上一章節 ▲回目錄第四章

Abschnitt 3 / Chapter 3 / 第三章-5

201) Wenn ihr euer Leben dahinwerft und ihr sterbt durch eigene Hand oder durch gedungene Mörder, was auch immer die Begründung dafür sein mag, wahrlich, dann ist das nicht verzeihbar für euch, denn mit solchem Tun verstosst ihr wider das Gesetz des Lebens, das besagt, dass ihr nicht töten sollt in Ausartung; sich selbst des Lebens zu berauben und also sich selbst zu töten (morden) oder sein Leben durch gedungene Töter (Mörder) meucheln zu lassen, bedeutet, in Ausartung zu töten und zu verstossen wider alle Gesetze und Gebote des Lebens, die nicht Tod und Verderben anregen und lehren, sondern die Behauptung des Lebens (Lebensbe - jahung) in allen Wendungen (Beschaffenheiten/Formen).


201) If you throw away your life and you die at your own hand or that of hired murderers, whatever the reason for this may be, then truly that is inexcusable for you since such actions are a breach of the law of the life which says that you shall not kill in Ausartung; robbing yourselves of the life and therefore killing (murdering) yourselves or having yourselves assassinated by hired killers (murderers) means killing in Ausartung and is a breach against all laws and recommendations of the life which do not give motivation or teach in favour of death and ruin, but rather the maintenance of the life (affirmation of the life) in all its twists and turns (kinds/forms).


201) 如果你們捨去生命,自殺或者雇傭另一個人殺死自己,無論是出於什麼理由,那麼你們真的是不可原諒的,因為這樣的行為是對生命法則的觸犯,生命法則說你不應該在退化中殺戮;剝奪自己的生命,自殺或者讓自己被所雇殺手殺死,意味著在退化中殺戮,並且違反了生命的法則與誡諭,生命的法則與誡諭不支持或者教導支持死亡和毀滅,而是在各種逆境和起伏中去維護生命。  


202) Und wenn ihr für die Wahrheit erschlagen oder sonstwie getötet (gemordet) werden sollt, dann ist es wahrlich besser, jenen, welche in dieser Weise wider euch sind, zu verzeihen und ihrem Verlangen nach Stillschwei gen zu folgen und die Wahrheit in sich selbst zu bewahren, als sich von der Wahrheit zu trennen; doch seid gewiss (wissend), es ist euch nicht befohlen, euch erschlagen oder sonstwie töten (morden) zu lassen um der Wahrheit willen, denn es ist euch geboten, selbst zu erwägen (entscheiden), was euer Geschick (Schicksal) sein soll; zu bedenken ist jedoch, dass das Erschlagen werden oder sonstwie Getötetwerden um der Wahrheit willen wider die Gesetze und Gebote der Erschaffenden (Schöpfung) ist und es folgedem erlaubt ist, bei Gefahr für das Leben nach aussen hin gegen die Widersacher von der Wahrheit Abstand (nicht die Wahrheits lehre verbreiten oder sonstwie lehren) zu nehmen, sondern sie nur in der eigenen Innenwelt (Bewusstsein) und in Gedanken zu pflegen, auf dass ihr eures Lebens sicher seid; wahrlich, es ist besser, über die Wahrheit zu schweigen, als dafür erschlagen oder sonstwie getötet (gemordet) zu werden, denn sicher ist, dass zu späterer Zeit die Wahrheit wieder offen dargelegt werden kann, wenn keine Gefahr mehr besteht für das Leben; also sollt ihr euch nicht für die Wahrheit erschlagen oder sonstwie töten (ermorden) lassen, sondern euch nur durch Schweigsamkeit gefügig zeigen, jedoch euer Wahrheitswissen in euch bergen und in dessen Sinn euer Dasein führen, um erst dann euer Schweigen zu beenden, wenn ihr ausser Gefahr seid.


202) And if you should be slain or otherwise killed (murdered) because of the truth, then it is truly better to forgive those who are against you in this wise and to follow their demand for silence and to keep the truth in yourselves, than to be separated from the truth; but be certain (knowing) that you are not commanded to have yourselves slain or otherwise killed (murdered) on behalf of the truth, because it is recommended to you that you shall consider (decide) yourselves what your foreordination (destiny) shall be; however, consider that being slain or otherwise being killed because of the truth is against the laws and recommendations of the creative (Creation) and it is consequently permitted to maintain a distance (not to spread the truth-teaching or teach it in any other wise) outwardly from the adversaries of the truth, and only to care for the truth in your own inner world (consciousness) and in your thoughts so that you may be sure of your life; truly, it is better to keep quiet about the truth than to be slain or otherwise killed (murdered) because of it, because it is certain that at a later time the truth can once again be disclosed when there is no longer any danger of losing one's life; therefore you shall not allow yourselves to be slain or otherwise killed (murdered) because of the truth, but instead show yourselves amenable through silence whilst however safeguarding your knowledge of the truth in yourselves and leading your existence in the sense of the truth, only to break your silence when you are out of danger.


202) 如果你為了真理將要被殺害或者將要以其他方式謀殺,那麼最好是寬恕那些通過這種方式來反對你的人,並且按照他們的要求保持沉默,自己保護好真理,這樣比讓自己與真理分離要好;但是要知道,沒有人命令你們去代表真理去被殺害或者以其他方式被謀殺,因為造物法則指出,你們應該決定你們自己的命運;但是要認清,為了真理讓自己被殺或者其他方式被謀殺,是違反造物法則與誡諭的,並且保護自己,結果就是讓自己與反對真理的人保持外在距離,並且只在你自己意識裡關注真理,這樣可以保證自己生命不受傷害;真的,在真理上保持沉默比因此被殺害或者以其他方式被謀殺要更好一些,因為,隨著時間推移,真理會再次被披露,到時候就不會再有因此被殺的危險了;因此你們不應讓自己因為真理被殺,而是應該通過沉默讓自己顯得順從,但是要保護你自己的真理知識不丟失,按照真理過自己的生活,只有當你沒有危險的時候,才重新打破沉默。  


203) Seid um der Barmherzigkeit (Menschlichkeit) und um der Billigkeit (Gerechtigkeit) und Wahrheit willen milde zu allen jenen, welche wider euch und wider die Lehre der Wahrheit sind, denn wärt ihr schroff und hart zu ihnen, dann würden sie euch Fluch antun wollen und euch beschimpfen; verzeiht all jenen, welche wider euch und wider die Wahrheit sind und sucht sie durch Vertrauen zu Rate zu ziehen, auf dass sie besseren Sinnes zu euch werden; und so es sein kann, zieht sie zu Rate in Sachen der Verwaltung irgendwelcher Dinge, auf dass sie eures Vertrauens gewahr und der Einsicht tragend werden; und haben sie sich für euch und für das Gute entschieden, dann setzt noch mehr Vertrauen in sie, und ihr gewinnt Freundschaft mit ihnen.


203) For the sake of benevolence (humanity) and equitableness (fairness) and truth, be gentle to all those who are against you and against the teaching of the truth, because if you were to be harsh and hard to them then they would curse you and insult you; forgive all those who are against you and against the truth and try to consult with them in trust so that they may become better disposed towards you; and therefore it may be that you consult them in questions of administration of any particular things so that they become aware of your trust and carry the insight; and if they have decided in favour of you and for goodness, then place even more trust in them and you will win friendship with them.


203) 出於人性,慈悲和公正以及真理,請溫和對待那些反對你,反對真理教導的人,因為如果你對他們苛刻冷酷的話,他們會詛咒、冒犯你;寬恕所有那些反對你,反對真理的人,並嘗試基於事實與他們溝通,幫他們諮詢,這樣他們也許可以變得對你更好一點;因此,你可以通過幫他們解決管理上或者任何特定的問題,讓他們意識到你對他們的信任以及你所擁有的見解;如果他們決定在善意的方面支援你,那麼就給他們更多的信任,這樣你會獲得同他們的友誼。  


204) Wenn ihr aufrecht und gerecht seid und Vertrauen in euch selbst setzt, dann wird euch keiner mit Unrecht und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) überwinden, verlasst ihr aber eure Aufrichtigkeit und euer Gerechtsein und verliert ihr euer Vertrauen, dann kann euch niemand helfen, und die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unaufrichtigen gewinnen Gewalt über euch.


204) If you are upstanding and fair and place trust in yourselves, then no-one will prevail over you with unright and inequity (unfairness), but if you abandon your steadfastness and your being fair and you lose your trust then no-one can help you, and the unfair ones (irresponsible ones) and fraudulent ones will gain Gewalt over you.


