close

上一章節 回目錄 下一章節 

Abschnitt 7 / Chapter 7 / 第七章-2

51) Seid nicht Bewohner des Schreckens in eurem Himmel eures Innern (Wesen), in dem ein Feuer des Zerfressens brennt, auf dass ihr nicht Wasser (Reue) ins Feuer schütten müsst, damit ihr nicht verbrennt in eurer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit); fürwahr, ihr müsst euch selbst davor bewahren, dass euch das Feuer der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) in euch nicht auffrisst.


51) Do not be inhabitants of dread in your firmament of your inner self (nature) in which a fire of erosion burns so that you do not have to pour water (remorse) into the fire, so that you do not burn in your inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness); verily, you must protect yourselves against the fire of inequity (unfairness) in you eating you up.


51) 不要生活在你們內在自我燃燒著腐蝕之焰的恐懼之中,這樣你們便不必澆水滅火(悔恨),也不會讓你們被自己不公(不公正)不義(無良知)的烈火焚燒;真的,你們必須保護自己不要被你們內在的不公(不公正)之火吞噬。


52) Doch wenn ihr das Wahrheitswissen als einen Zeitvertreib und als ein Spiel nehmt und ihr euch vom vergänglichen (irdischen/materiellen) Leben betören lasst, dann vergesst ihr euch selbst ebenso wie auch eure Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein); und also vergesst ihr das urkräftige (schöpferische) Drängen in euch, der Wahrheit nachzuleben, so ihr die Zeichen (Beweise) der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) leugnet.


52) But if you take the knowledge of the truth as a pastime and as a game and allow yourselves to be seduced by mortal (earthly/ material) life, then you are forgetting yourselves just as much as your unfolding (evolution) of your inner world (consciousness); and therefore you are forgetting the primal (creational) compulsions in yourselves to live according to the truth as you deny the signs (evidence) of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation).


52) 但是如果你們像過去一樣,將知識與真理視為兒戲,並且讓你們自己被凡人(世俗的 / 物質化的)的生活所引誘,那麼你們就會忘掉你們真實的自我,就如同你們忘掉了你們內在世界(意識)的進化一樣;這樣你們也就遺忘了你們內在的創造性義務,這個義務就是按照創造之法則與勸勉去生活。


53) Und fürwahr, die wahrlichen Propheten bringen euch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, in der ihr Wissen und ihre Weisheit dargelegt sind, auf dass ihr daraus eine Richtschnur (Wegweisung/ Leitgedanke) habt und in euch selbst für euch und für Euresgleichen (Mitmenschen) Barmherzigkeit (Menschlichkeit) gewinnt, wenn ihr die Lehre annehmt und ihre Deutungen (Auslegungen/Erklärungen) versteht.


53) And truly, the true prophets bring you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, in which their knowledge and their wisdom are explained, so that you may have a guideline (sign-posting/ leading thought) from it and you may gain benevolence (humanity) in yourselves for yourselves and for people of your kind (fellow human beings) by accepting the teaching and understanding its explanations.


53) 真的,真正的先知帶給了你們真理之教導,靈之教導以及生活之教導,在其中,先知們解釋了他們的知識與智慧,使得你們有了一個指導(路標 / 引導思想),由此通過接受和理解這些解釋,使你們能夠擁有對自己以及其他人的關愛(人性)。


54) Wartet nicht darauf, dass der wahrlichen Propheten Warnungen in Erfüllung gehen, wenn sie euch mahnend Dinge der Nachzeit (Zukunft) voraussagen, denn an dem Tag, da sich der Propheten Mahnruf erfüllt, wird es zu spät sein; seid nicht dergleichen, dass, wenn sich die Voraussagen erfüllen, ihr sagen müsst, dass ihr vordem die Warnungen der wahrlichen Propheten vergessen und den falschen Propheten euer Ohr geöffnet habt, obwohl in der Tat allein die wahren Propheten die Wahrheit gesagt haben; wahrlich, erfüllen sich die Voraussagen der wahrlichen Propheten, wenn ihr nicht auf sie hört, dann findet ihr keine Fürsprecher (Anwälte) dafür, dass ihr Unheil heraufbeschworen habt; und wahrlich, treffen die vorausgesagten Geschehen ein, dann könnt ihr die Zeit nicht zurückschicken (zurückdrehen), um alles ungeschehen zu machen, denn durch eure Torheit (Unvernunft), die ihr pflegt, richtet ihr euch selbst und die Welt zugrunde, und all das, was ihr an Göttern und Götzen und sonstig Unsinnigem euch vorgaukelt (phantasiert), lässt euch allein (im Stich).


54) Do not wait for the warnings of the true prophets to be fulfilled if they predict warning things of the time to come (future), because on the day when the warning call of the prophets comes about it will be too late; do not be of the kind, that, when the predictions are fulfilled, you are obliged to say that you had forgotten the prior warnings of the true prophets and had lent your ear to the false prophets although in fact only the true prophets spoke the truth; truly, if you do not listen to the predictions of the true prophets and they fulfil themselves then you will find no intercessors (attorneys) because you have suggestively and forcefully brought about calamity on yourselves; and truly, when the predicted events come to pass then you cannot turn back (wind back) time in order to undo everything, because it is through your foolishness (irrationality), which you cultivate, that you bring yourselves and the world to ruin, and everything that you present to yourselves as an illusion (fantasise) regarding gods and tin gods and other senseless things will leave you alone (let you down).


54) 如果真正的先知對未來給出了警告性預言,不要等到他們的警告應驗,因為當先知警告的事發生時,一切都為時已晚;不要成為那些人,當預言成真時才不得不承,儘管當初真正先知說出了事實,卻忘記了他們事先的警告,反而聽信了假先知的話;真的,如果你們沒有聽真正先知的預言而任由它們成為現實,那麼你們會發現沒人能夠幫助你們,因為是你們自己有意識和無意識地讓災難發生了;真的,當預言中的事件發生時,你們已不能讓時間倒流,因為通過你們的愚蠢(非理性),你們給自己和世界帶來了毀滅,每一樣你們呈現給自己的關於神明偶像的幻想的、毫無意義的東西,會讓你們失望的。


55) Seht, über euch steht allein die Quelle der Liebe (Schöpfung), die alle Himmel (Universum), alle Lichter am Himmel (Gestirne) und alle Erden (Welten/ Planeten) erschuf, und euch Euresgleichen (Menschen) setzte sie auf den Thron (über alles), auf dass ihr Bewahrer (Behüter) über das Aussehen (Natur), über alle Himmel (Universum) und über alle Erden (Welten/ Planeten) wie auch über alle Lebensarten (Lebensformen) sein sollt, sowohl wenn die Nacht den Tag verhüllt, wie auch wenn der Tag die Dunkelheit der Nacht verdrängt; und wahrlich, wie der Quelle der Liebe (Schöpfung) alles eingeordnet ist, die Sonne, der Mond und alle Erden (Welten/Planeten), die Lichter am Firmament (Gestirne am Himmel) und alle Lebensarten (Lebensformen), so ist euch alles unterstellt, auf dass ihr Sorge dazu tragt und alles beschützt nach Recht, Gesetz und Gebot, weil ihr die Lehnsherrschaft (geliehene Herrschaft) darüber habt.


55) See, the only thing above you is the wellspring of the love (Creation) which created all firmaments (the universe), all lights in the sky (celestial bodies) and all earths (worlds/planets), and it placed you people of your kind (human beings) on the throne (above everything) so that you shall be keepers (guardians) over the appearance (nature), over all firmaments (the universe) and over all earths (worlds/ planets), as well as over all kinds of life (life forms), both when the night conceals the day as well as when the day supersedes the night; and truly as everything is integrated into the wellspring of love (Creation), the sun, the moon and all earths (worlds/ planets), the lights in the firmament (celestial bodies in the sky) and all kinds of life (life forms), so everything is under your guardianship for you to take care of it and protect everything in accordance with right, law and recommendation, because you have the loaned rule over it.


55) 看,在你們之上,只有創造,它創造了所有的天空(宇宙),天上的所有光亮(星體),所有的土地(世界 / 行星),並且將你們(人類)置於寶座之上(高於一切),這樣你們就能成為自然、天空(宇宙)以及所有土地(世界 / 行星)的守護者,不論是在夜晚還是白天;真的,由於一切,太陽、月亮、所有土地(世界 / 行星)、天上的亮光(星體),還有所有生命形式,都是與創造緊緊結合在一起的,因此一切都受到你的守護,由你們依照創造之法則與勸勉來正確地照管與保護。


56) Und wahrlich, ihr seid eure eigene Beeinflussung (Herrschaft) über euch selbst, also ihr sie auch bewahren und ehren und nicht in Demut verfallen und nicht Götter und nicht Götzen anbeten sollt, weder offen (ersichtlich) noch im Verborgenen, denn sonst seid ihr Übeltäter an der Wahrheit, die keine Demut und keine Anbetung heischt (verlangt).


