll zu ihnen und schürt nicht in euch Hass und Unliebe und nicht Rache und Vergeltung gegen sie, denn sie sind Euresgleichen (Menschen) und bedürfen der Belehrung und einer guten Leitung (Führung).


89) And do not fear those who wish to sow ill blood, discord and strife amongst you, rather stand at their side with good words and instruct (teach) them in peace, in equitableness (fairness) and in righteousness (conscientiousness) and in all things of the truth of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), so that they may follow the right way and refrain from their terrible doings; but be peaceful to them and do not foment hatred and unlove or revenge and retaliation in yourselves against them, because they are people of your kind (human beings) and require instruction and good leadership (guidance).


89) 不要害怕那些想要在你們當中散播血污,不和和爭吵的人,而是要與他們並肩,用善意的言辭,以和平,平等(公正)以及正義(有良知)的方式指導(教導)他們一切關於創造之法則與勸勉的真理的知識,使得他們可以走向正確的方向,不會有那些糟糕的行為;但是對他們要和平,不要在你們之中激起對他們的憎恨,無愛或者報復心,因為他們也是人類,也需要教導和好的指引。


90) Also sollt ihr aber auch nicht jene fürchten, die der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) Götter und Götzen oder Euresgleichen (Menschen) zur Seite stellen, die sich als Götter wähnen, denn ihr habt die Vollmacht, sie durch die Wahrheit zu belehren, auf dass sie denkend und der Wahrheit kundig werden und ihr Anrecht und ihre Sicherheit in der Wahrheit finden.


90) Therefore you shall not fear those either who set gods and tin gods or people of your kind (human beings) next to the primal wellspring of all vitalities (Creation), who believe themselves to be gods, because you have the authority to instruct them through the truth so that they may become thinking and knowing in the truth, and may find their right and their safety in the truth.


90) 因此你們不應該害怕那些將神明偶像或者其他人看作與創造等同的人,也不應害怕那些以為自己就是神的人,因為你們有權通過真理來指導他們,使他們開始思考並知曉真理,並且在真理之中尋找到他們的權利與安全。


91) Und werden sie wissend (bewusst) in der Wahrheit und Billigkeit (Gerechtigkeit) und vermengen sie diese nicht mit der Unwahrheit und der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), dann werden sie ihren Frieden finden und recht geleitet sein; und wahrlich, der Beweis dafür wird ihnen gegeben, wenn sie sich selbst ins Gewicht (in den Rang) der Wahrheitswissenden erheben und sie weise werden.


91) And if they become knowing (conscious) in the truth and in equitableness (fairness) and they do not mix these up with untruths and inequity (unfairness), then they will find their peace and be rightly led; and truly, the evidence for this will be given to them when they raise themselves up to the weight (the level) of ones knowing of the truth and become wise.


91) 如果他們能夠知曉真理與平等(公正),並且不再與那些無知不公正的人為伍,那麼他們將尋獲他們的和平,並且走上正道;真的,當他們提升到知曉真理的水準成為睿智的人之後,會看到這樣的證據的。


92) Die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) sind euch geschenkt, auf dass ihr sie erkennt und befolgt und in eurem Dasein recht geleitet seid, ihr Wirker (Schaffende) des Guten seid und auch eure Nachkommen belehrt (unterrichtet), auf dass auch eure Nachfahren (Kindeskinder usw.) Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte), Befürworter der Wahrheit, der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Lauterkeiten (Tugenden) sein mögen.


92) The laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) are given to you so that you may recognise and follow them and be led rightly in your existence, so that you may be creators of good things and also instruct (teach) your descendants, so that also your offspring (children's children, etc.) may be fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), supporters of the truth, of equitableness (fairness) and of virtues.


92) 創造之法則與勸勉被給予你們,使得你們可以認知並且遵循它們,在生活中走在正確的方向 上,使得你們能夠成為美好事物的創造者,並且還能夠教育你們的子孫後代,使他們也能成為公正 (負責任)之人,真理,美德與公正的支持者。


93) Und alle in der Schar der wenigen vor euch, welche Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) wie auch Wahrheitswissende waren, sie waren geleitet (geführt) durch den ‹Kelch der Wahrheit›, der da ist die Lehre der Propheten, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, wie sie gegeben ist durch die Wahrheitlichkeit der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung); also ist euch geboten (empfohlen), gleichermassen zu tun wie die Schar der wenigen vor euch, die eure Vorväter und Vormütter waren, als deren Nachfahren (Kindeskinder usw.) ihr aus ihren Linien hervorgegangen seid.