204) 如果你為人正直,公正,自信,那麼沒有任何人可以通過錯誤和不公正的行為戰勝你,但是如果你放棄你的的堅持,你的為人公正,你的自信,那麼沒有人可以幫得到你,那些不公正不負責任的人以及騙子會將你擊倒。  


205) Handelt allezeit wie die wahrlichen Propheten, denen es nicht möglich ist, unredlich zu handeln, doch handelt ihr unredlich und unterschlagt ihr die Wahrheit, dann wird es die Zeit mit sich bringen, dass in euch selbst Schaden entsteht und ihr von Lieblosigkeit und Unfrieden sowie von Unfreiheit und Entzweiung (Disharmonie) gequält werdet; jede eurer Taten wird euch irgendwie voll vergolten werden je nach eurem Verdienst, sowohl im Guten wie im Bösen und im Recht wie im Unrecht.


205) Act at all times like the true prophets who are incapable of acting dishonourably, but if you act dishonourably and you defraud the truth then the time will come about in which harm arises in yourselves and you are tormented by lovelessness and unpeace as well as by unfreedom and divisiveness (disharmony); each of your actions will be fully paid back to you in some wise or other according to what you merit, both in good and evil and in right and unright.


205) 永遠要像真正的先知們那樣做,他們不會做不誠實的事情,但是如果你們不誠實,欺騙,那麼總有一天,你會感受到自己內心受到的傷害,你會受到無愛,不和平,不自由以及不和諧的折磨;你們的每一個行為,不管是好的還是邪惡的,不論是正確的還是錯誤的,都將會完完全全地,以某種方式返作用到你們自己身上。


206) Wahrlich, wenn ihr nach der Wahrheit Wohlgefallen geht, dann werdet ihr auch von den Eures gleichen (Men - schen) Wohlgefallen ernten, zieht ihr aber der Euresgleichen (Menschen) Zorn auf euch, dann entfacht sich in euch eine Wohnstatt der Schattenwelt (Hölle) für eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle), so eure Innenwelt (Bewusstsein) und eure Artung (Psyche) leidvoll werden.


206) Truly if you go for the pleasure of the truth, then you will also reap pleasure from people of your kind (human beings), but if you draw down the rage of people of your kind (human beings) on yourselves then you will kindle a dwelling of the shadow world (hell) in yourselves for your thoughts and feelings, therefore your inner world (consciousness) and your psyche will become sorrowful.


206) 真的,如果你追隨真理帶來的快樂,你將從人們那裡收穫快樂,但是如果你將人類的瘋狂置於自己身上,那麼你會在自己內心中,為自己的思想和情緒製造一個地獄般的牢籠,因此,你的意識和精神將變得十分悲傷。  


207) Wahrlich, wenn ihr der Wahrheit und deren Lehre wissend seid, dann nehmt ihr als Wissende der Wahrheit nur verschiedene Rangstufen ein anbetreff (gemäss) des Wissensumfangs, doch nehmt ihr keine Rangstufen ein als Euresgleichen (Menschen), denn allesamt seid ihr gleich.


207) Truly, if you are knowing of the truth and its teaching, then as ones who have knowledge of the truth you only have different levels with different sublevels in terms of (according to) the scope of knowledge, but you do not have any levels as people of your kind (human beings), because you are all equal.


207) 真的,如果你知曉真理及其教導,那麼作為一個擁有真理知識的人,你與別人的不同只是按照知識的範圍,擁有不同層次以及子層次,但是作為人類,你們根本沒有高低之分,因為你們都是平等的。  


208) Wie ihr als Euresgleichen (Menschen) alle gleich seid, so sind es auch die Propheten, die stets Euresgleichen (Menschen) sind, auch wenn ihr Wissen um die Wahrheit der Erschaffenden (Schöpfung) und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens das Vielfache eures Wissens darum übertrifft; und die wahrlichen Propheten bezeugen stets ihren Mut, wie auch ihr Mut beweisen sollt, die Wahrheit zu erkennen, sie anzunehmen und auszusprechen; bedenkt allezeit: nur die Mutigen, die Gerechten (Verantwortungsvollen) und die Rechtschaffenen (Gewissenhaften) sprechen die Wahrheit, während die Mutlosen, die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) der Wahrheit fremd bleiben und nicht des Gebarens (Gesinnung) sind, sie auszusprechen.


208) As you are all equal as people of your kind (human beings), so are also the prophets who are always people of your kind (human beings), even if their knowledge about the truth of the creative (Creation) and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life exceeds your own knowledge many times over; and the true prophets always show their courage, as you shall also prove your courage in recognising the truth, accepting it and speaking it aloud; consider at all times: only the brave ones, the fair ones (responsible ones) and the righteous ones (conscientious ones) speak the truth, whereas the faintharted ones, the unfair ones (irresponsible ones) and the unrighteous ones (conscienceless ones) remain far from the truth and do not have the attitude (mentality) to speak it aloud.


208) 因為你和其他任何人類都是平等的,所以也和先知們是平等的,就算他們關於創造真理、真理教導,靈性教導、生命教導的知識遠遠超過你們很多倍,他們仍然是人類;並且真正的先知們總是會展現他們的勇氣,你們也應該在認知真理,認可真理,宣講真理方面展現你們的勇氣;永遠注意:只有勇敢的人,公正負責的人,正義的有良心的人,才會講述真理,而那些懦弱的人,不公正不負責任的人,不義的人,會遠離真理,沒有說出來的勇氣。  


209) Die wahrlichen Propheten erweisen euch Huld (Güte), wenn sie aus eurer Mitte erstehen und euch Zeichen (Beweise) der Wahrheit geben und euch das Wort der Wahrheit der Erschaffenden (Schöpfung) vortragen; also sei euch geboten, dass ihr euer Sinnen reinigt und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens von euren wahrlichen Propheten lernt, auf dass ihr frei werdet von den falschen Lehren der falschen Propheten und deren Göttern und Götzen wie auch von deren Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern.


209) The true prophets give you grace (kindheartedness) when they arise from your midst and give you signs (evidence) of the truth and present the word of the truth of the creative (Creation) before you; therefore you are recommended to cleanse your striving and to learn the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life from the your true prophets so that you may be free from the false teachings of false prophets and their gods and tin gods, as well as also from their priests and other servants of gods and servants of tin gods.


209) 當真正的先知們站在你們當中,給你們展示真理的證據,帶給你們創造真理的話語時,他們給予了你們仁慈;因此希望你們淨化感官,去從真正的先知們那裡學習真理的教導,靈性的教導和生命的教導,這樣才會讓你們從假先知以及他們的神明偶像,還有牧師與神僕的錯誤教導中解放出來。 


210) Wenn euch ein Unheil in eurer Innenwelt (Bewusstsein) sowie in euren Gedanken und Ein drücken (Gefühlen) und in eurer Artung (Psyche) trifft in einfacher oder doppelter Weise, dann bedenkt, dass es von euch selbst ausgeht, denn ihr habt in euch wahrlich die Macht über alle eure eigenen Dinge.


210) If a calamity strikes you in your inner world (consciousness) as well as in your thoughts and feelings and in your psyche in a simple or double wise, then consider that it comes from you yourselves, because you truly have the might in yourselves over all of your own things.


210) 如果你們的意識,思想或者情緒,心理上受到一種或者多種傷害,那麼請考慮,它是來自你們自己的,因為只有你才真正有權利決定自己的事情。  


211) Und damit ihr die Verstellenden (Heuchler) von den Aufrichtigen unterscheiden mögt, so kämpft mit den Worten der Wahrheit gegen sie und stellt sie auf zum Beweis (Probe), auf dass ihr deren Gebaren (Gesinnung) zu erkennen versteht, denn sie sprechen nur mit ihrem Mund, nicht aber mit Wissenswahrheit, so sie sich in ihrer Rede verirren.


211) And to enable you to distinguish the pretenders (hypocrites) from the upstanding ones, fight with the words of the truth against them and put them to the proof and test so that you understand how to recognise their attitude (mentality) because they only speak with their mouth, but not with truth of knowledge, so they are going astray in their speaking.


211) 使你們有能力將偽君子從正直的人中間區分出來,並且運用真理的話語與他們抗爭,讓他們面對證據,經受考驗,這樣你就能夠懂得怎麼去識別他們的態度,因為他們只會空談而沒有真知灼見,因此他們的話語會偏離正軌。  


212) Und folgt nicht jenen, welche sich verstellen (heucheln), denn sie halten nicht den Tod von sich selbst ab, sondern töten sich selbst in Jämmerlichherzigkeit (Feigheit), wenn sie des Lebens überdrüssig sind oder wenn es ihnen schwer wird und sie die Erschwernis des Daseins nicht ertragen wollen; wahrlich, die in Jämmerlich - herzigkeit (Feigheit) Versunkenen stehen dem Unleben (Elend) und der Unwahrheit nahe, doch sie wollen es nicht begreifen.


212) And do not follow those who are pretending (hypocritical), because they do not keep death away from themselves, instead they kill themselves in chickenheartedness (cowardice) when they are sick of the life or when it is difficult for them and they do not want to bear the difficulty of existence; truly, those who are sunk into chicken heartedness (cowardice) are close to the unlife (misery) and the untruth, but they do not want to accept it.


