close

上一篇回目錄▲ 下一篇

Contact Report 576     第576次接觸報告

接觸時間:2013129日,星期一

接觸地點:Billy住所附近(瑞士鄉間)


Synopsis     摘要

Explanations regarding the fine-fluidalness of fine-spiritual perceptions, of telepathy, levitation and teleportation. 

Ptaah解釋有關靈性感知心靈感應懸浮以及瞬間移動方面的細質流動方式。 

This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors. 

 這是整份報告的摘錄。本資料未經授權且是非官方的翻譯,可能包含錯誤。

 


Billy: 

Very well, my question refers to the fine-fluidalness of fine-spiritual perceptions, of telepathy, levitation and teleportation etc., as well as also to the effective truth which alone comes from reality. Can you say something in explanation about this, just accordingly, what emerges from your discoveries? It does not indeed have to be a treatise, because it really is enough if you simply briefly and clearly summarize the essentials.

很好,我的問題是有關細質流動fine-fluidalness)方面,也就是靈性感知spiritual perceptions),心靈感應telepathy)、懸浮levitation)和瞬間移動teleportation)等等,以及存在於現實也是事實的真相。關於這些你可以針對性的說明一下,你們有什麼發現?你不必深入闡述,你只是簡要的說明一下,因為如果要深入探討那真是說不完。

Ptaah: 

14. You can also explain this.

你也可以解釋這些現象。

Billy: 

I could do this, but I think, that only an explanation on this matter on your part would certainly be of meaning.

我是可以解釋,但我認為這些現象由你來說明會更有意義。

Ptaah: 

15. Naturally I can certainly give an explanation from our point of view. …

當然,我確實可以從我們的角度來解釋…

16. The natural world, which exists in material and fine-fluidal form, corresponds alone to reality, and only in it is also the effective truth pre-determined; therefore the truth can be found nowhere else than in reality itself.

自然界中,有實體物質也有細質流體fine-fluidal)的形式存在,對應到現實,而它也只是存在於既定的事實真相之中;因此在現實本身中隨處都可以發現這樣的真相。

17. All of this means, that the natural world not only has a material reality and truth, but also a fine-fluidal reality and truth.

所有這一切的意思是:自然界不僅只有實體物質的現實和真相,同時也有細質流體的現實和真相。

18. Hence must about fine-fluidalness - which is a fine-fluidal-consciousness-energetical factor- is to be effectively understood as a high-fine-fluidalness, because this corresponds to a purely spiritual-energetical nature, which is many times finer, than even fine-fluidalness, which forms a symbiosis with the purely material.

因此必定就是這種細質流動意識能量的因素fine-fluidal-consciousness-energetical factor)的細質流體被實際上理解為高度細致流體,因為這對應於純粹靈性能量的(spiritual-energetical)性質,且更為細致,甚至細質流體純粹物質會形成共生現象symbiosis

19. The Earth human is at the present still not in the position, to register, to measure and to prove fine-fluidal energies with physical means, although he however certainly is able to track some fine-fluidal signals.

地球上現階段的人類,儘管有時即使能夠追蹤到一些細質流體的信號,但還是無法用物理的方式記錄、測量並證明細質流動能量的存在。

20. The reason for this is, because it is a kind of energy conversion into another, whereupon an energy transformation signal is released in magnetic vector, respectively in the magnetic flux density.

這是因為它是一種能量轉換的過程,此期間一種能量轉換信號被釋放到磁向量magnetic vector)中,分別轉換到磁通量密度magnetic flux density;或稱磁場)中.

21. From the fine-fluidal energies emerge also electric and magnetic signals, the effects of which can be observed and registered.

細質流動能量也會顯示出電場和磁場信號,其影響可以被觀察和記錄到。

22. The fine-fluidal energies, which exist in connection with human beings, are aroused, respectively created by the humans themselves, whereupon in this case the size and number of electrons increases.

細質流動能量的存在與人類有關,由人類自己便能分別激發出來,於是在這種情況下,電子的大小和數量會增加。

23. And when the fine-fluidal energy is released from the human being, then he can also consciously steer the flow of this energy, whereby the interaction, respectively the mutual influencing of one another between the consciousness and the electrons themselves is effective over very great distances.