56) And truly, you are your own influence (dominance) over yourselves, therefore you shall uphold and honour it also and not fall into submissiveness and not pray to gods and tin gods, neither openly (visibly) nor in concealment, because otherwise you are misdoers against the truth which does not demand (ask for) any submissiveness or worship.


56) 真的,你們能夠掌控自己的一切,因此你們應該維護它並以之為榮,不要對神明偶像恭謙順從,不要向它們公開或者秘密地祈禱,否則你們便成了對真理做錯事的人,真理不要求任何人的恭順和崇拜。


57) Und euch ist das Gebot (Empfehlung) gegeben, dass ihr die Ordnung der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) achten und ehren sollt und nicht Unordnung auf der Erde stiftet, so ihr nicht in Furcht nach Hoffnung rufen müsst, dass sich neuerlich Ordnung auf der Erde einstellt.


57) And you are given the recommendation that you shall heed and honour the rules and regulations of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and shall not foment chaos on Earth, so that you do not have to call out for hope in fright for regulation to come about on Earth anew.


57) 建議你們應遵循和尊重創造之法則與勸勉的規則和規定,不要在地球上造成混亂,這樣你們就不會在恐懼中祈求讓地球重新恢復秩序。


58) Seht, das Aussehen (Natur) – das erschaffen ist durch die Kraft der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) – trägt Winde als frohe Botschaft voraus, wenn das Wetter schön wird, und es trägt schwere Wolken heran, wenn Regen kommt, auf dass alles gedeihe und das Land benetzt werde, wenn es trocken ist; und dadurch, dass Wasser niederregnen, bringen die Gewächse Früchte hervor von jeglicher Art; und also bringen die Wasser, die vom Himmel niederfallen, auch Zurückgezogenes (scheinbar Totes resp. Abgedörrtes) wieder zum Leben, wie auch der Geistgehalt (Geistform) wiedererweckt (wiedergeboren) wird nach dem Sterben Euresgleichen (Menschen), zusammen mit einem neuen Einzelwesen (Persönlichkeit) in einem neuen Leib (Körper); möchtet ihr all dieser Wahrheit eingedenk sein.


58) See, the appearance (nature) – which is created through the power of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) – carries winds ahead of it as a joyful message when the weather will be good, and it carries heavy clouds when rain is coming so that everything may thrive and the land be moistened if it is dry; and through the raining down of water, plants bring forth fruits of all kinds; and also the waters falling from the sky bring back secluded things (apparently dead things, i.e. withered things) back to life, just as also the spirit-body (spirit-form) will be reawakened (reborn) after the dying of people of your kind (human beings), together with a new individual being (personality) in a new body; may you be conscious of all this truth.


58) 看,大自然,通過創造之法則與勸勉的力量創造的大自然,當天氣亮麗時會先吹著和風,當暴雨將至,會黑雲密佈,這樣才能使一切繁榮,使乾涸的土地得以濕潤;通過雨水,植物結出各種各樣的果實;而且,天上落下來的雨水,也讓萬物復蘇,就如同靈會在人死亡後會伴隨一個新的人格在一個新的身體再度蘇醒(重生);希望你們能瞭解所有這些真理。


59) Und das gute Land lässt Pflanzen und Gewächse treiben und reichlich Früchte hervorbringen, stets nach den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen; was aber schlecht an Pflanzen und Gewächsen für gute Pflanzen und Gewächse ist, das treibt (wächst) nur kümmerlich, doch sollt ihr darauf bedacht sein, dass sie doch nicht überhandnehmen und nicht gute Pflanzen und Gewächse verdrängen; achtet also der Zeichen des Aussehens (Natur), auf dass ihr stets daran das Richtige tut, damit ihr gute Früchte erntet und genügend Versorgung (Nahrung) habt.


59) And the good land lets plants and vegetation grow and brings forth fruits in abundance, always in accordance with the laws of the primal power (Creation); but of those plants and vegetation that are bad for the good plants and vegetation, they thrive (grow) only meagrely, nevertheless you shall take care that they do not grow out of control and displace good plants and vegetation; therefore pay heed to the signs of the appearance (nature) so that you always do the right thing, so that you harvest good fruits and have sufficient provision (food).


59) 好的土地讓植物生長,它們總是會按照創造之法則結出豐碩的果實;但是對於那些有害的植物,你們應該好好看管,不要讓它們的生長失去控制而代替了好的植物;因此,要留意大自然的信號,這樣你們才能有豐盛的收穫,有豐富的食物。


60) Und es sind euch wahrliche Propheten entsandt aus eurer Mitte, auf dass ihr die Wahrheit vernehmt in allen Dingen und des Rechtens lebt und auch das Land bestellt (bearbeitet und bepflanzt), damit ihr euch nicht vor der Not des Hungers (Hungersnot) fürchten müsst.


60) And true prophets are sent to you from your midst so that you may hear the truth in all things and live rightfully, and also cultivate (till and plant) the land so that you do not have to fear the misery of hunger (famine).


60) 真正的先知被派到你們之中,使你們能夠聽到一切的真理,正確地生活,並能夠耕種土地,使得你們不至於遭受饑餓。


61) Doch seid auch darauf bedacht, dass ihr nicht dadurch Not des Hungers (Hungersnot) leiden müsst, wenn ihr im Übermass Nachkommen zeugt, also ihr euch nicht vermehren sollt wie das Ungeziefer; zeugt ihr aber zu viele Nachkommen, dann seid ihr offenkundig im Irrtum in eurem Handeln, weil ihr damit Unheil in grossem Masse heraufbeschwört für euch selbst, für euer Wohlbefinden (Gesundheit) wie auch für eure Welt; und wahrlich führt ihr durch zu viele Nachkommen grosse und weltumfassende Schlachten (Kriege) und Zerstörungen herbei, wie auch Not, Elend, Unheil und Umwälzungen in Ausmassen ungeheurer Zusammenstürze (Katastrophen), denen ihr nichts mehr entgegensetzen könnt, so ihr hilflos seid.


61) But also be concerned that you do not have to suffer the misery of hunger (famine) if you breed a superfluity of descendants, therefore you shall not multiply like vermin; if you do however breed too many descendants then you are evidently acting in a mistaken wise because by doing so you invoke a calamity in great measure on yourselves, for your wellbeing (health) as well as for your world; and truly it is through your excessive descendants that you bring about great and worldwide battles (wars) and destruction, as well as hardship, misery, calamity and cataclysms in the extent of huge collapses (catastrophes) which you cannot set anything against, so you are helpless.


61) 但是還要注意不要生太多的後代,使你們不至於遭受饑餓,因此你們不應像害蟲那樣繁殖;如果你們養育了太多的後代,那麼你們很顯然犯了錯誤,因為通過這樣做,你們為自己,你們的健康以及你們的世界帶來了巨大災難;真的,你們正是通過繁衍太多的後代,而導致了慘烈的世界大戰,造成了巨大的毀壞、困難、痛苦、災難以及災難性的巨變,對此你們根本無力抵擋,因此你們會非常無助。


62) Seid gewiss (wissend), dass es so sein wird, wenn ihr nicht des Rechtens tut, denn die wahrlichen Propheten weissagen keinen Irrtum, denn sie sind die Kenner der Nachzeit (Zukunft) und der Nachzeit (fernere Zukunft) und der Nachzeit der Nachzeit (noch ferneren Zukunft).


62) Be certain (knowing) that this will be the case if you do not do rightfully, because the true prophets do not foretell any erroneous assumptions, because they are the ones who know the time to come (future) and the time to come (farther future) and the time to come after the time to come (even farther future).


62) 要知道,如果你們沒有做正確的事,就會造成這樣的結果,因為真正的先知絕不會做出錯誤的預言,因為他們是知道未來、未來的未來以及更加遙遠未來的人。


63) Und die wahrlichen Propheten überbringen euch die Botschaft dessen, was sie ergründet und erlernt haben von den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung), und was sie gelernt haben von ihrem Voraussehen (Vorausschau) in die Nachzeit (Zukunft), woraus sie euch aufrichtigen Rat geben, denn sie wissen vieles, was ihr nicht wisst.


63) And the true prophets bring to you the message of what they have fathomed and learned about the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and what they have learned from their foresight into the time to come (future), on the basis of which they give you sincere counsel, because they know many things that you do not know.


63) 真正的先知帶給你們他們所領悟和學習到的關於創造之法則與勸勉的知識,以及他們通過預視未來所知道的事情,基於這些,他們給予你們真摯的建議,因為他們知道許多你們不知道的事。


64) Wundert euch also nicht, dass Mahnungen zu euch kommen durch die wahrlichen Propheten, die aus eurer Mitte erstanden sind, auf dass sie euch warnen und ermahnen, dass ihr rechtschaffen (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) werden und erbarmungsvoll für Euresgleichen (Mitmenschen) und für alle Lebensarten (Lebensformen), für das Aussehen (Natur) und für eure Erde werden sollt.