93) And all in the group of the few before you who were fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), as well as ones knowing of the truth, they were led (guided) by the ‹Goblet of the Truth› which is the teaching of the prophets, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as is given through the truthliness of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); therefore you are recommended to do the same as the group of the few before you who were your forefathers and foremothers and from whose lines you proceeded as their descendants (children's children, etc.).


93) 在你們之前所有那少數的公正(負責任)之人,正義(有良知)之人,還有知曉真理之人,他們都是受到了《真理之杯》的指引,它是通過創造之法則與勸勉所給出的,先知的教導,真理之教導,靈之教導以及生活之教導;因此也建議你們效仿你們之前的那一小部分人,他們是你們的祖先,你們是他們的後代。


94) Und wahrlich, die in der Schar der wenigen vor euch, welche Gerechte (Verantwortungsvolle), Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Wahrheitswissende waren, sie alle waren durch ihr eigenes Bemühen aufgeweckt (begabt) unter Euresgleichen (Menschen) und folgten der Wahrheit, wie sie auch ihre Brüder und Schwestern und ihre Kinder und Freunde zur Wahrheit erweckten (anregten), auf dass sie sich selbst auf den rechten Weg leiteten (führten).


94) And truly, those in the group of the few before you who were fair ones (responsible ones), righteous ones (conscientious ones) and ones knowing of the truth, they were all talented amongst people of your kind (human beings) through their own efforts and they followed the truth as also they awakened (encouraged) their brothers and sisters and their children and friends to the truth so that they led (guided) themselves on the right way.


94) 真的,在你們之前的那一批少數的公正之人,正義之人,以及知曉真理之人,他們通過自己的努力成為你們之中的佼佼者,並且遵循真理,還鼓勵他們的兄弟姐妹以及他們的孩子和朋友去學習真理,使得他們能夠被指引走向正道。


95) Wahrlich, das ist die Leitung (Führung) der Wahrheit selbst, damit alle, die sich ihr zuwenden, aus sich selbst heraus den rechten Weg gehen und nicht Götter und Götzen und nicht Euresgleichen (Menschen) anbeten, weil solches Tun nichts fruchtet (keine Früchte/ Erfolge bringt).


95) Truly, that is the leadership (guidance) of the truth itself, so that all who turn to it take the right way out of themselves and do not pray to gods and tin gods and not to people of your kind (human beings) because doing this is an ineffective activity (fruitless/without success).


95) 真的,那就是真理的指引本身,使得所有遵循它的人都能自己選擇正確的道路,不去向神明偶像以及其他人類祈禱,因為這是毫無作用(沒有結果 / 不會成功)的行為。


96) Und wahrlich, diese wenigen vor euch, sie waren es, welche die Lehre der Propheten als Wahrheit erfassten (erkannten) und sie befolgten und auch das wahrliche Prophetentum beschützten; doch jene unter euch, welche ihr als ferne Nachfahren (Kindeskinder usw.) die Herrschaft über alle Übel und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) wie auch über die Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) an euch gerissen habt, ihr bekundet (zollt) denen vor euch nur Undank dafür, was sie für euch getan haben, und also bekundet (zollt) ihr nur Undank dafür, was die Propheten für euch tun, die euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens anvertrauen.