細質流動能量從人體釋放時,他也可以有意識地引導這種能量的流量,藉以分別相互影響另一個意識與自身電子之間的相互作用,而能夠達到極遠的距離。

24. Fundamentally the fine-fluidal energies follow completely different laws, than is the case with the material energies.

基本上,細質流動能量遵循完全不同的法則,不適用於物質能量的狀況。

25. The fine-fluidal energies have different and unique characteristics, when they are emitted, respectively radiated.

細質流動能量在放射時,分別具備不同和獨有的特性。

26. Also to explain about this is, that they are however not only a kind of fine-fluidal energy, but are more than this, consequently every one of the fine-fluidal kind expands also in a totally different space-time realm.

說到這方面,不僅只是一種細質流動能量,而還有比這類更多,因此每一種細質流動的類體,也會在一個完全不同的時空領域中延展。

27. These different realms thus correspond to different levels of reality, just like those different ones, which are purely human associated, like however also those, which are connected to fine-spiritual perceptions, which spring from the spiritual realm of the Gemut[1].

這些不同的領域因此對應到不同層次的現實,就像那些純與人類相關的不同部分,如那些與細質靈性感知相連接, 從靈態領域出現的靈體[註一]Gemut)。
[註一:“Gemut”是德文,意思是靈魂

28. The fine-fluidal energy, which flows from the highest realm, is therefore that, which arrives from the spiritual Gemut realm via the spiritual in the material subconsciousness, and then ultimately into the material consciousness.

因此,從最高境界流出的細質流動能量,它經由物質潛意識material subconsciousness)中的靈態的靈體領域spiritual Gemut realm)而來,然後最終進入物質意識。

29. Therefore this fine-fluidal energy virtually flows from above to below.

因此, 這種細質流動能量實際是從上向下而流動。

30. In the human-fine-fluidal realm each fine-fluidal level as a kind of transparent copier plane is put at the disposal of the next following level.

在人的細質流體領域, 每個細質流體層級,都是作為一種透明的複製平面,供下一個層級來運用的。

31. When then the fine-fluidal energy enters into the next level, then it aligns itself to this, informs itself and it learns as well.

細質流動能量進入下一個層次時,就會告知自己與它對齊,並同時自行學習。

32. In each of these levels totally different laws are given, and regarding this, is because the energy increasingly compresses itself, and I mean from above to below, consequently therefore to the densest level which corresponds to the physical realm.

在每一個層級中,都有完全不同的法則,關於這方面,是因為能量越來越自行壓縮,我的意思是,從上到下,因此達到了對應於物理領域那最密集的層級。

33. The fine-fluidal level lies directly above the physical level.

細質流體層級直接位於物理層級之上。

34. The energies of the fine-fluidal levels penetrate all levels of material existence and form therein accordingly the polarity principle of the atom and molecule, which indeed forms the foundation of coarse matter.

細質流體的能量層級穿透物質存在體的各個層次,並在其中按照其原子和分子的極性原理構成,這確實形成了粗粒物質coarse matter)的基礎。

35. The consciousness of the human is integrated with the lowest fine-fluidal level, as well as however also with those which lie above it.

而人的意識是與最低層級的細質流體層級相結合,同時(細質流體)還在(意識)的上層。

36. As a result patterns are created, which are relevant for the material realm and which work like a force-field, which the human connects with in the next energy level in him.

結果創造了一些形式,這些與物質領域相關,且作用就像一個力場force-field),使得人在其中連接到(細質流體)下一個能量層級。

37. Therefore, the physical level takes up a positive space-time frame, which is electromagnetic in the main way and whereupon in this - just like with a magnet - opposites attract.

因此,物理層級取得了一個正極的時空框架space-time frame),而在其上主要作用是電磁的方式就像磁鐵一樣異性相吸。

38. Then, the potential diminishes with time, while a condition emerges, which in fact brings about a disorderly effect, which truthfully however is well-ordered.