212) 不要跟隨那些偽君子,因為他們不會去遠離死亡,相反,當他們厭倦了生活或者他們不想承擔生活的艱難,懦弱地殺死他們自己;真的,那些陷入膽怯之中的人,已經接近苦難和不真實,但是他們不願意承認。  


213) Hätten schon jene, welche vor euch waren (Ahnen/Vorfahren) auf die Wahrheitslehre der wahrlichen Propheten gehört, dann hätten sie einander nicht erschlagen und getötet (gemordet), wie sie auch den Tod nicht von sich selbst abgehalten haben und Hand an ihr eigenes Leben legten (Selbstmord begingen), denn wahrlich, die Lehre der vorzüglichen (wahren/echten) Propheten lehrt die Befähigung zum Leben und dessen Erhalt, nicht aber das Erdrosseln, nicht das Erschlagen und nicht das Bluttat (Mord) begehen anderer Art oder durch die jämmerliche (feige) Flucht in den Tod durch eigene oder eines Meuchlers Hand.


213) If those who came before you (ancestors/ forebears) had listened to the truth-teaching of the true prophets, then they would not have slain and killed (murdered) one another, just as they would have kept death away from themselves and would not have laid a hand on their own life (committed suicide), because truly the teaching of the veritable (true/genuine) prophets teaches the empowerment for life and maintaining it, not however strangulation, nor slaying or spilling blood (committing murder) of another kind or the chickenhearted (cowardly) flight into death at one's own hand or that of an assassin.


213) 要是你們的祖先聽從了真正先知們的真理教導,那麼你們就不會相互殺戮,也就會讓自己避免死亡,不會自殺,因為真正的先知們所傳授的,是給生命力量和怎樣維持它,而不是怎麼去絞死、屠殺和謀殺別人或者懦弱地自殺或者讓別人殺死自己。  


214) Und werden unter euch Euresgleichen (Menschen) erschlagen oder sonstwie getötet (gemordet), dann seien die verwerflichen (niederträchtigen) Taten der Mörder zu ahnden, indem sie entmannt oder entweibt (aus der Gesellschaft und vom anderen Geschlecht ausgeschlossen) und lebenszeitlich oder sonst angemessen in der Zeit an einen Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Land striche oder Inseln) geächtet (ausgesondert/ ausgestossen/ verfemt/ verbannt) werden, je nach Schwere der Bluttat (Mordtat); und wahrlich, es soll nicht erlaubt sein, dass Bluttäter (Mörder) ohne Ahndung gelassen werden, sondern es soll sein, dass sie geächtet und einem Massnahme erfüllungsort (abgelegene Landstriche oder Inseln) zugeführt werden; also sei auch nicht erlaubt, dass die Mörder für die verwerflichen (niederträchtigen) Taten durch ein Blutgut (Blutgeld) Abgeltung und Genug tuung leisten und einer Ahndung und einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Land striche oder Inseln) entgehen können; es sei aber auch nicht erlaubt, dass Gleiches mit Gleichem vergolten und Blut für Blut gefordert wird und also Mörder erschlagen oder erdrosselt wie auch nicht gehenkt, nicht gesteinigt und nicht durch Gift getötet (gemordet) werden, wie ihnen auch nicht das Haupt abgeschlagen und sie auch nicht durch andere Weise getötet (gemordet) werden dürfen, denn solcherlei Tun ist gleichsam Bluttat (Mord) und gründet in Rache und Vergeltung, was wider die Gesetze und Gebote des Lebens und der Erschaffenden (Schöpfung) ist.


214) And if people of your kind (human beings) amongst you are slain or otherwise killed (murdered), then the reprehensible (villainous) actions of the murderers shall be punished in the form that the woman is separated from the man or the man is separated from the woman (excluded from society and from the other sex) and ostracised (separated/cast out/outlawed/banished) for life or for another suitable period at a place of fulfilment of guidelines (secluded region or island), according to the severity of the bloody deed (murder); and truly, it shall not be permitted for those who commit bloody deeds (murderers) to go unpunished, rather it shall be that they are punished and taken to a place of fulfilment of guidelines (secluded regions or islands); therefore it shall not be permitted either for the reprehensible (villainous) deeds of the murderers to be remedied and amends made for them by blood money (blood gelt) thereby escaping punishment and a place of fulfilment of guidelines (secluded regions or islands); however it is also not permitted to pay back in kind and demand blood for blood, and therefore not to slay or throttle murderers either, just as they must not be hanged, stoned or killed (murdered) by poison, neither shall they be decapitated nor killed (murdered) in any other wise because such acts are the same as the bloody deed (murder) and are based in revenge and in retaliation which are against the laws and recommendations of the life and the creative (Creation).


214) 如果你們當中有人被殺死或者被以其他方式被謀殺,那麼兇手的這種惡劣的行為應該受到懲罰,懲罰的形式是將他/她與異性和社會隔離,根據他的行為的嚴重程度,終生或者在一段恰當的時間內,流放到一個改造地(隔離地區或者島嶼);真的,不應該讓那些犯下血腥行為的人逍遙法外,他們應該受到懲罰,被帶到一個改造地(隔離地區或者島嶼);而且,也不能讓做出這些惡劣行為的人,通過支付金錢來補償他們的罪行,從而逃脫懲罰,避免被送到改造地(隔離地區或者島嶼)去;但是,以牙還牙的報復也是不允許的,因此不能殺死、掐死兇手,也不能對兇手施以絞刑、石刑、或者毒殺,也不能斬首或者任何其他方式殺死兇手,因為這樣的行為同樣是謀殺,並且是基於報復和復仇心態,這是違背創造和生命的法則與誡諭的。  


215) Und machen sich unter euch Kinder und Heranwachsende (Jugendliche) der Bluttat (Mordes) schuldig, dann sollen sie gleichermassen der Ahndung und einem Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Landstriche oder Inseln) zugeführt werden, wie die der Jugend Entwachsenen (Erwachsene), also auch für sie gelte eine lebenszeitliche oder sonst angemessene Zeit der Massnahmeerfüllung (Ahndung durch Aussonderung aus der Gesellschaft für eine bestimmte Zeit), je nach Schwere der Bluttat (Mordtat).


215) And if children and young people (youths) amongst you make themselves guilty of a bloody deed (murder) then they shall be taken for punishment and to a place of fulfilment of guidelines (secluded region or island) in the same wise as for those who have grown up (adults), thus a lifetime or other appropriate period in the place of fulfilment of guidelines (punishment by separation from society for a certain time), determined according to the severity of the bloody deed (murderous deed), also applies for them.


215) 並且如果你們當中的孩子或者年輕人殺了人犯下錯誤,那麼他們應該同那些成年人一樣受到懲罰,被送往糾正地(隔離地區或者島嶼),根據他們的謀殺行為的嚴重程度,來決定他們是終生待在那裡還是只待一段時間,這同樣適用於他們。  


216) Denkt nicht, dass jene, welche für die Wahrheit oder Unwahrheit erschlagen oder sonstwie getötet (gemordet) werden, in die Gegenwart eines Paradieses eines Gottes oder Götzen eingehen werden, denn solches wird keinem zuteil, der in das Leben des Todes (Todesleben) eingeht, denn wahrlich, mit dem Sterben vergeht der Euresgleichen (Mensch), denn der Tod bringt ihn zur Auflösung in seiner Wirksamkeit (Energie) und erschafft daraus einen neuen Euresgleichen (Menschen/Persönlichkeit) mit einer neuen Innenwelt (Bewusst sein); und es ist gelehrt, dass der Geistgehalt (Geistform) des Euresgleichen (Menschen) ein Tüpfelchen (Winzigkeit) der Wirksamkeit (Energie) der Erzeugung (Schöpfung) und nicht dem Tod eingeordnet ist, auf dass dieser im Reich der Unsichtbarkeit (Jenseits) bestehend ist und sich erneuernd (Wiedergeburt) wieder im neuen Euresgleichen (Menschen) bezeigt (manifestiert).


216) Do not think that those who are slain or otherwise killed (murdered) for the truth or untruth will enter into the presence of a paradise of a god or tin gods because no-one receives this who enters into the life of death (death-life) because truly, with dying, a person of your kind (human being) ceases to exist, because death brings dissolution to the activity (energy), and out of this a new person of your kind (human being/ personality) with a new inner world (consciousness) is created; and it is taught that the spirit-body (spirit-form) of people of your kind (human beings) is a tiny dot (minute thing) of activity (energy) of the Creation and is not bound to death so that this is existing in the realm of the invisible (other world) and shows (manifests) itself in renewal (rebirth) once again in a new person of your kind (human being).