64) Therefore, do not be surprised that admonishments come to you through the true prophets who have arisen out of your midst, that they warn you and admonish you to be righteous (conscientious) and fair (responsible) and compassionate towards people of your kind (fellow human beings) and for all kinds of life (life forms), for the appearance (nature) and for your earth.


64) 因此,當出自你們之中的真正先知給予你們警告的時候,不要感到驚訝,他們警告你們要正義地(有良知)、公正地(負責任)並且富有同情心地對待他人和其他所有生命。


65) Klagt also nicht die wahrlichen Propheten der Falschheit (Verschlagenheit) an, den sie wollen euch erretten aus eurer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechenschaft (Gewissenlosigkeit) und Unlauterkeit (Tugendlosigkeit), und wahrlich bieten sie euch eine Arche (rettendes Boot), auf dass ihr nicht ertrinkt im Bösen, in eurer Lieblosigkeit und Unfreiheit (Hörigkeit), also aber auch in eurer Ungleichstimmung (Disharmonie) und im Unfrieden, weil ihr alle Zeichen (Beweise) der Wahrheit verwerft und euch selbst wahrlich mit Blindheit schlagt.


65) Therefore, do not accuse the true prophets of falseness (deviousness), because they want to save you from your inequity (unfairness) and unaccountability (consciencelessness) and virtuelessness, and truly they offer you an ark (boat of rescue) so that you may not drown in evil, in your lovelessness and unfreedom (bondage), but also in your dissonance (disharmony) and in unpeace, because you reject all signs (evidence) of the truth and truly smite yourselves with blindness.


65) 因此不要指責真正先知說謊,因為他們想要將你們從你們的不公正、無良知以及無美德裡解救出來,真的,他們給你們提供了一艘方舟,讓你們不至於被邪惡、被你們的不和諧、不和平所淹沒,因為你們否認所有真理的證據,真正是用你們的盲目打自己的耳光。


66) Wendet euch der Wahrheit zu, denn am Ende habt ihr keinen anderen Weg (Möglichkeit), denn euer letztes Ziel ist festgelegt in der Entfaltung (Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein), wenn ihr das nur begreifen wollt.


66) Turn to the truth, because in the end you have no other way (possibility), because your ultimate destination is defined in the unfolding (evolution) of your inner world (consciousness), if only you would comprehend this.


66) 轉而追隨真理吧,因為到最後你們除此之外別無選擇,因為你們的最終歸宿是進化你們自己的內在世界(意識),希望你們能夠理解這一點。


67) Seid nicht Wahrheitsunwissende als einzelne und als Volk, wie eure Häupter (Obrigkeiten/ Mächtigen/ Regierenden) Wahrheitsunwissende sind, so ihr nicht in Torheit (Unvernunft) befangen seid wie sie und so ihr nicht die wahrlichen Propheten als Lügner erachtet, auf dass ihr auch nicht in Demut verfallt vor Euresgleichen (Menschen) und vor Göttern und Götzen und falschen Propheten, Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der Lüge.


67) Do not be ones unknowing of the truth as individuals and as a people, like your heads (authorities/ mightful ones/ governing ones) are ones unknowing of the truth, so you are not prejudiced in foolishness (irrationality) like them and so you do not consider the true prophets to be liars, so that you also do not, in submissiveness, fall prey to lying before people of your kind (human beings) and before gods and tin gods and false prophets, priests and other servants (hands/helpers).


67) 不要成為像那些對真理無知的個人和人群一樣,例如你們的首領(官方 / 當權者 / 統治者)就是對真理無知的人,這樣你們才不會像他們一樣因為愚蠢(非理性)而心懷成見,才不會恭順地,在人、神明偶像、假先知、牧師以及其他僕從面前受到謊言的欺騙。


68) Wisst, in den wahrlichen Propheten ist keine Torheit (Unvernunft), sondern sie sind aus sich selbst heraus Künder der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung).


68) Know that there is no foolishness (irrationality) in the true prophets, but rather they are out of their own initiative proclaimers of the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation).


68) 要知道真正的先知是不會這樣愚蠢(非理性)的,他們只是出於自己的意願來充當創造之法則與勸勉的宣講者。


69) Die wahrlichen Propheten bringen euch die Botschaft der Wahrheit, und sie sind euch aufrichtige und treue Berater.


69) The true prophets bring you the message of the truth, and they are your sincere and true counsellors.


69) 真正先知帶給你們真理的資訊,他們是你們真摯的、真正的顧問。


70) Wundert euch nicht, dass sie zu euch kommen, um euch eine Mahnung zu bringen, wenn sie euch eure Nachzeit (Zukunft) nennen, in die ihr übel hineinzulaufen gewillt seid in eurer Unklugheit (Unverstand); und wundert euch nicht, dass die wahrlichen Propheten aus eurer Mitte sind und mehr Wissen und Weisheit besitzen als ihr, doch bedenkt, dass sie sich selbst dazu berufen (gewählt) und deswegen auch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihres Aussehens (Natur) ergründet und erlernt haben, auf dass sie euch warnen vor dem, wenn ihr nicht die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens befolgt und deshalb Unheil erschafft; und gedenkt der Zeit eures Daseins (Lebens), die ihr nutzen sollt, um wissend (bewusst) und weise zu werden, auf dass ihr das Erbe verwaltet, das euch als Erde und jede Lebensart (Lebensform) sowie als alle Himmel (Universum) und als Erden (Welten/Planeten) und Lichter am Himmel (Gestirne) huldvoll (gütevoll) gegeben ist, so ihr eingesetzt seid als deren Hüter (Beschützer); und bedenkt eurer Leibesbeschaffenheit, die es euch ermöglicht, über allen Tieren und über allem Getier zu stehen, so ihr euch in eurer Innenwelt (Bewusstsein) beabsichtigt (bewusst) entfalten (evolutionieren) könnt, was nur euch allein als Euresgleichen (Menschen) möglich ist.


70) Do not be surprised that they come to you to give you an admonition when they state to you your time to come (future), which you are willing to terribly run into in your undiscernment (unintellect); and do not be surprised that the true prophets come from your midst and have more knowledge and wisdom than you, but consider that they have determined (selected) themselves to do this and therefore they have also fathomed and learned the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its appearance (nature), so that they warn you about what will happen if you do not follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and thereby create a disaster; and think of the time of your existence (life) which you shall use to become knowing (conscious) and wise so that you may manage the inheritance that has been benignly (benevolently) given to you as Earth and each kind of life (life form) as well as all firmaments (the universe) and as earths (worlds/ planets) and lights in the firmament (celestial bodies), so you are put in place as their guardians (protectors); and consider the constitution of your body which enables you to stand above all animals and above all creatures so that you may intentionally (consciously) unfold (evolve) in your inner world (consciousness), something which is only possible to you alone as people of your kind (human beings).


70) 他們給你們講述未來的事,給予你們警告的時候,不要感到驚訝,而你們出於無知正跌跌撞撞地朝它走去;先知來自你們中間,卻比你們擁有更多知識和智慧,你們不要為此感到驚訝,而是要知道,他們決定了要這樣做,因此他們學習理解了創造及其自然之法則與勸勉,所以他們警告你們,如果不遵循真理之教導、靈之教導以及生活之教導,而去人為地製造災難的話,將來會發生什麼;仔細思考一下,你們應該用生命裡的時間來讓自己變得更加知曉和睿智,這樣你們才能夠去管理那些帶著愛心交給你們的傳承,大地、所以生命形式、天空(宇宙)、行星、以及天上的星光(宇宙星體),這樣你們就成為了它們的守護者(保護者);要知道你們的身體條件讓你們能夠居於所有動物和生物之上,使得你們得以自主地(有意識地)地演化發展你們的內在世界(意識),僅有人類才有這種可能性。


71) Und die wahrlichen Propheten kommen zu euch, damit ihr der Quelle der Liebe (Schöpfung) und allem, was sie erschaffen hat, in Ehrfurcht (Ehrerbietung) begegnet, nicht Götter und Götzen und nicht Euresgleichen (Menschen) verehrt und anbetet; und wahrlich sollt ihr nicht Euresgleichen (Menschen) verehren und nicht anbeten, sondern, so sie des Wertes sind, sollt ihr ihnen nur Ehrfurcht (Ehrerbietung) entgegenbringen wie auch Achtung (Respekt) und Würde; und bedenkt, die wahrlichen Propheten bringen euch wohl Ermahnungen und die Wahrheitslehre, weil sie wahrhaftig sind, doch sie bringen euch nichts, das sie euch androhen, denn so euch Übel droht, dann erschafft ihr selbst Drohungen in der Weise, dass ihr Falsches tut, wodurch sich die Drohungen erfüllen.