隨著時間的推移,隨後潛在影響會減少,而出現一種情況,這產生了一種失序的效果,但事實上是井然有序的。

39. The fine-fluidal level on the other hand is a negative space time area, which corresponds to a very high electromagnetic form and similar to a magnet attracts towards itself.

另一方面,細質流體層級是一個負極的時空區域,對應於非常高的電磁形式,就像是吸引自身的磁體。

40. The potential of the well-ordered disorderliness diminishes with time, which is why everything becomes clear.

井然有序的可能性隨著時間的推移使失序的狀態減少,這也是為什麼一切都變得清晰的原因。

41. In regard to the human it can be said, that those communications to the material level come into being via the seven senses[3], however if then the fine-fluidal level and all of those above are to be reached, for this he must make use of his intuition, which is anchored in the seventh sense, namely in fine-spiritual perception.

對於人類來說,那些達到物質層級的通信是通過第七感。然而,如果要達到細質流體層級和上面所有層級,他就必須利用他的直覺,它定位在第七感中,即在細質的靈性感知之中。

42. With fine-fluidity the pineal gland acts as an antenna, recognizes the conscious-like signals and sends these from the physical to the higher fine-fluidal levels.

松果體pineal gland)具有細質的流動性,具有天線的作用,能識別意識之類的信號,並將這些信號從物理層級發送到更高的細質流體層級。

43. The fine-fluidal structures interact however also between the fine-fluidal levels and the physical-material consciousness, because they have an influence on the lower and higher levels, as a result the human can perceive them also on the physical, respectively material consciousness level.

然而,細質流體結構也在細質流體層級和物理物質意識之間相互作用,因為它們對較低和較高的層級有影響,因此人類也可以在物理物質意識層級分別感知到它們。

44. Material energy manifests itself in the frame of positive space-time, whereby it in nature is accordingly electromagnetic and has a positive mass.

物質能量呈現在正極時空的框架內,因此它本質上是電磁的,具有正質量

45. This material energy arouses a gravitation, and it - in contrast fine-fluidal energy - is much slower than the speed of light, and in contrast to fine-fluidal energy, is also visible in its movement.

這種物質能量引起萬有引力,它與細質流動能量相反,它的速度比光速慢很多,而它的運動也是顯而易見的。

46. Fine-fluidal energy occupies thus another space-time and manifests itself in the bounds of negative space-time, wherein it has a negative mass.

細質流動能量因而佔據另一個時空,並且承現在負極時空的邊界,它有一個負質量

47. In inner nature accordingly it is magnetic and moves with a speed above the speed of light speed.

因此在內在本質中,它是磁性的,移動速度高於光速。

48. The fine-fluidal energy is responsible for that, which the Earth human describes as paranormal energy, which is used for telekinesis, teleportation, levitation and telepathy etc.

細質流動能量負責,地球人類將其描述為超自然能量paranormal energy),用於遠端運動telekinesis)、遠端傳輸teleportation)、懸浮心靈感應等。

49. This fine-fluidal energy however cannot be seen with the eyes, but can only be perceived in a fine-spiritual perception-like way by humans, which then according to Earth human sense is to be understood as paranormal effect.

然而, 這種細質流動能量不能用肉眼看到,只能被人類以類似細質靈性感知的方式感受,根據地球人類的感知,將被理解為超自然的效果。

50. Fine-fluidal energy still cannot be detected by Earth science, as well as also not with corresponding apparatuses and measuring devices, because such still do not exist.

地球科學仍然無法探測到細質流動能量,也無法用相應的裝置和測量裝置探測到,因為仍然還沒有這種能力。

51. So it is also still very difficult for the scientist, to understand completely or even explain efficiently, fine-fluidal energy.

因此科學家仍很難完全理解,甚至有效地解釋細質流動能量

52. The natural world in materiality and fine-fluidness is by the human as reality to respect and to understand as wisdom of development of the creative-natural laws.

物質性細質流動性的自然界,是人類應視為現實而予以尊重和理解的,是發展創造性自然法則的智慧。

53. Therefore, the human has to give up his resistance against this and to develop totally and knowledgeably evolutively, because only then, when effective reality is perceived, understood and accepted, can it also be recognized and understood, that alone the truth comes from it.