216) 不要相信那些為了真理或者虛假去殺人的人會進入神明偶像的天堂,因為沒有任何人在死後會得到這種獎賞,因為事實上在死亡後,一個人就不存在了,因為死亡導致能量的消融,而從這些消融後的能量裡,一個新的人帶著新的意識將被創造出來;先知們教導過,人類的靈體是創造能量的一個微小片段,不會死亡,它存在於一個不可見的世界裡,通過再一次重生成一個新的人類來顯化它自己。  


217) Wenn ihr den Gesetzen und Geboten der Wahrheit der Erzeugung (Schöpfung) folgt, dann beschenkt ihr euch selbst mit Beglückung und Huld (Güte), also ihr voller Freude seid, wenn ihr der Wahrheit nachfolgt, und wahrlich, ihr werdet weder Furcht noch Trauer haben, die ihr nicht zu meistern versteht.


217) If you follow the laws and recommendations of the truth of the Creation, then you are granting yourselves delight and grace (kindheartedness), therefore you are full of joy when you follow the truth, and truly you will have neither fear nor sorrow which you are not capable of mastering.


217) 如果你們遵從創造真理的法則與誡諭,那麼你們就給了你們自己歡樂和仁慈,因此當你們追隨真理的時候,你們就會充滿歡樂,而且既沒有恐懼,也不會對那些你們沒有能力掌控的事情感到悲傷。  


218) Und wahrlich, ihr werdet voller Freude über die Wahrheit sein, wenn ihr in ihr euer Dasein führt, und also wird euch der Lohn dafür nicht verlorengehen.


218) And truly you will be full of joy about the truth if you lead your existence in it, and therefore the reward for this will not be lost to you.


218) 並且真的,如果你們按照真理來生活,那麼這種生活將是充滿快樂的,並且你們一定會獲得回報。  


219) Die unter euch, die ihr dem Ruf und der Lehre der Propheten folgt, nachdem ihr in finsterer Unwissenheit gelebt und böse Wunden in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen), wie aber auch in eurer Artung (Psyche) davongetragen habt, so werdet ihr grossen Lohn ernten, wenn ihr Gutes tut und des Rechtens handelt.


219) Those amongst you who follow the call and the teaching of the prophets after having lived in dark unknowledgeness and received evil wounds to your inner world (consciousness) and in your thoughts and feelings as well as in your psyche, you will reap a great reward if you do good and act rightfully.


219) 你們當中那些曾經生活在黑暗的無知裡面,讓自己的意識、思想、情緒和心靈受到了傷害的人,在跟隨了先知們的教導後,如果你們做正義和善良的事,那麼你們將得到巨大的收穫。 


220) Wohl haben sich Unwissende und Ungerechte (Verantwortungslose) wie auch Unrechtschaffene (Gewissenlose) um euch geschart, doch fürchtet euch nicht vor ihnen, sondern lasst euch durch ihr übles Tun in euch stärken und tut der Lehre der Wahrheit Fülle (Genüge), auf dass die Wahrheit selbst umfassende Beschützerin für euch sei.


220) It is probable that unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) as well as unrighteous ones (conscienceless ones) have gathered around you, but do not be afraid of them, rather let their bad deeds strengthen you and give fullness (sufficiency) to the teaching of the truth so that the truth itself will be a comprehensive protection for you.


220) 你們周圍可能聚集了許多不公正,不負責任,沒有良心的人,但是不要害怕他們,而是讓他們的惡行來增強自己的力量,去學習真理的教導,讓真理本身來全面地保護你。  


221) Kehrt mit Güte und Verständnis zur Wahrheitslehre und zu den Gesetzen und Geboten der Erzeu gung (Schöpfung) zurück, auf dass euch keine Übel treffen und ihr Wohlgefallen am wahrlichen Leben findet, denn ihr seid selbst jene, die euch Achtung, Gunst und Milde erweisen.


221) Return to the truth-teaching and to the laws and recommendations of the Creation with kindheartedness and understanding, so that no disastrous things will strike you and you will find pleasure in true life, because you are yourselves those who show esteem, favour and mildness to yourselves.


221) 帶著善良和理解回歸真理教導,回歸造物法則與誡諭吧,這樣你就不會做壞事,你們將在真實的生活中找到幸福,因為是你們證明了自己尊嚴,優雅以及溫柔。  


222) Fürchtet euch nicht vor dem Bösen und dessen Freunden, die euch mit Untaten erschrecken wollen; fürchtet euch nur davor, selbst Untaten und Unbilligkeiten (Ungerechtigkeiten) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) zu begehen, wenn ihr Wissende der Wahrheit seid.


222) Do not be afraid of evil and its friends who wish to frighten you with misdeeds; only be afraid of committing misdeeds and inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) yourselves when you are ones who have knowledge of the truth.


222) 不要懼怕邪惡和它的幫兇,他們想要通過做壞事來嚇唬你;你們需要害怕的只是當你們作為知曉真理的知識的人,去做出壞事以及不公不義之事。  


223) Lasst euch nicht betrüben von jenen, welche rasch dem Bösen und Unrechten verfallen, denn fürwahr, sie können der Wahrheit und euch auf keine Weise Schaden tun, wenn ihr standhaft bleibt; seid also stets gesonnen, ihnen einen Anteil von eurem Wissen zu geben, auf dass sie nicht weiterhin im Unwissen und in ihrer Bosheit und also nicht in ihrer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) ver harren müssen.


223) Do not allow yourselves to be afflicted by those who quickly fall prey to evil and unrightfulness, because indeed they cannot harm the truth and yourselves in any wise if you remain steadfast; always be willing to give them a share of your knowledge so that they do not have to continue in unknowledge and in their cursedness and therefore do not have to persist in their inequity (unfairness).


223) 不要為那些輕易就做出邪惡和不義事情的人感到痛苦,因為如果你堅持真理,他們真的不可能傷害得到真理和你;總是要樂於和他們分享你的知識,這樣他們就有機會走出無知,擺脫對自己的詛咒,停止他們的不公行為。  


224) Gewiss, die da gegenüber der Wahrheit Unwissenheit und irre Lehren um den Preis eines Glaubens an einen Gott oder Götzen eingehandelt haben, sie können euch und der Wahrheit auf keine Weise Schaden zufügen, wenn ihr im Wissen um die Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und in den Gesetzen und Geboten der Entstehung (Schöpfung) beständig seid.


224) It is certain that those who have bartered unknowledgeness and delusional teachings for the truth in order to gain a belief in a god or tin gods, that they cannot harm you or the truth in any wise if you are steadfast in the knowledge of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and in the laws and recommendations of the origination (Creation).


224) 如果你對真理教導,靈性教導,生命教導以及造物法則與誡諭的知識保持堅定,那些與無知和錯誤的教導討價還價並試圖從對神明偶像的信仰裡找到真理的人,是絕對不可能以任何方式傷害真理。  


225) Und die in der Wahrheit Unwissenden und die Ungerechten (Verantwortungslosen) sollen nicht wähnen, dass es zu ihrem Heil sei, wenn sie die Wahrheit leugnen oder verlästern (verleumden), denn wahrlich führt es nur dazu, dass in ihnen alle Übel anwachsen und sie sich selbst erniedrigen.


225) And those who are unknowing ones in the truth and the unfair ones (irresponsible ones) shall not assume that it will be to their boon that they deny or slander (calumniate) the truth, because indeed it will only lead to all disastrous things growing in them and they are debasing themselves.


225) 那些對真理一無所知的人,以及那些不公正不負責任的人,不應該把否認真理或者誹謗真理作為他們對自己的救贖,因為事實上這只會導致他們內在的罪惡越來越多,而且他們是在羞辱自己。 


 226) Gedenkt nicht, dass ihr euch in der Lage des Wahrheitsunwissens belassen könnt, in der ihr euch befindet, denn ihr müsst euch vom Schlechten absondern und euch dem Guten zuwenden, also ihr darauf bedacht sein müsst zu lernen, auf dass sich euch das Verborgene der Wahrheit offen bare; wählt daher die Lehre der Propheten, denn wenn ihr euch deren Wissen und Weisheit zu eigen macht, werdet ihr redlich und gerecht sowie tugendhaft, wodurch ihr in euch selbst grossen Lohn empfangen werdet, so in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in den Gedanken, in euren Eindrücken (Gefühlen) und in eurer Artung (Psyche).


226) Do not think that you can leave yourselves in the position of unknowledge of the truth, in which you find yourselves, because you must separate yourselves from what is bad and turn yourselves to goodness, therefore you must be concerned about learning so that what is hidden in the truth may be disclosed to you; therefore choose the teaching of the prophets because if you make their knowledge and wisdom your own, you will be upright and fair as well as virtuous, for which you will receive a great reward in yourselves, in your inner world (consciousness) and in the thoughts, in your feelings and in your psyche.