71) And the true prophets come to you so that you may meet the wellspring of the love (Creation), and everything that it has created, in veneration (deference), and not worship and pray to gods and tin gods or people of your kind (human beings); and truly you shall not worship and shall not pray to people of your kind (human beings) but, if they are worthy of it, you shall only show them deference as well as esteem and dignity; and consider that the true prophets indeed bring you admonishments and the truth-teaching, because they are truthful, but they do not bring you anything with which they threaten you, because if terrible things threaten you then you yourselves create threats in the wise that you do things which are wrong, by means of which the threats are fulfilled.


71) 真正的先知來到你們之中,為了讓你們能夠帶著尊重看待創造及其所創造的一切,而不是去崇拜神明偶像或者某一個人或者向它們祈禱;真的,你們不應崇拜任何人,或者向他祈禱,但是你應該給予他們應得的尊重、尊敬和尊嚴;要知道,真正的先知真的給你們帶來了警告和真理教導,因為他們是真實的,但他們不會帶給你們任何帶有威脅的東西,因為如果有可怕的事情給你們帶來威脅,那麼這是你們通過錯誤的行為給自己創造的威脅,由此這些威脅得以成真。


72) Noch niemals haben wahrliche Propheten Strafe oder Zorn auf euch niederfallen lassen, also aber streiten sie auch nicht mit euch um die Wahrheit und deren Namen (das Hervorragende), wie ihr das tut und wie eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) es taten, wozu sie von nirgendwo eine Vollmacht hatten, wie auch ihr sie nicht habt; und da ihr solches tut, bleibt ihr so lange unter den Wartenden (Wahrheitsunwissenden), bis ihr euch eines Besseren besinnt und ihr euch der Wahrheit zuwendet.


72) True prophets have never brought down punishment or rage on you, they also do not dispute with you about the truth and its name (the outstanding) as you do this and as your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) did it, although they had not received authority to do this from anywhere, just as you have not either; and because you do this, you remain amongst the waiting ones (ones unknowing of the truth) until you bethink yourselves and you turn to the truth.


72) 真正的先知絕不會對你們施以懲罰或者發洩怒火,他們也不會像你們以及你們的祖先一樣與你們進行關於真理,關於孰優孰劣的爭論,儘管你們的祖先沒有從任何地方得到這樣做的許可,你們也沒有;因為你們仍在這樣做,所以你們仍然是對真理無知的人,直到你們開始思考並轉向真理。


73) Die wahrlichen Propheten suchen mit ihrer Lehre der Wahrheit, ihrer Lehre des Geistes, ihrer Lehre des Lebens euch in Barmherzigkeit (Menschlichkeit) zu retten von all dem Schaden, der Not und dem Elend und von allem, was ihr mutwillig und ungerecht sowie unrechtschaffen (gewissenlos) in Unlauterkeit (Tugendlosigkeit) durch das Fehlen des Wahrheitswissens hervorruft, doch ihr schneidet die letzten Zweige und Äste vom Baume ab, auf dem ihr sitzt, weil ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit verwerft und unwissend in der Wahrheit seid.


73) The true prophets are attempting with their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life to rescue you in benevolence (humanity) from all the harm, the misery and the hardship and from everything that you bring about deliberately and unfairly as well as unrighteously (in consciencelessness) in virtuelessness through lacking the knowledge of the truth, but you cut off the last twigs and branches from the tree on which you are sitting, because you repudiate the signs (evidence) of the truth and are unknowing in the truth.


73) 真正的先知帶著關愛,試圖以他們的真理之教導、靈之教導已經生活之教導來拯救你們,讓你們免於所有的傷害、苦難、不公平以及由於缺乏對真理的知識而導致的不正義(無良知)和無美德,但是你們卻因為否認真理的證據以及對真理的無知,而切斷了自己身下樹上的最後一根樹枝。


74) Wahrlich, wendet euch den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu, wie auch den Gesetzen und Geboten ihres Aussehens (Natur), denn ausser diesen Gesetzen und Geboten gibt es keine anderen, durch die alles des Daseins (Lebens) bezüglich der Bedingung (Ursache) und des Ausschlags (Wirkung = Ursache und Wirkung) bestimmt würde; wahrlich, schon seit Beginn eures Daseins (Existenz) sind euch stets deutliche Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihres Ausschlages (Natur) wie auch ihrer Gesetze und Gebote gekommen, auf dass ihr sie erkennen (sehen) mögt und der Wahrheit nachfolgt; also lasst euch in die Wahrheit einweisen (belehren), auf dass ihr allem Liebkräftigen (Schöpferischen) nachfolgt und ihr euch nicht selbst etwas zuleide tut, so ihr nicht Schmerzliches in euch selbst erdulden müsst.


74) Truly, turn to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and also to the laws and recommendations of its appearance (nature), because apart from these laws and recommendations there are no others through which all of the existence (life) with regard to the condition (cause) and decision (effect = cause and effect) would be determined; truly, right from the very start of your existence, clear signs (evidence) of the truth of the wellspring of the love (Creation) and its decision (nature), as well as of its laws and recommendations, have come to you so that you may recognise (see) them and follow the truth; therefore allow yourselves to be instructed (taught) in the truth so that you may follow all love-power (the creational) and you do not bring about any harm to yourselves, as you do not have to suffer anything painful in yourselves.


74) 真的,遵循創造及其自然之法則與勸勉吧,因為按照起因和結果來看,如果沒有這些法則與勸勉,就不會有任何生命的存在;真的,從你們生命的最開始,創造及其自然真理的證據、法則與勸勉就擺在你們面前,使得你們能夠認知並遵循它們;因此,讓你們自己按照真理的指引,這樣你們才能遵循創造性力量,不給自己帶來任何的危害,也不會與內在遭受任何苦難。


75) Und bedenkt der Erde, auf der ihr einhergeht und die euch huldvoll (gütevoll) als Erbe gegeben ist, so ihr auf ihren Ebenen eure Wohnstätten und Paläste bauen oder sie in die Berge graben könnt, auf dass ihr vor den Wettern (Wettereinflüssen) geschützt seid; tut des Rechtens in diesen Dingen und raubt nicht einander das Land, nicht die Ebenen, nicht die Berge und nicht die Wohnstätten, sondern tut recht und gerecht in allen Dingen, also ihr nicht irgendwelches Unrecht begeht auf Erden und keine Unordnung stiftet.


75) And those amongst you who listen to the words of those who mock the true prophets and their prophecies and predictions, turn yourselves away from them until they talk about something else and conduct a discussion of true discernment (rationality); and should the false prophets with their delusional teachings make you forget this, then do not sit together with the mockers and slanderers (calumniators) of the true prophets after remembering again, so that you do not find yourselves in difficulties with the truth through them.


75) 要知道你們居住的地球是創造帶著愛心交給你們的傳承,使得你們可以在平原上建造居所,或者在山裡挖洞以躲避惡劣的天氣;做正確的事,不要從他人那裡掠奪土地,無論是平原、山地還是居所,而是在所有事情上公平,這樣你們便不會做任何不對的事,不會激起任何混亂。


76) Und also wählt nicht hoffärtige (eitle) und frömmige (religiöse/sektiererische) Häupter (Obrigkeiten/Herrscher/ Mächtige) für eure Völker, denn sie sind schwach und sind Gläubige an Götter und Götzen, weshalb sie böse Gesetze erlassen und Schlachten (Kriege) hervorbringen (anzetteln), durch die viele Euresgleichen (Menschen) getötet (gemordet) und auch grosse Zerstörungen hervorgerufen werden, nebst dem, dass durch solche Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher und Mächtige) viel Not und Elend, Unfreiheit (Hörigkeit), Unfrieden und Ungleichstimmung (Disharmonie) entstehen; seid gewiss (wissend), dass sie Abgesandte ihres eigenen Bösen in sich sind und dass sie wahrlich nicht die Wahrheit annehmen, die ihnen durch die Propheten gebracht wird.


76) And therefore do not elect arrogant (vain ones) and godly (religious/sectarian) heads (authorities/ rulers/ mightful ones) for your peoples, because they are weak and are believers in gods and tin gods, for which reason they issue evil laws and bring about (incite) battles (wars) through which many people of your kind (human beings) are killed (murdered) and also great destruction is brought about, quite apart from the fact that such heads (authorities/ rulers and mightful ones) are responsible for much hardship and misery, unfreedom (bondage), unpeace and dissonance (disharmony); be certain (knowing) that they are delegates of their own evil in themselves and that they truly do not accept the truth which is brought to them by the prophets.