96) And truly, these few before you were the ones who comprehended (recognised) the teaching of the prophets as truth, and followed it and also protected the true prophethood; but those amongst you who, as far descendants (children's children, etc.), have seized the dominance over all evil and inequity (unfairness) as well as over unrighteousness (consciencelessness) and virtuelessness, you show those before you ingratitude for what they have done for you, and therefore you only show ingratitude for what the prophets do for you who trustingly give you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


96) 真的,這一批少數的人領會了先知教導之真理,遵循了它並且還保護了真正的先知;但是你們之中的那些人,作為他們的遙遠後裔,卻是集所有邪惡,不公(不公正),不義(無良知),無德之大全,對於他們為你們的付出忘恩負義,先知信賴地將真理之教導,靈之教導以及生活之教導交給你們,對此你們也是忘恩負義。


97) Nur wenige sind unter euch, die ihr durch die Lehre der Propheten recht geleitet (geführt) seid; und die wahrlichen Propheten, die von euch keinen Lohn verlangen für ihre Besorgung (Gefälligkeit/ Bemühung), sie lehren nicht nur euch in Bescheidenheit die Lehre der Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), sondern sie lehren sie als Ermahnung und Wegweisung für allen Umfang (Masse) aller Euresgleichen (Menschheit); und wahrlich, die Lehre der Propheten ist keine Zucht (Zwang) und trägt in sich keine Gewalt (Terror), denn das Beachten (Befolgen/ Einordnen) in die Lehre ist gegeben als Ungeheissenheit (Freiwilligkeit), auf dass jeder selbst beschliesse (entscheide), ob er sich in sie einfügen will oder nicht.


97) There are only few amongst you who are rightly led (guided) by the teaching of the prophets; and the true prophets who do not demand any payment from you for their care (favour/effort), not only do they teach you in modesty the teaching of the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation), but they teach it as an admonishment and sign-posting for all the mass of all people of your kind (humankind); and truly, the teaching of the prophets is no discipline (coercion) and does not bear in itself any Gewalt (terror), because heeding of (following of/integrating with) the teaching is given as unbiddenness (free will) so that everyone may decide for himself or herself whether he or she wants to integrate with it or not.


97) 你們之中僅有少數人正確地遵循先知的教導;真正的先知不會為他們的付出要求任何報酬,他們不但謙遜地傳授給你們創造之法則與勸勉的教導,而且將這些教導作為警示與路標教給你們所有人;真的,先知的教導不是戒律(強制),其自身並不帶有任何暴力(恐怖),因為對教導的遵循(追隨 / 結合)是出於自由意志,每個人都能夠自己決定他是否遵循它。


98) Wahrlich, jene unter euch, ihr schätzt die Wahrheit und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens nicht richtig ein, wenn ihr denkt, dass sie euch nichts offenbare, das ihr nicht schon wisst, denn wahrlich, in den Gesetzen und Geboten der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) und in den Gesetzen und Geboten ihres Aussehens (Natur) seid ihr unbewandert (unwissend), so euch durch die wahrlichen Propheten ein Licht (Belehrung) gesetzt und euch eine Leitung (Führung) gegeben warden muss, auf dass ihr in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) des Rechtens werdet und dem Weg der Wahrheit folgt; und bedenkt, ob ihr die Lehre der Propheten wie einen Fetzen billiges Gewebe (Stoff/ Tuch) behandelt oder ob ihr sie als wertvolles Gut anerkennt, so zeigt ihr mit eurem Benehmen, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr seid; wahrlich, auch wenn ihr euer Gebaren (Gesinnung) zu verbergen sucht, so ist sie in eurem Angesicht zu sehen (abzulesen), so ihr also nicht verhehlen (verbergen) könnt, welchen Gebarens (Gesinnung) ihr seid, so ihr euch bei Euresgleichen (Mitmenschen) Ehre oder Schande einhandelt, je nachdem, was euer Angesicht offenbart.


98) Truly, those amongst you, you do not appraise the truth and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life correctly if you think that it reveals nothing to you that you do not already know, because truly, you are inexperienced (unknowing) in the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) and in the laws and recommendations of its appearance (nature), therefore a light (instruction) has to be set for you and a leadership (guidance) has to be given through the true prophets so that you become rightful in your thoughts and feelings and in your inner world (consciousness) and follow the way of the truth; and consider whether you treat the teaching of the prophets like a shred of cheap fabric (material/cloth) or whether you accept it as a valueful treasure, in this wise you show through your behavior which attitude (mentality) you are the child of; truly, even if you attempt to conceal your attitude (mentality) then it can be seen (read) in your face, so you therefore cannot conceal (hide) what your attitude (mentality) is, so you earn yourselves honour or defilement from people of your kind (fellow human beings) depending on what your face reveals.