226) 不要認為你能夠讓自己停留於對真理的無知之中,並且從中尋獲自我,因為你們必須棄惡從善,你們必須在學習小心謹慎,這樣你們才能發現真理之中隱藏的含義;所以你們要選擇先知們的教導,因為如果你學到了他們的知識和智慧,你將變得誠實,公正,善良,由於這些,你自己,你的意識、思想、感覺和精神上將會有巨大的收穫。 


227) Und jene unter euch, welche ihr geizig seid mit dem, was euch durch die Fruchtbarkeit (Schöpfung) in ihrer Güte verliehen ist, ihr sollt nicht wähnen, dass euch euer Geiz zum Heil und zum Wohl gereiche, denn wahrlich werdet ihr von den Euresgleichen (Menschen) verachtet, denn sie werden eures Tuns wohl gewahr, weil ihr die Habgier wie eine Halskette umhängen habt, die weitum für die Euresgleichen (Menschen) sichtbar ist.


227) And those amongst you who are stingy with that which has been given to you by the fruitfulness (Creation) in its goodness, you shall not assume that your stinginess will be for your boon and for your own good, because truly you will be disdained by people of your kind (human beings) as they become aware of your actions since you have hung avarice around you like a necklace which is visible both near and far for people of your kind (human beings).


227) 你們當中那些對於創造出於善意給予你們的東西十分吝嗇的人,不要認為你們的吝嗇會給你們帶來收益和救贖,因為真的,如果你將貪婪當作項鍊掛在脖子上,遠近的人都能看見,當人們注意到你的行為時,你將被他們所鄙視。  


228) Eure Gedanken und Reden sind dumm und irr, wenn ihr denkt und redet, dass die Wahrheit der Fruchtbaren (Schöpfung) arm sei, ihr jedoch in eurem Wahrheitsunwissen reich; und ihr habt es sogar durch Schriftkundige durch Fälschung niedergeschrieben, indem ihr widerrechtlich die Lehre der wahrlichen Propheten verkehrtet und verlästernd (verleumdend) seither lehrt, dass Strafe und Rache wie auch Vergeltung und Schlacht (Krieg) geführt werden soll wider jene, welche anderen Glaubens und anderen Volkes sind als ihr; und also habt ihr verlästernd (verleumdend) in euren Schriften festgehalten, dass auch Kinder Waffen behändigen sollen, um für euren falschen Glauben und für allerlei Händel (Feindschaften/Streit) in die Schlacht (Krieg) zu ziehen und zu töten, doch mitnichten ist das des Rechtens, und also ist es wider die Gesetze und Gebote der Fruchtbaren (Schöpfung) und des Lebens; und eure Verlästerungen (Verleumdungen), wie ihr sie falsch durch Schriftkundige habt festhalten lassen, lehren auch wider alles Recht und wider alle Billigkeit (Gerechtigkeit) und wider die Gesetze und Gebote der Urquelle der Weisheit (Schöpfung), dass jeder Mann und jedes Weib des Todes sein soll, wenn ein Bruch des Bündnisses zwischen Mann und Weib gegeben sei; und gleichermassen sollen alle des Todes sein, welche töten (morden) oder sonstige Taten des Unrechts begehen; doch diese Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) sind wider die Wahrheit und die Gesetze und Gebote der Quelle der Weisheit (Schöpfung), und sie sind schächende (ver brecherische) und der Wahrheit fremde Behauptungen und erdichtete (lügenhafte) Fälschungen, die von Euresgleichen (Menschen) mit irren Gedanken und Begierden (Lastern/ Lüsternheiten /Süchten /Trieben) in Freude oder Rachsucht ersonnen sind, um andere zu quälen, zu strafen und zu töten.


228) Your thoughts and speaking are foolish and delusional if you think and say that the truth of fruitfulness (Creation) is poor, but you however are rich in your unknowledge of the truth; and you have even had it written down by scribes, with falsification, by changing the teaching of the true prophets against the right and since then slanderously (defamingly) teaching that punishment and revenge as well as retaliation and battle (war) shall be practised against those who are of another belief and another people than your own; and therefore you have slanderously (defamingly) set down in your writings that also children take up arms in order to go into battle (war) and kill for your false beliefs and for all conflicts (enmities/ disputes), but by no means is this rightful, and therefore it is against the laws and recommendations of the fruitfulness (Creation) and of the life; and your slanders (calumnies), as you have instructed scribes to set them down incorrectly, also teach, against all right and against all equitableness (fairness) and against the laws and recommendations of the primal wellspring of wisdom (Creation), that every man and every woman shall be of death if there is a break in the bond between man and woman; and equally everyone shall be of death who kills (murders) or commits other misdeeds; but these lies and slanders (calumnies) are against the truth and the laws and recommendations of the wellspring of wisdom (Creation), and they are murderous (criminal) claims which are far from the truth and are fabulated (fraudulent) falsifications that are invented by people of your kind (human beings) with delusional thoughts and desires (vices/ wantonness/ pathological cravings/ urges) in joy or vengefulness in order to torment, punish and kill others.


228) 如果你們認為並且說創造真理很糟糕,那麼你們的思想和說法瘋狂和愚蠢的,你們擁有的只是對真理的無知;你們甚至讓文書將偽造的真理寫下來,通過篡改真正先知的教導來與正確背道而馳,從那時起,就帶著誹謗教導說,應該對那些與你們擁有不同信仰的人進行懲罰,報復,復仇和戰爭;於是你們就在誹謗性地寫下了,兒童也應該拿起武器投入戰場,為了你們那錯誤的信仰以及各種衝突敵意去殺人,但是這絕對是錯誤的,因此這是違背了創造與生命的法則;你們還命令文書寫下你們的誹謗,還違背正義,違背公正,違背造物法則與誡諭,去錯誤地教導說,如果男女婚姻破裂,那麼雙方都應該被處死;任何人殺了人或者犯了錯誤都一概處死;但是這些謊言和誹謗是違背造物法則與誡諭的真理的,這些都是犯罪的說法,與真理相去甚遠,是由人所虛構出來的,這些人有著妄想的思想並且病態地追求自己的快樂,或者充滿復仇心去折磨,懲罰和殺死別人。   


229) Um dessentwillen, was eure Gedanken erschaffen und böse Handlungen daraus entstehen, flucht ihr der Wahrheit und setzt Unrecht gegen Recht, auf dass ihr im Bösen ein dem Leben gegen über wahrheitsfremdes Dasein führen könnt.


229) For the sake of what your thoughts create and the evil deeds that arise therefrom, you flee from the truth and set unright against right, so that you may lead an existence in evil that is far from the truth in face of the life.


229) 因為你們的思想所創造的東西以及由此產生的邪惡行為,你們背離了真理並且用非正義來抵觸正義,所以你們會過著與真實相去甚遠的邪惡生活。  


230) Viele unter euch sind Gläubige an Götter und Götzen, gleichermassen wie die Priester und Götterdiener und Götzendiener, die zusammen mit euch Unwissenden und Ungerechten (Verantwortungslosen) rufen, dass nicht den Worten und nicht der Lehre der wahrlichen Propheten gelauscht und gehorcht werden soll, ehe sie nicht Zeugnis darüber ablegen könnten, dass jene im Feuer der Strafe verzehrt würden, die sich nicht der Wahrheitslehre zuwenden; doch wahrlich, es sind Propheten gekommen, die deutliche Zeichen (Beweise) brachten und Zeugnis davon ablegten, dass kein Gut des Unrechtes gedeiht und also keine guten, sondern nur faule Früchte bringt; ihr aber habt sie nur verlästert (verleumdet) und habt versucht, sie zu töten, weil ihr im Wissen um die Wahrheit nicht wahrhaftig seid.


230) Many amongst you are believers in gods and tin gods, just like the priests and servants of gods and servants of tin gods who together with you unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) call not to listen to and heed the words or the teaching of the true prophets before they might bear witness that those would be destroyed in the fire of punishment who do not turn to the truth-teaching; but truly prophets have come who brought clear signs (evidence) and bore witness that ill-gotten goods never prosper and therefore do not bring forth good fruits but only rotten ones; you, however, only slandered (calumniated) them and tried to kill them because you are not truthful in the knowledge of the truth. 