76) 因此,不要選舉自負之人、宗教人士作為人民的首領(官方 / 統治者 / 當權者),因為他們很軟弱,信仰神明偶像,所以他們會頒佈邪惡的法令,並且會導致戰爭,在戰爭裡,許多人會被殺死,許多東西被毀壞,正是他們需要對諸多的困頓和苦難、不自由(奴役)、不和平以及不和諧負責任;要知道他們代表了他們內在的邪惡,根本並沒有接受由先知帶給他們的真理。


77) Die hoffärtigen (eitlen) und frömmigen (religiösen/ sektiererischen) Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) eurer Völker kümmern sich ebenso nicht um die Wahrheit und Billigkeit (Gerechtigkeit), um die Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), den Frieden, die Freiheit und die Gleichstimmung (Harmonie) im Volk und für dieses, wie es auch jenen Häuptern (Obrigkeiten/ Herrschern/Mächtigen) eigen ist, die sich durch Frevel (Gewalt/ Mord/ Verbrechen/ Bestechung) usw. in ihren Bereich (Amt) erheben.


77) The arrogant (vain) and godly (religious/ sectarian) heads (authorities/rulers/mightful ones) of your peoples do not care themselves about the truth and equitableness (fairness) either, nor do they care themselves about righteousness (conscientiousness), peace, freedom and consonance (harmony) in the people and for the people, as it is in the nature of those heads (authorities/ rulers/ mightful ones) to raise themselves up into their area (position) through outrage (Gewalt/ murder/ crimes/ bribery), etc.


77) 你們那些自負的以及宗教的領袖(官方 / 統治者 / 當權者)並不關心人民之中的真理與公平,也不為人民考慮正義(良知)、和平、自由與和諧,由於這樣的本質,這些領袖(官方 / 統治者 / 當權者)會通過暴力( Gewalt/ 謀殺 / 犯罪 / 賄賂)來提高自己的地位。


78) Und diese Häupter (Obrigkeiten/Herrscher/Mächtigen) trotzen euren Begehren mit Befehlen der Gewalt (Terror), die sie durch ihre Schergen an euch ausüben lassen, und sie drohen euch Schlimmes an, wenn ihr ihre Befehle nicht befolgt, die euch ihre Gesandten ü berbringen; also lassen sie euch quälen (foltern) oder töten, wenn ihr dem zuwiderhandelt, was sie von euch in Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) fordern.


78) And these heads (authorities/ rulers/ mightful ones) defy your desires with commands of Gewalt (terror) which they instruct to be carried out upon you by their henchmen, and they threaten horrible things to you if you fail to follow their commands which are meted out by their envoys; therefore they have you tormented (tortured) or killed if you act contrary to what they are demanding from you in inequity (unfairness).


78) 並且這些領袖(官方 / 統治者 / 權威)通過他們的黨羽運用暴力手段強迫你們做違背意願的事,如果你們沒有遵照他們的信使所給出的指令,他們會用可怕的事來威脅你們;因此如果你們違背他們對你們不公平地要求,你們會受到折磨或者被殺死。


79) Und werdet ihr von einem Erdbeben erfasst, so ihr am Morgen in euren Wohnungen auf den Boden hingestreckt (tot) seid, dann lassen sie euch durch ihre Schergen noch im Tode ausrauben, auf dass sie sich an eurem Besitz bereichern können, wie das auch viele Unrechtschaffene (Gewissenlose), Ungerechte (Verantwortungslose) und Lauterkeitslose (Tugendlose) tun, die Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulten) angehören und Beraubung der Leichen (Leichenfledderei) betreiben, was Wahrheitswissende, Rechtschaffene (Gewissenhafte), Gerechte (Verantwortungsvolle) und Lauterkeitsvolle (Tugendhafte) niemals tun.


79) And if you are struck by an earthquake such that you are stretched out on the ground (dead) in your dwellings in the morning, then they instruct their henchmen to rob you even in death so that they can enrich themselves with your possessions, as is also done by many unrighteous ones (conscienceless ones), unfair ones (irresponsible ones) and virtueless ones who belong to godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults) and undertake robbing of corpses (body stripping), which is something that ones knowing of the truth, righteous ones (conscientious ones), fair ones (responsible ones) and virtuous ones never do.


79) 如果你們遭遇了地震,死在了你們家裡,那麼他們也會命令其黨羽搜刮你們死後留下的財產來讓他們變得富有,就如同其他很多不公正(不負責任)、不正義(無良知)和無美德的宗教和教派的信徒一樣,去搶劫死人,這是一個知曉真理、正義(有良知)、公正(負責任)的人絕不會去做的。


80) Folgt nicht diesen Ungerechten (Verantwortungslosen), Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Lauterkeitslosen (Tugendlosen) nach, sondern folgt der Wahrheitslehre nach, die euch die wahrlichen Propheten als Botschaft der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) überbringen; allein diese Botschaft bietet euch aufrichtigen Rat und weist euch den Weg zur Leitung (Führung) des Daseins (Lebens), so ihr also darauf hören sollt, was euch die Propheten als treue Berater an aufrichtigem Rat geben.


80) Do not follow these unfair ones (irresponsible ones), unrighteous ones (conscienceless ones) and virtueless ones, rather follow the truth-teaching which is brought to you by the true prophets as a message of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation); this message alone offers you sincere counsel and shows you the way for leading (guiding) existence (life), therefore you shall listen to the sincere counsel that the prophets give to you as true counsellors.


80) 不要追隨這些不公(不負責任)、不義(無良知)、無美德之人,而是要追隨真正先知帶給你們的真理教導,這是來自創造之法則與勸勉的資訊;只有這樣的資訊才能給予你們真摯的建議,給你們指出生活的方向,因此你們應傾聽先知作為顧問給予的這些真摯的建議。


81) Folgt der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, auf dass ihr keine Schandtaten (Verbrechen) begeht und nicht schlimmer seid und nicht üblere Taten begeht, wie keiner vor euch in der Welt sie begangen hat.


81) Follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that you do not commit any infamous actions (crimes) and are not worse and do not commit even more despicable actions, such as no one before you in the world has committed.


81) 遵循真理之教導、靈之教導和生活之教導,使得你們不會犯罪,更不會做出那些前所未有的卑鄙行為。


82) Seid nicht ausschweifend in eurer Weise des Lebens und lasst euch nicht ein in Begierden (Laster/ Lüsternheiten/ Süchte/ Triebe); und so ihr eingeht (beischläft) als Mann zu einem Mann, oder als Weib zu einem Weib, oder Mann und Weib zueinander, dann wahrt die Zucht über euch selbst (Selbstbeherrschung), auf dass ihr des Rechtens tut.


82) Do not be excessive in your mode of the life and do not engage in desires (vice/ wantonness/ pathological cravings/ urges); and if you have congress (sexual intercourse) as a man with a man, or as a woman with a woman, or man and woman together then keep discipline over yourselves (self-control) so that you do what is rightful.


82) 生活的方式不要奢靡,不要沾染欲望(惡習 / 貪欲 / 病態的上癮 / 渴求);當你們進行男男,女女或者男女之間的性行為時,應保持自律,使得你們能做出正確的行為。


83) Und seid immer ein Volk und eines Sinnes für Fortgang (Fortschritt) und Gedeihen (Erfolg), wie auch bezüglich der Einhaltung des Friedens und alles dessen, was gut und von Wert ist; und treibt niemals durch Hass oder Eifersucht, durch Unfrieden, durch Rache, Vergeltung oder aus sonstigen Gründen der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) Euresgleichen (Mitmenschen) aus euren Häusern, Orten (Dörfern) oder Städten, sondern haltet euch rein (frei) von solchem Handeln.


83) And always be a people and of one sense for progression (progress) and prosperousness (success), as well as with regard to upholding the peace and everything that is good and of value; and never drive people of your kind (fellow human beings) out of your houses, hamlets (villages) or cities through hatred or jealousy, through unpeace, revenge, retaliation or for any other reasons of unrighteousness (consciencelessness) and inequity (unfairness), but keep yourselves clean (free) from such activities.


83) 總是要成為一個致力於進步與成功的人,成為一個堅持和平的人,致力於一切美好的,有價值的東西;絕不要因為憎恨、嫉妒、不和平、報復或者其他任何不正義(無良知)、不公平原因將人們驅離家園,村莊或者城市,要杜絕你們自己有這樣的行為。


84) Und kommen Fremde zu euch aus anderen Völkern und suchen Schutz bei euch, dann nehmt sie bei euch auf, versorgt (ernährt und kleidet) sie und bietet ihnen Sicherheit und Betätigung (Arbeit), wenn sie aufzeigen (nachweisen) können, dass sie verfolgt und an Leib (Körper) und Leben bedroht sind; lasst auch jene nicht zurückbleiben (hilflos sein), welche aufzeigen (nachweisen) können, dass sie eurer Hilfe bedürfen.


84) And if strangers come to you from other peoples and search for protection with you, then take them in, provide for (feed and clothe) them and offer them safety and activity (work) if they can show (prove) that they are persecuted and their body and life have been threatened; also, do not leave those behind (leave helpless) who are able to show (prove) that they need your help.