因此,人類必須放棄對這方面的抗拒,完全和以實際的方式發展,因為只有這樣,真實的現實才能被認知、理解和接受。只有認知和理解,來自它的真相才能實現。

54. There is not something other than reality, from which a truth could come, because what is not materially or fine-fluidally existent, can also not involve truth and not be proved, just like a faith - be it religious-sectarian or other form - ,which is not existent on a material or fine-fluidal level.

除了現實之外,沒有其他東西可以從現實中產生真相,因為不在物質上或細質流體的方式上存在的東西,不可能涉及真相也不能被證明,就像信仰一樣無論是宗教教派還是其他形式它不存在於物質細質流體層級。

55. The natural world in material form corresponds to all of that, which is seen with clear eyes and which smell and sense-like can be perceived and which materially can be recorded.

物質形式的自然界所對應的這些相關世界,這是可以用肉眼看到的,也可以聞到其中的氣味和感受得到它,並且可以實質的記錄它。

56. The natural world in fine-fluidal form corresponds to all of that, which can be perceived only fine-spiritual-perception-like and through the fine-fluidal senses.

細質流體形式內的自然界對應到所有這些相關事物,只有細質靈性感知之類和細質流體的感官才能被感知。

57. The fine-fluidal senses are taken up in the pineal gland and aligned therein, so that when impulses, etc manifest themselves in fine-fluidal forms, these are revealed as an ‘inner recognition’ and as an ‘inner perception’.

細質流體的感官佔用在松果體中並在其中與之同步,因此,當脈衝等以細質流體形式表現出來時,這些感覺就會表現為內在認知inner recognition)和內在感知inner perception)。

58. The registering of fine-spiritual perceptions is therefore not in the material, but established in the fine-fluidal realm of perception, because these values underpin fine-fluidal energies and vibrations, which are many times finer than those of the normal consciousness and of the thoughts and feelings.

因此,細質靈性感知的記錄不是在物質上,而是建立在細質流體感知的領域,因為這些價值支撐著細質流體的能量和振動,而這些能量和振動比正常的意識、思想和感情的能量和振動要細致許多倍。

59. The term fine-fluidalness describes therefore the form of fine matter, which is finer and more active than coarse-material matter, which builds up the body.

細質流體一詞描述了細質物質的形式,它比形成身體的粗粒物質coarse-material matter)更精細、更活躍。

60. The asserted, the fine fluidal, exists then between matter and non-matter and serves for the explanation of an interaction between both elements or to be more precise for the explanation of non-material phenomena in general.

所謂的細質流體,它存在於物質和非物質之間,有助於解釋兩個要素之間的相互作用,或更準確地解釋一般的非物質現象

61. Therefore behind the coarse-material experiential reality is a fine-fluidal world, which penetrates all matter and through which the human can perceive fine-spiritual perceptions, which on the one hand from the spiritual Gemut area by way of the subconscious forms and the pineal gland, penetrates into a fine-fluidal level of the consciousness.

因此,在粗粒物質體驗現實的背後,是一個細質流體的世界,它穿透所有物質。透過它,人類可以感受到細質靈性的感知,一方面,它從靈性的靈體領域,通過潛意識的形式和松果體,滲透到意識的細質流體層級。

62. Or, there are on the other hand, fine-spiritual-like fine-spiritual perception impulses, which go out from other sources and via the pineal gland arrive into the levels of the material consciousness, which is given the ability, to receive the fine-fluidal information from the pineal gland and to forward this into the daily consciousness.

或者另一方面,也有細質靈性的感知脈動,它們從其他來源並通過松果體進入物質意識的層級,這被賦予了從松果體接受細質流體資訊的能力,並將其轉入到日常的意識之中。

Billy: 

Thank you for the explanation.

謝謝你的解釋。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄▲ 下一篇

英文資料來自:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_579

中譯資料編輯自:https://billymeierchinese.blogspot.com/2019/02/576_15.html

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()