230) 你們當中許多人都是神明偶像的信徒,就像那些牧師和神僕一樣,他們和你們這些無知者,不公正不負責任的人一起,叫嚷著不要聽,不要思考真正先知們的話語或者教導....【翻譯不出來了】;但是真正的先知,已經帶來了證據,也證明了不正當的獲利永遠不會讓人昌盛,同時也不會帶來好的結果,只會有壞的結果;但是你們,只是去誹謗他們,還試圖殺死他們,因為你們並沒有掌握真理的知識。  


231) Ihr aber unter euch, welche ihr durch die Unwissenden und Ungerechten (Verantwortungs losen) und durch die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) der Lüge gezeiht (beschuldigt) werdet, gedenkt der wahrlichen Propheten, die schon vor euch und zu eurer Zeit der Lüge gezeiht (beschuldigt) werden, und gedenkt der wahrlichen Propheten zu eurer Zeit, die auch von euch und euren Priestern und Götterdienern und Götzendienern der Lüge gezeiht (beschuldigt) werden, obwohl sie mit deutlichen Zeichen (Beweisen) und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, der Lehre der Weisheit und mit ihren offenen und ehrenvollen Worten den Weg zur Richtschnur (Grundsatz/ Leitgedanke) des wahrheitlichen Lebens weisen (offenbaren); und ihr und eure Priester und Götterdiener, eure Götzendiener und Grosstuer, eure Kleinigkeitskrämer (Besserwisser) und Wortspalter, ihr allesamt wollt nicht wahrhaben, was die Wahrheit ist, denn für euch, die ihr Wahrheitslügner seid, darf nicht Wahrheit sein, was wider euren Glauben und wider euer Sinnen und Trachten ist. ---


231) However, those amongst you who are accused (blamed) by the unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) and by the unrighteous ones (conscienceless ones) of lying, remember the true prophets who are accused (blamed) of lying before your time and in your time, and remember the true prophets in your time who are also accused (blamed) of lying also by you and your priests and servants of gods and servants of tin gods despite showing (revealing) the way to the guideline (principle/ leading thought) of truthly life with clear signs (evidence) and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, the teaching of the wisdom and with their open and honest words; and you and your priests and servants of gods, your servants of tin gods and swaggerers, your nit-pickers (know-it-alls) and word-splitters, none of you want to perceive what is the truth, because for you who are truth-deniers, something that is against your belief and against your reflexions and strivings is not allowed to be truth. ---


231) 但是,你們之中那些被無知者,不公正不負責任的人,被不義之人所指責在撒謊的人,請記住,在你們之前以及現在,真正先知們也被指責為撒謊,還請記住,你們時代的真正的先知運用開門見山和誠實的話語,通過清晰的證據給你們揭示出真正生活的指導和真理的教導,靈性的教導,生命的教導,智慧的教導,也同樣被你們、你們的牧師,以及神明偶像的僕從指責為撒謊;並且你們和你們的牧師以及神明偶像的僕從,傲慢之人,萬精油和斷章取義者,你們沒有一個人願意去理解真理,因為對於你們這些拒絕真理的人來說,是絕不會認可那些與你們的信仰,思想,目標不同的東西成為真理的。  


232) Bedenkt: Jeder Euresgleichen (Mensch) wird das Sterben kosten, doch bereits zur Zeit eures Lebens wird euch für eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) wie auch für euer Handeln und für eure Taten je zu ihrer Zeit der volle Lohn ausgezahlt werden, der sich in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in eurer Artung (Psyche) ebenso kundtut wie auch in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen); nur wer sein Leben angemessen erfüllt, wie es die Lehre der Wahrheit der Quelle allen Lebens (Schöpfung) durch Gesetze und Gebote festgelegt hat, wird vom Feuer der inneren Not, dem Elend und Schmerz entrückt und erreicht fürwahr die wahren Freuden des Daseins ohne trügerischen Genuss. ---


232) Consider: Every person of your kind (human being) will feel the dying, but even during the time of your life you will receive the full reward for your thoughts and feelings, as well as for your deeds and your actions in their time, which becomes noticeable in your inner world (consciousness) and in your psyche as also in your thoughts and feelings; only whoever fulfils their life appropriately, as laid down in the teaching of the truth of the wellspring of all life (Creation) through laws and recommendations, will be far from the fire of inner misery, woe and pain, and will verily achieve the true joys of existence without deceptive pleasure. ---


232) 請思考:每一個人類都會死亡,但是你們在活著的時候就會根據你們的思想,感覺以及你們的行為,收到所有的回報,這些都會反映在你的意識、心靈、思想和感覺裡;只有那些按照創造的真理教導給出的法則與誡諭,恰當地履行了生命責任的人,將遠離內在的不幸、悲哀和痛苦,並且將真正實現真實的生活的不打折扣的幸福。  


233) Wahrlich, unter euch selbst werdet ihr allzeit von Euresgleichen (Menschen) geprüft an eurem Hab und Gut und also an eurem Selbst (Bewusstsein/ Würde/ Tugenden/ Ehre usw.), und sicherlich werdet ihr viel Verletzendes zu hören bekommen von jenen, die sich erdreisten, euer Hab und Gut und euer Selbst zu bemängeln; und die Bemängelnden gehören zu jenen, welche angeblich geweihte (heilige) Schriften haben, die niedrige (menschenunwürdige) Gesetze und Gebote aufzeigen, denen sie anhängen und dadurch der Quelle der Fruchtbarkeit (Schöpfung) Götter und Götzen wie auch Priester und sonstige Götterdiener und Götzendiener zur Seite setzen; bleibt ihr aber in Standhaftigkeit bestehen und handelt ihr redlich, fürwahr, dann beweist ihr euch feste Entschlossenheit zum Verbleiben in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und der Lehre der Quelle der Fruchtbarkeit (Schöpfung). –


233) Truly, amongst yourselves you will be at all times tested by people of your kind (human beings) in terms of your goods and chattels and therefore of your own self (consciousness/ dignity/ virtue/ honour, etc.) and certainly you will hear many injurious things from those who presume to criticise your goods and chattels and yourselves; and the criticisers belong to those who have apparently consecrated (holy) texts which indicate base (unhumane) laws and recommendations which they follow and thereby set gods and tin gods as well as priests and other servants of gods and servants of tin gods at the side of the wellspring of the fruitfulness (Creation); however, if you remain steadfast in face of them and act in an upright wise, then truly you thereby show your firm decisiveness to remain in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and the teaching of the wellspring of the fruitfulness (Creation). –


233) 真的,在你們當中,你們有時候會被其他人來查看你擁有的財物以及你的為人,並且肯定你會從那些想要批判你的財物和你本人的人那裡聽到中傷的話語;並且批評家們屬於那些滿口都是基於非人性的法則與誡諭的神聖字眼,他們追隨這些法則與誡諭,於是乎將神明偶像,牧師,神僕抬到與創造等同的高度;然而,如果你面對他們的時候,保持堅定,行事正直,那麼你就真正顯示出了追隨真理教導,靈性教導,生命教導,創造的教導的堅定決心。  


234) Denkt immer daran, dass jeder Prophet einen Bund der Verbundenheit schliesst mit den Euresgleichen (Menschen), denen er die Lehre der Propheten bringt, und so wird es sein bis zum letzten wahrlichen Propheten, der in der Neuzeit euch eigenhändig die Schrift der umfänglichen Lehre geben wird; und ihr sollt dann die Lehre den Euresgleichen (Menschen) kundtun und sie ihnen nicht verhehlen (verheimlichen), so ihr sie nicht hinter euch werft und sie nicht ver fälschend verhandelt (verbreitet/auseinandersetzt) um den geringen Preis von Vorteilen (Nutzen) und Gewinn, denn alles ist von Übel, was ihr in dieser Weise dafür erkauft. ---


234) Always remember that every prophet makes a bond of the connectedness with people of your kind (human beings) to whom he brings the teaching of the prophets, and so it will be until the last true prophet who in the new time will give you the writing of the extensive teaching from his own hand; and you shall then announce the teaching to people of your kind (human beings) and not keep it secret, just as you do not throw it behind you or treat (explain) it in a falsifying wise to gain the small prize of advantages (benefits) and profit, because everything that you buy in this wise is disastrous. ---


234) 總是要記住每一位先知都與人類建立了一種連接,給他們帶去了先知們的教導,因此,新時代的最後一位先知將給予你們他親手寫下的廣泛的教導;並且你們就應該去對人們宣講教導,而不是將它藏起來,也不是將它拋在腦後,或者為了獲得一些蠅頭小利而錯誤地解釋它,因為你以這種方式獲得的任何東西都是邪惡的。  


235) Wähnt (glaubt) nicht, dass jene, welche darüber frohlocken, was sie an Üblem und Ungerechtem (Verantwortungslosem) getan haben, oder die gerühmt werden wollen dafür, was sie an Üblem und Unrechtem nicht getan haben, dass sie deshalb wahrlicher Freude und Glücklichkeit in sich gewahr werden, denn wahrlich sichern (fügen) sie sich selbst Strafe zu, weil sie in ihrer Innenwelt (Bewusstsein) und in ihrer Artung (Psyche) ebenso schmerzliche Züchtigung erleiden wie auch in ihren Gedanken und in ihren Eindrücken (Gefühlen). ---


235) Do not assume (believe) that those who rejoice in what they have done in disastrous and unfair (irresponsible) things, or who want to be famous for what they have not done in disastrous and unright things, do not assume (believe) that they will obtain true joy and happiness in themselves, because in truth they are assuring (bringing down) punishment on themselves because they are suffering a painful chastisement in their inner world (consciousness) and in their psyche just as much as in their thoughts and in their feelings. ---


235) 不要相信那些喜歡做邪惡和不公正的事情的人,或者那些因為沒有做這些事情而想要出名的人,不要相信他們會獲得真正的幸福和快樂,因為事實上他們是給自己帶來了懲罰,因為他們會在自己的意識、精神、以及思想和感覺之中受盡痛苦的懲罰。  