84) 如果一個來自其他種族的陌生人來到你面前,向你尋求庇護,如果他能夠證明他被迫害,並且在身體和生命上受到威脅,那麼接納他,給他衣食,保護和工作;不要將那些能夠證實確實需要你幫助的人棄於無助之中。


85) Versorgt (nährt und kleidet) jene, welche euch Zeichen (Beweise) ihrer Armut (Bedürftigkeit) geben, auf dass es ihnen und euch gerecht ergeht und nicht über euch ein gewaltiger Regen der Abscheulichkeit (Unmenschlichkeit) niedergeht, der euch in Schande und Schuld ertränkt, so ihr ein klägliches Ende im Ansehen Euresgleichen (Mitmenschen) findet.


85) Provide for (feed and clothe) those who give you signs (evidence) of their poverty (need) so that things may be fair to them and you, and so that no powerful rain of disgust (inhumanity) may sweep down over you which will drown you in shame and guilt, such that you find a miserable end in the estimation of people of your kind (fellow human beings).


85) 給那些能夠向你證明他們很貧窮的人提供衣食,使得你和他們之間有公平可言,這樣便沒有無情的暴雨落在你的身上,將你們拖入羞恥與罪惡,最終被人們給予悲慘的評價。


86) Wahrlich, Güte und Mildtätigkeit an Euresgleichen (Mitmenschen) ist ein deutliches Zeichen (Beweis) eurer Würde und des Gleichseins mit der Barmherzigkeit (Menschlichkeit); also gebt allezeit volles Mass (umfänglich/ genügend) und volles Gewicht (Ausmass) und schmälert Euresgleichen (Mitmenschen) nicht ihre Habe (Besitz), wie ihr auch nicht Unordnung auf Erden und nicht Unfrieden unter Euresgleichen (Menschen) stiften sollt; haltet eure Welt in allen Dingen in Ordnung, auf dass ihr sie und euren Raum (Lebensraum) nicht zerstört.


86) Truly, kindheartedness and beneficence towards people of your kind (fellow human beings) is a clear sign (evidence) of your dignity and puts you on a par with benevolence (humanity); therefore give at all time in full measure (ampleness/ sufficiency) and full weight (extent) and do not reduce the belongings (possessions) of people of your kind (fellow human beings), just as you shall not foment chaos on Earth or unpeace amongst people of your kind (human beings); keep your world in all things in regulation so that you do not destroy it and your space (dwelling space).


86) 真的,對其他人的愛心與仁慈是你尊嚴的清晰證據,並使你提升至與仁愛(人道)等同的水準;因此,總是要儘量多地給予,而不要削減他人的財物,正如同不要在地球上製造混亂,不要在人群中製造不和平一樣;管理好世界上的一切,不要毀掉它以及你們的居所。


87) Und lauert nicht drohend auf jedem Weg auf Euresgleichen (Mitmenschen), weil ihr jene vom Weg der Wahrheit abtrünnig machen wollt, welche um die Wahrheit und die Erfüllung der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) bemüht sind; sucht nicht, ihnen den Weg zu krümmen (vom Weg abzubringen), und denkt daran, dass sich durch euer falsches Tun das Unheil in euch selbst mehrt und euch Unerfreuliches zuteil wird, wenn ihr Unordnung und Unfrieden stiftet und jene vom rechten Weg abbringt, welche nach der Wahrheit suchen.


87) And do not threateningly lie in wait on each way for people of your kind (fellow human beings) because you want to make those turn away from the way of the truth who are striving for the truth and fulfilment of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation); do not try to make their way crooked (to lead them away from the way), and remember that through your wrong doings you increase the calamity in yourselves and you will be befallen by unpleasant things if you foment chaos and unpeace and lead those away from the right way who are searching for the truth.


87) 不要試圖去將他們帶離正道,並且記住,通過你的錯誤行為你加重了你內在的災難,並且如果你造成了混亂與不和平,將那些尋求真理的人帶離正確道路,那麼你將遭遇到糟糕的事情。


88) Es sind solche unter euch, welche ihr glaubt, dass die wahrlichen Propheten Gesandte eines guten Gottes oder Götzen sind, und andere, die ihr glaubt, dass sie Gesandte des Bösen (Teufel) aller Abgründe (Hölle) sind, doch was ihr auch immer glaubt, so seid ihr doch falsch in eurem Glauben (Vermutungen), denn es gibt weder Götter noch Götzen, noch das Böse als Einzelwesen (Teufel als Person/Wesenheit); übt aber Geduld und lernt, auf dass ihr die Wahrheit erfahrt und ihr zwischen ihr und eurem Glauben (Vermutungen) richten (entscheiden) könnt, denn ihr allein seid die wahren Richter darüber, ob ihr der Wahrheit oder der Unwahrheit euer Ohr öffnen wollt.


88) There are some amongst you who believe that the true prophets are envoys of a good god or tin god, and others who believe that they are envoys of the evil one (devil) of all abysses (hell), but whatever you believe, you are wrong in your belief (assumptions), because there are neither gods nor tin gods, nor evil as an individual being (devil as person/ Wesenheit); however exercise patience and learn so that you experience the truth and are able to decide between it and your belief (assumptions), because you alone are the true determiners over whether you want to open your ears to the truth or to the untruth.


88) 你們之中有一些人認為真正的先知是一個好的神明偶像的信使,還有一些人認為他是地獄裡的惡魔的信使,但是無論你們怎樣以為,你們的信仰(假設)都是錯誤的,因為世界上不存在以單個生命的形式存在的神明偶像與惡魔;但是要有耐心並且去學習,這樣你們便能夠體驗到真理,並且能夠決定去選擇真理還是信仰(假設),因為只有你們自己才是真正的做出決定的人,去決定選擇真理還是虛假。


89) Und wie ihr euch selbst richten (entscheiden) müsst zwischen der Wahrheit und Unwahrheit, so müssen es auch eure Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) tun; auch wenn sie die Wahrheit noch verleugnen und sie austreiben (ausrotten) wollen, um ihrer eigenen Macht frönen zu können; und darum schüren sie heimlich Unfrieden und Widerstand unter euch (im Volk) gegen die wahrlichen Propheten, auf dass ihr sie aus euren Orten (Dörfern) und Städten vertreibt und über das Land jagt, so ihr zu eurem Bekenntnis (Glauben) an Götter und Götzen und an eure Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) zurückkehrt, so auch dann, wenn ihr nicht willens dafür seid, also sie euch dann Gewalt (Terror) antun.


89) And as you yourselves must decide between the truth and untruth, the same must also be done by your heads (authorities/ rulers/ mightful ones); even if they still want to deny the truth and drive it out (eradicate it) in order to wallow in their own might; and therefore they secretly foment unpeace and resistance amongst you (in the people) against the true prophets so that you drive them out of your hamlets (villages) and cities and chase them across the country, so you return to your avowal (belief) in gods and tin gods and in your heads (authorities/ rulers/ mightful ones), also then if you do not have the volition to do this, in which case they then wreak Gewalt (terror) on you.


89) 並且你們必須自己去決定選擇真理還是虛假,你們的首領(官方 / 統治者 / 當權者)也必須做同樣的事;即便他們為了沉溺於他們的權力之中仍然想要否定和驅除真理;由此,他們暗地裡在你們之中激起不和平,煽動對真正先知的抵制,使你們將他們驅逐出你們的村落和城市,並一路驅趕他們,這樣你們就能夠回歸你們對神明偶像的信仰之中,並且回到你們首領(官方 / 統治者 / 當權者)的統治之下,並且如果你們並不願意這樣做,那麼他們便會對你們施以暴力。


90) Wie ihr unter euch, welche ihr Lügen wider die Wahrheit und wider die wahrlichen Propheten erdichtet (erfindet), so tun eure Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) Euresgleichen (wie ihr), so ihr nicht durch die Wahrheit gerettet werdet, auf dass es euch im Dasein (Leben) wohl ergehe, sondern auf dass ihr geknechtet seid durch die Lüge der Unwahrheit und der Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen), die euch böswillig ausbeuten und euch in Hass und Rachsucht und Vergeltungssucht zwingen, so sie euch zu Schlachten (Kriegen) und Zerstörungen missbrauchen können und ihr zu Totschlägern (Mördern) werdet; und auch die falschen Propheten lehren euch gleichermassen und lügen, dass es sich nicht zieme, wenn ihr der Lehre der wahrlichen Propheten euer Ohr bietet und ihr nicht zurückkehrt zum Glauben an Götter und Götzen und die Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen); und die falschen Propheten massen sich an zu lügen – wie auch eure Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) –, dass es die Götter und Götzen seien, die alles nach ihrem Willen wollen und dass ihr Wissen alle Dinge umfasse, weshalb ihr auf sie vertrauen sollt, also ihr euch entscheiden sollt zwischen ihnen und der Lehre der Propheten, der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens; also aber sollt ihr euch nach ihrem Sinn entscheiden, nach dem, was sie wollen, so nicht ihr die Entscheider seid, sondern sie, die falschen Propheten und Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen).