98) 真的,你們中有的人,如果你們認為真理之教導,靈之教導以及生活之教導並沒有揭示什麼你們不知道的事情,那麼你們就沒有正確地評估它,原因是你們對於創造及其自然的法則與勸勉的無知,因此必須通過真正的先知給你們一道光明(指導),使得你們能夠形成正確的思想,感覺以及你們的內在世界(意識)並且走上真理的道路;要考慮你們是把先知的教導當作廉價破布還是價值連城的珍寶,這樣你們通過行為表現出了你們的態度;真的,即使你們想隱藏你們的態度,但它還是表現在你們的臉上,所以你們無法掩蓋自己的態度,因此你們通過臉上的表現,從人們那裡贏得尊重或者厭惡。


99) Wahrlich, wenn ihr euch selbst in Schande offenbaren wollt, dann vergnügt euch weiter an eurem falschen Tun, und führt weiter eitles und dummes Geschwätz, das euch zur Torheit (Narren) siegelt (stempelt), bis ihr endlich Klugheit (Verstand) in euch werden lasst, wenn ihr euren Unverstand (Dummheit) in euch besiegt und ihr euch beabsichtigt (bewusst) der Wahrheit und der Wahrheitslehre zuwendet.


99) Truly, if you want to reveal yourselves in defilement then continue to enjoy your wrong doings and continue your vain and foolish prattle which marks (stamps) you as idiots (fools) until you finally allow true discernment (intellect) to come forth in you when you overcome your unintellect (dumbness) in yourselves and you deliberately (consciously) turn to the truth and the truth-teaching.


99) 真的,如果你們想要將自己暴露在厭惡之中,那麼就繼續享受你們的錯誤行為,繼續你們徒勞和愚蠢的閒扯,它們會讓你們被看作是白癡,除非你們能夠運用真正的洞察力(智慧)來克服你們內在的愚癡並且有意識地轉向真理以及真理教導。


100) Und wahrlich, was euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens kundtut und durch die wahrlichen Propheten offenbart wird, ist voll des Segens (Gedeihens) und dessen, was ihr durch die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) befolgen und erfüllen (bewältigen) sollt; und also ist sie die Lehre der Warnung, auf dass ihr nicht des Unrechtens und nicht der Lieblosigkeit, nicht der Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) und nicht der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) tun sollt, so ihr nicht Bluttaten (Mord und Totschlag) begeht, nicht Schlachten (Kriege) führt und nicht Euresgleichen (Menschen) Werke (Errungenschaften) zerstört, wie ihr euch auch nicht dem Unfrieden und der Unfreiheit (Hörigkeit), der Ungleichstimmung (Disharmonie) und nicht der Eifersucht, nicht dem Hass, nicht der Verfolgung, nicht dem Streit wie auch nicht der Rachsucht und Vergeltungssucht hingeben sollt.


100) And truly, what is being announced to you through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and is being revealed to you through the true prophets is full of boon (prosperousness) and of what you shall follow and fulfill (master) through the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation); and therefore it is the teaching of the warning so that you shall not do things that are unrightful and not do things of lovelessness, virtuelessness and unrighteousness (consciencelessness), as you shall not perform bloody deeds (murder and manslaughter), not wage battles (wars) and not destroy the works (achievements) of people of your kind (human beings), just as you shall not give yourselves over to unpeace and unfreedom (bondage), dissonance (disharmony) and jealousy, nor hatred, persecution, strife or the pathological craving for revenge and pathological craving for retaliation.


100) 真的,通過真理之教導,靈之教導以及生活之教導向你們宣講的和通過先知的教導向你們揭示的充滿了興盛,是你們應該通過創造之法則與勸勉去遵循和踐行(掌握)的;因此,它是一種警示性的教導,教導你們不去做不正確的,沒有愛,沒有美德,不義(無良知)的事情,也不應有血腥的行為(謀殺與屠殺),不要發動戰爭,不要毀滅其他人類的成就,也不應讓自己陷入不和平,不自由,不和諧,嫉妒,憎恨,迫害,爭執以及病態的復仇欲和報復心之中。

(未完待續)


 上一章節 回目錄 ▲ 下一章節

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()