236) Die Wahrheit ist in den Gesetzen und Geboten des Reiches der Innenwelt aller Himmel und Erden (Universalbewusstsein), und allein die Wahrheit, die Gesetze und Gebote und die Innenwelt aller Himmel und Erden (Universalbewusstsein) sind mächtig über alle Dinge, ohne sie jedoch in Strenge oder Güte zu beherrschen, denn wahrlich ist die Urkraft (Schöpfung) allen Daseins nicht fordernd und nicht befangen (unneutral), sondern nur bestimmend durch ihre Gesetze und Gebote, die vom Euresgleichen (Menschen) und von jedem Leben (Lebensform) in freier Erachtung (Ermessen/ Gutdünken) befolgt oder miss achtet werden können, auf dass der Euresgleiche (Mensch) und jedes Leben für sein Dasein und sein Handeln und Wirken die eigene Verantwortung halte (trage). ---


236) The truth is in the laws and recommendations of the realm of the inner world of all firmaments and earths (universal consciousness), and only the truth, the laws and recommendations of the inner world of all firmaments and earths (universal consciousness) are mighty over all things without however ruling them in forcefulness or goodness, because truly the primal power (Creation) of all existence is neither demanding nor prejudiced (biased), but is only determining through its laws and recommendations which people of your kind (human beings) and every life (life form) is free to observe or disregard at their free consideration (discretion/ convenience) so that the person of your kind (human being) and every life is independently responsible for his or her existence and his or her deeds and efforts. ---


236) 真理存在於宇宙意識領域的法則與誡諭之中,並且只有宇宙意識的真理,法則和誡諭擁有高於一切的力量,但是又不會用武力和善意去統治其領域,使其,因為真的創造從來不要求什麼,也沒有偏見,只會通過他的法則與誡諭來運作,你們(人類)和其他生命形式都有自由的決定去遵守它還是無視它,這樣你們(人類)和所有其他生命一樣,都獨立地為他自己的生命,他自己的行為,他自己的奮鬥負責。  


237) In der Urkraft (Schöpfung) aller Himmel (Universum) und Erden (Welten) und der Gestirne und im Wechsel von Tag und Nacht und in allem Dasein des Lebendigen sind in der Tat die Zeichen (Beweise) ihrer Wahrheit und Wirklichkeit (Gegenwart/Existenz) sichtbar für die Wahrheits wissenden und Verständigen. ---


237) In the primal power (Creation) of all firmaments (universe) and earths (worlds) and the stars and in the change from day to night and in all existence of the living, the signs (evidence) of its truth and reality (presence/existence) are indeed visible for the ones knowing of the truth and those who understand. ---


237) 在創造之中(所有宇宙,恒星,行星)在日夜的交替之中,在所有存在的生命之中,它的真理以及存在的證據,對於那些知曉真理理解真理的人是顯而易見的。  


238) Alle von euch, die ihr der Quelle aller Weisheit (Schöpfung) gedenkt, im Stehen und im Sitzen und wenn ihr auf der Seite liegt und nachsinnt über die Quelle aller Weisheit sowie ihrer Himmel (Universum) und Erden (Welten), der Gestirne und allen Daseins des Lebendigen, dann werdet ihr wissend werden, dass ihr nicht umsonst erschaffen worden seid, sondern dass ihr den Sinn des Daseins erfüllen sollt, auf dass ihr in eurer Innenwelt (Bewusstsein) wissend und weise und voller Liebe werdet, um diese Werte in euren Geistgehalt (Geistform) zu übertragen, der sich dereinst mit der Quelle aller Weisheit (Schöpfung) verbindet (verschmilzt). ---


238) All of you who think of the wellspring of all wisdom (Creation), when standing and sitting and when you are lying on your side pondering over the wellspring of all wisdom as well as its firmaments (universe) and earths (worlds), the stars and all existence of the living, then you will become knowing that you have not been created in vain, but that you shall fulfil the sense of existence so that you may become wise and full of love in your inner world (consciousness), in order to transfer these values into your spirit-body (spirit-form) which will one day combine (unite) with the wellspring of all wisdom (Creation). ---


238) 你們去思索創造,站著的時候,坐著的時候,躺著的時候,你們去沉思創造及其宇宙,恒星,行星,還有所有存在的生命形式,那麼你將會知曉你們被創造出來不是沒有原因的,你們應該實現生命的意義,讓你們就能夠變得有智慧,讓愛充滿你的意識,把這些寶貴的東西傳遞給你的靈,使之最終與創造合併。  


239) Durch die Urkraft (Schöpfung) werdet ihr nicht in das Feuer (Hölle) in euch gestossen, und also stürzt sie euch auch nicht in Schande und Hilflosigkeit, weil ihr Frevler (Gesetzesbrüchige) seid, denn wahrlich, stösst euch solches zu, dann geschieht das angemessen nach eurem eigenen Handeln und Wirken und in eigener Schuldigkeit (Verantwortung). ---


239) You will not be cast into the fire (hell) in yourselves because of the primal power (Creation), and therefore it does not throw you into defilement and helplessness because of your being malefactors (lawbreakers) either, for truly, if such a thing happens to you, then this happens appropriately in accordance with your own deeds and efforts and in your own blame (responsibility). ---


239) 創造不會把你驅逐到你自己的地獄裡去,並且因此它也不會因為你犯下的錯誤而把你至於羞愧與無助之中,因為真的,如果這種事情發生在你身上,那麼這是與你自己的行為以及對自己的責任相對應的。  


240) Hört ihr die Rufer der Wahrheitslehre, die wahrlichen Propheten, die euch auffordern, dass ihr euch in Freiheit der Wahrheit der Erzeugenden (Schöpfung) zuwenden sollt, indem ihr die Wahrheit erlernt und erkennt und befolgt, dann vergebt ihr euch selbst eure Vergehen und nehmt alle Übel von euch hinweg, so ihr dereinst als Gerechte (Verantwortungsvolle) und Wahrheitswissende und als Rechtschaffene (Gewissenhafte) eurem Sterben begegnet und in den Tod eingeht. ---


240) You hear the callers of the truth-teaching, the true prophets who encourage you to turn to the truth of the creative (Creation) in freedom by learning the truth and recognising and following it, then you will forgive your own misdemeanours and take all disasters away from yourselves, so that one day you will meet your dying and go into death as fair ones (responsible ones) and ones who are knowing of the truth and as righteous ones (conscientious ones). ---


240) 你們聽到了來自真理教導,真正的先知們的呼喚,他們鼓勵你們通過學習真理和認知到真理,去自由地追隨創造的真理,使你們寬恕自己的罪過,使自己遠離邪惡,這樣有一天你將作為一個正義之人,知曉真理的人以及有良知的人死去。  


241) Ihr gebt euch selbst, was euch durch die wahrlichen Propheten durch deren Lehre verheissen wird, und so ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens befolgt, dann stürzt ihr euch nicht in Schande, sondern ihr erfahrt die Güte der Gesetze und Gebote der Fruchtbarkeit (Schöpfung), wie sie euch durch die Propheten gelehrt wird; und keiner unter den Propheten wird desgleichen sein wie der Prophet der Neuzeit, denn seine Lehre wird weit umfassend und wie eine grosse Meereswoge sein, wie sie kein Prophet vor ihm gebracht haben wird; und die Woge der Lehre wird schäumen in grosser Fülle und allerhand Reichtum (Vielfalt) und die Welt überströmen wie nie zuvor; und wie nie gegeben ehedem, wird er die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens schreiben mit eigener Hand, auf dass keine beifügende und erdichtende Fälschungen und Verlästerungen (Verleumdungen) durch unwürdige Schriftkundige gegeben sein werden, die die Wahrheitslehre seit alters her in Schmählichkeit (Verächtlichkeit) und Bestreitung (Verleugnung) niederträchtig entstellt und entweiht haben; lasst das Werk der Propheten, der Wirkenden der Wahrheitslehre, nicht faulen und verderben und nicht verlorengehen, ob Mann oder Weib, auch wenn ihr euch verschieden seid; wandert nicht vor der Wahrheit aus und lasst euch auch nicht durch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unwissende von ihr vertreiben, denn wahrlich ist sie die beste Heimstätte, die ihr haben könnt. ---


241) You give yourselves what is promised to you through the true prophets through their teaching, and as you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so you do not cast yourselves into ignominy, but instead you experience the goodness of the laws and recommendations of the fruitfulness (Creation) as they are taught you through the prophets; and none of the prophets will be the same as the prophet of the new time, because his teaching will be of great extent and like a vast ocean wave, such as no prophet before him will have brought; and the wave of teaching will foam with enormous fullness and all kinds of richness (variety) and will flow over the world as never before; and in a wise that has never been given before, he will write the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life with his own hand so that no attributive and fabulated falsifications and slanders (calumnies) may be given by unworthy scribes, such as have villainously distorted and defiled the truth-teaching since time immemorial in shamefulness (contemptibility) and disputation (denial); do not allow the work of the prophets, the active ones in the truth-teaching, to rot and spoil or to become lost, whether man or woman, even if you are different from one another; do not flee from the truth and do not allow yourselves to be driven away from it by unrighteous ones (irresponsible ones) and unknowing ones, because truly it is the best homestead that you could have. ---