90) And like those amongst you who fabulate (invent) your lies against the truth and against the true prophets, your heads (authorities/ rulers/ mightful ones) do the same as people of your kind (as you), so you are not rescued by the truth which would make things fine in your existence (life), instead you are subjugated through the lie of the untruth and the heads (authorities/ rulers/ mightful ones) who maliciously exploit you and coerce you into hatred and pathological craving for revenge and pathological craving for retaliation, so that they can misuse you for battles (wars) and destruction and you become manslayers (murderers); and also the false prophets teach you the same thing and lie saying that it is not seemly for you to lend your ear to the true prophets or not to return to the belief in gods and tin gods and the heads (authorities/ rulers/ mightful ones); and the false prophets have the audacity to lie – as do your heads (authorities/ rulers/ mightful ones) – that it is the gods and tin gods who want everything according to their will and that their knowledge encompasses all things which is why you should place your trust in them, therefore you shall decide between them and the teaching of the prophets, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; therefore, however, they say you should decide according to their sense, according to what they want, so that you are not the ones who take the decision but rather them, the false prophets and heads (authorities/ rulers/ mightful ones).


90) 如同你們之中那些散佈關於真理和真正先知的謊言的人一樣,你們的首領(官方 / 統治者 / 當權者)也做著同樣的事,使得你們得不到那能夠使你們的生活變好的真理的拯救,而是通過那些想要惡意地剝削你們的首領(官方 / 統治者 / 當權者)的不真實的謊言,是你們被奴役,被迫產生憎恨和病態的復仇欲,這樣他們就能夠利用你們來進行戰爭、造成毀壞,使你們成為兇手;並且那些假先知也教導你們同樣的事情,他們撒謊說你們聆聽真正先知的教導,而不再回歸神明偶像的信仰或者你們的首領(官方 / 統治者 / 當權者)的統治是不應該的;並且那些假先知和你們的首領(官方 / 統治者 / 當權者)一樣,竟敢撒謊說,是神明偶像想要一切順他們的意,他們的知識涵蓋萬事萬物,所以你們應該信任他們,因此你們應該在他們與先知的教導、真理之教導、靈之教導以及生活之教導之間作出選擇;但是,他們的卻說,你們應該按照他們的意思,按照他們想要怎樣來做出決定,這樣就不是你們而是他們,是假先知和首領(官方 / 統治者 / 當權者)在做決定。


91) Eure Haupter (Obrigkeiten/Herrscher/Machtigen), die an Gotter und Gotzen glauben, und eure falschen Propheten, die wahrlich keine Propheten sind, und deren Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der Gotter und Gotzen fuhren euch in Knechtschaft (Horigkeit) und ins Wahrheitsunwissen und lugen, dass ihr Verlorene seid, wenn ihr der Wahrheitslehre der wahrlichen Propheten folgt; wahrlich missbrauchen sie euch als Sklaven fur ihre dunklen Absichten (Plane), auf dass sie euch durch Lehren der Luge ausbeuten und verfuhren; und sie lugen, dass es von Gottern und Gotzen befohlen sei, dass ihr wider Fehlbare Strafe uben und ihnen an Leib (Korper) und Leben und an der Artung (Psyche) und im Innenleben (Bewusstsein) Schaden zufugen sollt; und also lugen sie, dass durch die Gotter und Gotzen befohlen sei, dass ihr Schlachten (Krieg) fuhrt und totet (mordet) und zerstort, indem ihr brandschatzend, raubend, schandend (vergewaltigend) und blutrunstig (mordend) eure Nachsten, Euresgleichen (Mitmenschen) und andere Volker uberfallt und in Hass bose Rache und Vergeltung ubt, oder dass ihr in Gier nach dem Reichtum der Erde (Ressourcen/ Bodenschatze) und nach Land und Wasser Frevel (Gewalttatigkeit/Folter/Mord usw.) treibt; doch wahrlich, wenn ihr diesen falschen Lehren der falschen Propheten und eurer Haupter (Obrigkeiten/Herrscher/Machtigen) folgt, dann seid ihr Verlorene gegenuber der Wahrheit, denn die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schopfung) und ihres Aussehens (Natur) lehren nur wahrliche Liebe und Freiheit fur jede Lebensart (Lebensform) wie auch Frieden und Gleichstimmung (Harmonie), in keiner Weise jedoch Gegenteiliges.


91) Your heads (authorities/ rulers/ mightful ones) who believe in gods and tin gods, and your false prophets who are truly no prophets, and their priests and other servants (hands/helpers) of gods and tin gods lead you into servitude (bondage) and into the truthunknowledge and they lie that you are the lost ones if you follow the truth-teaching of the true prophets; truly, they misuse you as slaves for their dark purposes (plans) so that they may exploit and deceive you through teachings of the lie; and they lie that it has been commanded by gods and tin gods for you to exert punishment on fallible ones and that you shall harm their body and life and their psyche and their inner life (consciousness); and they also lie that the gods and tin gods have commanded that you must wage battles (war) and kill (murder) and destroy by falling upon your next ones, people of your kind (fellow human beings) and other peoples with pillage, robbery, defilement (violation) and bloodthirstiness (killing) and mete out evil revenge and retaliation in hatred, or that you commit outrages (acts of Gewalt/ torture/ murder, etc.) in voracity for the riches of Earth (resources/mineral deposits) and for land and water; but truly, if you follow these false teachings of false prophets and of your heads (authorities/ rulers/ mightful ones) then you are lost to the truth, because the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its appearance (nature) only teach true love and freedom for every kind of life form (life form), as well as peace and consonance (harmony), and in no wise the opposite.


91) 你們的那些信仰神明偶像的首領(官方 / 統治者 / 當權者)、假先知以及神明偶像的牧師和其他僕從(爪牙 / 幫兇),將你們帶入奴役與真正的無知之中,他們撒謊說如果你們跟隨了真正的先知,你們就會成為迷路的人;真的,他們把你們當作奴隸去服務于他們黑暗的目的,他們通過謊言的教導來欺騙和剝削你們;他們撒謊說是神明偶像的旨意讓你們對犯錯之人實施懲罰,去傷害他們的身體、生命、 psyche 與內在生命(意識);他們還撒謊說是神明偶像的旨意讓你們發動戰爭,對你們的鄰居、同族或者異族人通過掠奪、暴力和嗜血手段進行殺戮和破壞,出於憎恨而進行報復,或者出於對地球上財富(資源 / 礦產)、土地和水的貪婪做出各種惡行( Gewalt 的行為 / 折磨 / 謀殺等);但是真的,如果你們跟隨假先知以及你們首領(官方 / 統治者 / 當權者)的這些錯誤教導,那麼你們將迷失真理,因為創造及其自然之法則與勸勉對每一種生命形式只教導真愛、自由、和平與和諧,而絕不是反之。


92) Und wahrlich, folgt ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, dann folgt ihr den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schopfung) und ihrem Aussehen (Natur), wahrend jene unter euch, welche ihr den falschen Lehren der falschen Propheten folgt, euch selbst niederschmettert in die Finsternis eures Wahrheitsunwissens, so ihr am Morgen der Erkenntnis (beim Erkennen der Wahrheit) wie von einem Erdbeben erfasst werdet und in Scham auf dem Boden hingestreckt (bis auf den Grund erschuttert) seid.


92) And truly, if you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life then you are following the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and of its appearance (nature), whereas those amongst you who follow the false teaching of the false prophets cast yourselves downwards into the darkness of your unknowledge of the truth, so that on the morning of cognition (when you recognise the truth) it is as if you are struck by an earthquake and are stretched out on the ground in shame (shaken down to the ground).


92) 真的,如果你們遵循真理之教導、靈之教導以及生活之教導,那麼你們就是遵循了創造及其自然的法則與勸勉,而你們之中那些追隨假先知的錯誤教導的人,會將你們自己放逐到對真理無知的黑暗之中,於是當你們認知到真理的時候,就好像遭遇到地震,被羞愧打擊得爬不起來。


93) Indem ihr den falschen Propheten anhangig seid und die wahrlichen Propheten der Luge beschuldigt, nehmt (entfremdet) ihr euch selbst die Wahrheit weg, so ihr euch selbst zu Verlorenen macht und in die Irre geht.


93) As you are attached to the false prophets and denounce the true prophets of lying, so you take the truth away from yourselves (make the truth a stranger to yourselves), so you make yourselves into lost ones and fall into delusion.


93) 因為你們依附于假先知並且公開指責真正的先知說謊,所以你們從自己身邊拿走了真理,所以你們讓自己成為了迷失並且墮入妄想的人。


94) Also wendet euch von den falschen Propheten und von ihren Gottern und Gotzen ab, auf dass ihr euch der Botschaft der Wahrheit verbindet und aufrichtigen Rat findet bei den wahrlichen Propheten, die euch nicht betruben, wie es die falschen Propheten tun und die Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der Gotter und Gotzen, die euch irrefuhren und euch nach Hilfe und Gutem betteln und flehen lassen, wofur ihr niemals Aufschlag (Nutzen/Vorteil) erhaltet.


94) Therefore turn away from the false prophets and from their gods and tin gods so that you connect yourselves with the message of the truth and may find sincere counsel with the true prophets who do not sadden you as the false prophets do and the priests and other servants (hands/helpers) of gods and tin gods who lead you into delusion and make you beg and supplicate for help and goodness, for which you never receive any premium (gain/ benefit).


94) 因此要遠離假先知和他們的神明偶像,使你們能夠聽到真理的消息,並且得到真正先知的真摯建議,真正的先知不會像假先知一樣讓你們悲傷,也不會像神明偶像的牧師與僕從(爪牙 / 幫兇)一樣將你們帶入妄想,讓你們向神祗乞求幫助,你們不會由此得到任何的益處(收穫 / 好處)。


95) Uberall, wo falsche Propheten auftreten, werdet ihr als Bewohner der Erde, eurer Orte (Dorfer) und Stadte und uberall infolge ihrer falschen Lehren der Luge von Not und Elend und von Drangsal, Schlacht (Krieg), Strafe und Tod und Zerstorung heimgesucht, den wahrheitlich demutigen sie euch und fordern von euch Kniefall fur ihre Gotter und Gotzen und blutfordernden (morderischen) Gesetze, wie es auch falsche Haupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Machtige) und Priester sowie sonstige Gotterdiener und Gotzendiener tun, die euch mit ihrem Bann des Glaubens (Vermutungen) schlagen und euch eure eigene Freiheit (Selbstandigkeit), den Frieden, die Liebe und die Gleichstimmung (Harmonie) rauben.


95) Wherever false prophets appear, you as inhabitants of Earth, your hamlets (villages) and cities and everywhere are befallen by hardship and misery and by tribulation, battle (war), punishment and death and destruction due to their false teachings of the lie, because truthly they humiliate you and demand that you prostrate yourselves before their gods and tin gods and bloodthirsty (murderous) laws, as also do false heads (authorities/ rulers/ mightful ones) and priests as well as other servants of gods and servants of tin gods who bewitch you with their belief (assumptions) and rob you of your own freedom (autonomy), peace, love and consonance (harmony).


95) 無論假先知走到哪裡,你們作為地球,你們的村落、城市以及任何地方的居民,都會因為他們欺騙性的錯誤教導而遭遇困難、苦難、戰爭、懲罰、死亡與毀滅,因為真的,他們羞辱了你們,要求你們在他們的神明偶像和嗜血的(殺人的)法律面前下跪,如同那些名不副實的首領(官方 / 統治者 / 當權者)以及牧師和神明偶像的僕從一樣,他們用他們的信仰(假設)來蠱惑你們,剝奪了你們的自由(獨立)、和平、愛與和諧。


96) Verwandelt euer ubles Befinden (Zustand) der Glaubigkeit an Frommigkeiten (Religionen) und Unterfrommigkeiten (Sekten/ Kulte) wie an falsche Propheten und falsche Haupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Machtige) in ein gutes Befinden (Zustand), auf dass ihr grossen Reichtum an wahrheitlichem Wissen und an Weisheit und Liebe wie auch an eigener innerer Freiheit sowie an Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) gewinnt, so ihr vom Leid zur Freude wechselt und ihr unversehens von Glucklichkeit erfasst werdet.


96) Take your terrible state (condition) of belief in godlinesses (religions) and subgodlinesses (sects/ cults) as well as in false prophets and false heads (authorities/ ruler/ mightful ones) and change it into a good state (condition) so that you may gain a great wealth of truthly knowledge and wisdom and love, as well as of your own inner freedom and peace and consonance (harmony), so you switch from sorrow to joy and you are unexpectedly seized by happiness.


96) 將那些對神的信仰(宗教)、教派、假先知以及名不副實的首領(官方 / 統治者 / 當權者)等糟糕的狀態轉變成為一個好的狀態,這樣你們才能夠收穫真正的知識、智慧與愛以及你們的內在自由、和平與和諧的巨大財富,這樣你們才會由悲傷變為喜悅,並且你們會毫無例外地被幸福所包圍。


97) Seid ihr rechtschaffen (gewissenhaft) und bemuht ihr euch um die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schopfung), dann werden euch von eurem Himmel (Bewusstsein) und eurer Erde (Psyche) Fruchtbarkeiten (Wohlergehen) eroffnet, die alle eure Wunsche ubertreffen; doch seid ihr unrechtschaffen (gewissenlos) und bemuht ihr euch nicht, dann verharrt ihr im Befinden (Zustand) der inneren Not und des inneren Elends, denn ihr erfasst (erschafft) in euch das, was ihr erwerbt durch dessentwillen, was ihr tut und wie ihr eure Gedanken und Eindrucke (Gefuhle) lenkt.


97) If you are righteous (conscientious) and you strive for the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), then fruitfulnesses (wellbeing) will be opened to you by your firmament (consciousness) and your earth (psyche) which will exceed all your wishes; but if you are unrighteous (conscienceless) and you do not strive then you will persist in the state (condition) of inner misery and inner hardship, because you realise (create) in yourselves what you acquire through what you do and how you guide your thoughts and feelings.


97) 如果你是正義(有良知)並且你努力追尋創造之法則與勸勉的真理,那麼福祉之門將被你們的天(意識)與地( psyche )所開啟,它將讓你們喜出望外;但是如果你們不正義(無良知)並且你們不去努力追尋真理,那麼你們將停留在內在的痛苦與困頓之中,因為你們通過你們的思想、感覺與行為在自己內在創造出了你們想要的一切。


98) Tut allzeit recht und scheut nicht die Wahrheit, auf dass ihr nicht Bewohner eurer eigenen Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) seid, so ihr nicht in euch Strafe schafft, die uber euch kommt (hereinbricht) zur Tagzeit, wahrend ihr wach seid, oder zur Nachtzeit, wenn ihr schlaft.


98) Do right at all times and do not fear the truth so that you are not inhabitants of your own inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness), so that you do not create punishment in yourselves which comes (breaks in) over you in the daytime whilst you are awake or at night when you are sleeping.


98) 永遠做正確的事,不要懼怕真理,這樣你們才不會停留在你們自身的不公平與不正義(無良知)裡面,這樣你們才不會在你們內在製造出懲罰,使你們日夜遭受煎熬。


99) Und seid nicht Bewohner eures eigenen Befindens (Zustandes) des Bosen in euch, auf dass nicht aus euch selbst Strafe uber euch kommt (hereinbricht), weder am Tag noch in der Nacht, noch in den Fruhstunden des Morgens, noch in den Fruhstunden des Abends, nicht am Vormittag und nicht am Nachmittag, nicht wenn ihr arbeitet und nicht wenn ihr spielt und euch vergnugt.


99) And do not be inhabitants of your own state (condition) of evil in yourselves, so that no punishment comes (breaks in) over you from out of yourselves neither in the day nor at night, nor in the early hours of the morning, nor in the early hours of the evening, not in the morning and not in the afternoon, neither when you are working or playing or taking enjoyment.


99) 不要停留在你們自己內在邪惡狀態之中,這樣才不會有來自你們自己的懲罰降臨到你們頭上,無論是在白天還是在夜晚,無論是在清晨還是在黃昏,無論是在上午還是在下午,無論是在你們工作還是在你們休閒的時候。


100) Seid niemals sicher vor dem Bosen und vor den euch verfuhrenden Absichten (Ziele) der falschen Propheten, denn ihr konnt euch niemals sicher fuhlen vor ihnen, weil sie durch ihre Lugen und falschen Lehren euch ebenso zum Untergang (Unzufriedenheit) bestimmen, wie es auch die Priester und sonstigen Gotterdiener und Gotzendiener tun, um euch zu knechten (horig machen) und euch auszubeuten, auf dass sie ein Leben in Gefallsucht (Ruhmsucht/ Dunkelhaftigkeit/ Aufgeblasenheit) und in Schwelgerei (Saus und Braus) fuhren konnen.


100) Never be sure in the face of evil and of the deceiving intentions (purposes) of the false prophets, because you can never feel secure when confronted by them, since they condemn you to downfall (unsatisfaction) through their lies and false teachings just like the priests and other servants of gods and servants of tin gods do in order to enslave you (place you in bondage) and exploit you, so that they can lead a life in pathological craving for admiration (pathological craving for glory/ conceitedness/ vanity) and in debauchery.


100) 在面對假先知的邪惡與欺騙性意圖的時候,千萬不要大意,因為在當他們來到時,你永遠也不會感到安全,因為他們通過他們的謊言和錯誤教導,正如同假冒神明偶像的牧師與僕從所做的一樣,以達到奴役和剝削你們,以便能夠享有病態被追求與讚美等(自負 / 虛榮)的道德敗壞生活。

(未完待續)


上一章節 回目錄 下一章節 

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()