241) 你們給了自己先知通過真理教導承諾給予你們的,並且當你們追隨真理的教導,靈性的教導和生命的教導的時候,你們就不會讓自己陷入無知裡面,相反你們會體驗到造物法則與誡諭的善意,正如同先知們所教導的那樣;並且,新時代的先知與其他先知不同,因為他的教導如果浩瀚的海洋一樣廣泛,之前沒有任何先知能夠帶來這樣的教導;這種具有多樣性和完整性的教導將前所未有地普及整個世界;並且通過他親自寫下真理的教導,靈性的教導以及生命的教導,這種種前所未有的方式,避免了不能勝任的文書造成的誤導,篡改和誹謗,如同自古以來,由於人們的請示與否認,使真理的教導被卑鄙地扭曲和玷污;無論是男人還是女人,即使你們與他人不同,都不要讓先知們,積極追求真理教導的人的努力付之東流;不要背離真理,也不要讓你們自己被不義之人和無知之人驅趕離開它,因為它是你能夠擁有的最好的居所。  


242) Und wahrlich, die unter euch, welche ihr in Frieden und Freiheit für die Sache der Wahrheit kämpft, ihr werdet in euch Gleichstimmung (Harmonie) finden in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in eurer Artung (Psyche), wie aber auch in euren Eindrücken (Gefühlen) und Gedanken einen Garten erbauen, durch den Flüsse der Freude, der Liebe und des Glücks fliessen, als schönster Lohn für eure Treue zur Quelle alles Erschaffenen (Schöpfung) und deren Gesetzen und Geboten. ---


242) And truly, those amongst you who fight in peace and freedom for the cause of the truth, you will find consonance (harmony) in your inner world (consciousness) and in your psyche, just as you will create a garden in your feelings and thoughts through which flow the rivers of joy, love and happiness, as the most beautiful reward for your loyalty to the wellspring of all creative (Creation) and its laws and recommendations. ---


242) 並且真的,你們當中那些為了真理以和平的方式抗爭的人,你們會在自己的意識和心靈中找到和諧,就像你們在自己的感覺與思想中創造了一個花園,之中流淌著歡樂,愛,愉悅的河流,這就是你們忠於創造的最美麗的回報。  


243) Und immer wieder sei euch gesagt: Lasst euch durch das Herumwandern und Falschlehren der Wahrheits leugner im Land nicht betrügen, sondern seid allezeit wachsam und erkennt deren Verlästerungen (Verleumdungen) und Lügen und ihren Betrug an der wahrlichen Wahrheit; lasst ihr euch aber verführen, dann habt ihr nur einen kleinen und kurzen Gewinn, denn dann wird in euch das Feuer der Verderbnis (Hölle) seine Wohnstatt haben und euch von innen zerfressen, auf dass ihr keine gute Ruhestatt mehr in euch selbst findet. ---


243) And let it be said to you again and again: Do not allow yourselves to be deceived by the wanderings and the false teachings of the truth-deniers in the land, but instead be watchful at all times and recognise their slanders (calumnies) and lies and their deception in the face of the real truth; however, if you do allow yourselves to be seduced, then you will only have a small and brief gain, because then the fire of depravity (hell) will take up its dwelling in you and devour you from within, so that you will no longer find a good place of rest in yourselves. ---


243) 讓這句話不斷地在耳邊響起:不要徘徊,不要被拒絕真理的人的錯誤教導所欺騙,隨時保持警覺,識別出他們的誹謗,謊言和他們顯而易見的欺騙;但是,如果你讓自己被引誘,那麼你只會有短小的收益,因為腐敗之火會佔據你的內在,並從內往外吞噬你,這樣,你就不再能夠在內在找到休憩之所。  


244) Die unter euch aber, die ihr die Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und alles Unrechtschaffene (Gewissenlose) fürchtet, in euch wird Liebe und Frieden wohnen wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), so euer Sinnen Frohsein und Glück sein wird.


244) Those amongst you, however, who fear the untruth and inequity (unfairness) and everything that is unrighteous (conscienceless), love and peace will reside in you as well as freedom and consonance (harmony), just as your reflexions will be joyfulness and happiness. ---


244) 但是,你們當中那些害怕不真實,不公正,不正義的事情的人,愛、和平、自由、和諧會駐留在你之內,你的感覺將是快樂和幸福的。  


245) Und gewiss gibt es unter euch solche, welche ihr der Wahrheitslehre gerne zugetan sein möchtet, doch vermögt ihr den Weg zu ihr nicht zu finden, weil ihr in einem Glauben an einen Gott oder Götzen gefangen seid; wahrlich, wenn ihr suchet, dann findet ihr den Weg, doch nur indem ihr euch der Wahrheit unbeteiligt (neutral) und also ohne Befangenheit (Vorurteil) nähert und sie ohne Verblendung (Fanatismus) eures falschen Glaubens ergründet. ---


245) And certainly there are some amongst you who would like to be connected to the truth-teaching, but you cannot find the way to it because you are entrapped in a belief in a god or tin god; truly, if you search for the way then you will find it but only if you approach the truth in an unbiased (neutral) wise and therefore without partiality (prejudice) and you fathom it without the blindness (fanaticism) of your false belief. ---


245) 你們當中肯定有一些人願意追隨真理教導但是卻找不到途徑,那是因為你們受困於對神明偶像的信仰之中;真的,只有你保持中立不帶偏見去追求,並且不帶你那錯誤的信仰的盲目狂熱,只要你去尋找你就能找到它。  


246) Und sucht ihr wahrlich den Weg zur Wahrheit und zur Lehre der Propheten, dann fasst nicht euch demütigend, sondern in euch frei und siegreich nach der Wahrheit, und lasst euch nicht durch die Gottgläubigen und Götzengläubigen weiterhin die Unwahrheit und Täuschung an einen von Euresgleichen (Menschen) erdichteten (erfundenen) Gott oder Götzen zum geringen Preis des Glaubens verkaufen; und lasst euch nicht weiterhin verführen durch falsche Zeichen (Falsch beweise) und Bilder (Götterbilder/ Götzen bilder) und Figuren (Kultstatuen/ Götter statuen/ Göt zenstatuen) oder Gebilde (Kultgegenstände) der Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der Götterkulte und Götzenkulte, die durch Euresgleichen (Menschen) unbegründet (erfunden) sind. ---


246) And if you are truly searching for the way to the truth and to the teaching of the prophets, then do not reach for the truth submissively, but freely and victoriously in yourselves, and do not allow yourselves to be sold for a small price of belief by the believers in god and believers in tin gods so that you continue to follow the untruth and delusion of a fabulated (invented) god or tin god made up by people of your kind (human beings); and do not allow yourselves to continue to be seduced by false signs (false evidence) and pictures (images of gods/images of tin gods) and figures (cult statues/statues of gods/statues of tin gods) or entities (cult objects) of the priests and other servants (hands/helpers) of the god cults and tin god cults which are unsubstantiated (invented) by people of your kind (human beings). ---


246) 並且,如果你真的去尋找通往真理和先知的教導的道路,那麼不要卑躬屈膝去乞求真理,而是要自由地並且不要讓自己被神明偶像的信徒的小恩小惠欺騙而追隨了虛假、妄想、被人類虛構出來的申明偶像;不要讓自己繼續被虛假的證據,神明的形象和雕像或者人們編造出來的秘密團體的牧師或者其他僕從等實體的引誘。  


247) Ihr unter euch, die ihr die Wahrheit und die Lehre der Propheten sucht, oder die ihr sie schon gefunden habt, seid allezeit offen für sie und wetteifert in Standhaftigkeit des Lernens, auf dass ihr wissender und weiser werdet und euer Dasein nach den Gesetzen und Geboten der Erzeugenden (Schöpfung) führt und auf dass ihr ständig auf der Hut seid und euch vor dem Tun jener fürchtet, welche mit dem Glauben an Götter und Götzen handeln, so es euch wohl ergehen möge. ---


247) Those amongst you who are searching for the truth and the teaching of the prophets, or you who have already found it, be open at all times to it and compete in the steadfastness of learning so that you may be come more knowing and wiser and may lead your existence in accordance with the laws and recommendations of the Creation, and so that you may be continuously on your guard and afeared of the doings of those who deal with belief in gods and tin gods, so that it may go well with you. ---


247) 你們當中那些尋找真理和先知教導的人,或者那些已經找到了的人,要總是保持敞開的胸懷並且在學習上絕對的堅定,這樣你就會變得更加博學,明智,會按照造物法則和誡諭去過自己的生活,這樣你就會繼續保持警惕,不去做那些關於對神明偶像的信仰的事,這樣你就會一切順利。

(第三章 結束)


上一章節 ▲回目錄第四章

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()