上一部分 回目錄

Asket's Explanations - Part 8   Asket 的解釋(第八部分)

接觸時間:公元32

接觸地點: Jmmanuel時代的耶路薩冷


Synopsis  摘要

Billy continues to converse with Jmmanuel in the year 32 in or near Jerusalem. This is the final part of Asket's Explanations.

Billy回到了西元32,並在耶路撒冷附近繼續和Jmmanuel談話。這是Asket的解釋最後的部分。

【切換到《中譯版》】


Eduard

But now please just tell me how things stand with your teachings. How should they be described and what is still correct within that which has been handed down? It is indeed said in the New Testament that you are the son of God; and that God himself embodies Creation. Also, in these testament texts, God is always even spoken of as the Heavenly Father and you are spoken of as the redeemer of mankind, and so forth. Everything is quite confused and often even absolutely illogical and paradoxical.

不過現在請告訴我這些與你的教導有何關聯。那些在手稿中記錄下來的,它們應該怎麼樣被評述,而有哪一些仍然是正確的呢?在新約中你的確是被說成是上帝的兒子,而上帝則被描述成是「造物主」的化身。同樣,在這些文字中,上帝總是被描述成是天父,並且你被描述成人類的救世主之類的。一切都是那麼的讓人感到迷惑,甚至完全不符合邏輯並且似是而非。

Jmmanuel

213. Truly, you say it.

的確,你說出了真相。

214. I already told you that Judas Iscariot's text, which contained sections of my teaching, was stolen.

我之前跟你說過,那份記錄了我真正教導內容的「加略人猶大」手稿,已經被偷了。

215. This text will be the basis of all falsifications.

這份手稿將會是所有偽造文稿的根源。

216. Presently they are also continued, in a falsified manner, by the Pharisees and scribes and are not completed according to my teachings.

目前,那些法利賽人和抄寫員還在繼續造假,其內容並不完全符合我的教導。

217. The reason that this is happening is truly, however, only in order to falsify them now - and even more at a later time - to the point of being unrecognisable, and also to use them against me in court.

但事實上,他們這麼做的原因,是為了現在乃至以後繼續篡改,直至那份手稿變得面目全非,於是他們就能在法庭上用這些偽造的內容來對付我。

218. As I therefore speak and teach of Creation the texts are being falsely modified in such a way that mendacious words are put into my mouth, and I am supposed to have spoken of a father in heaven, the gathering of a host of angels and many other false things.

因而,我所講述與教導有關「造化」的原文,被惡意篡改並添加了許多荒謬的字句,諸如天父召集天使的主人等等無稽之談,他們會說這些都是出自於我曾說過的話。

219. But I have never done that because these forms do not correspond to the truth.

但是我從來都沒有那樣說過,那些都不是事實。

220. I have always faithfully spoken of the truth of Creation as being of Creation, and of God as being of God.

我一直很忠實地說著這樣的事實:「造化」是「造化」,而上帝上帝

221. God was never put on a level with Creation by me, because God is a creature of Creation as are you and I and every other human.

我根本沒有說過上帝等同于「造化」,因為上帝和你和我和其他人一樣,是「造化」之下的生命。

222. In his form, he is a King of Wisdom and a ruler over human races, in the same way that a king or emperor also is a ruler over human races on Earth.

在所謂的上帝的形式下,他是智慧之王以及人類的統治者,就像在地球上的任何一個國王和君主,他們是地球上人類種族的統治者。

223. But Creation is the immeasurable secret and the Creation of every creation.

但是造化」是無法估量的一個秘密,它是所有被創造物的造物主

224. It is omnipotence, knowledge, wisdom, love, omniscience and BEING.

祂是無所不知無所不能的;祂是知識、智慧和愛;祂是永恆的靈性存在。

225. And my teachings speak of it alone, when I talk of it and its laws and recommendations and of the power of eternity.

而我的教導就只是在談論「造化」,我談論「造化及其法則與勸戒」,以及祂永恆的力量。

[Translator's note: sentence 226 is omitted in the original.]

[譯者註:226句在原稿中被省略。]

227. Truly, this alone is the truth and nothing else.

真的,這就是真相,沒有別的了。

228. But, in your time, when everything is handed down differently, then that corresponds to an evil deception and abominable falsification on the part of the twisters of the texts and false teachers.

但是,在你那個時代,當一切都被那些扭曲原稿的人以及那些虛偽的教導人,在他們邪惡的欺騙與可惡的偽造下,就這麼面目全非的流傳下來。

229. Truly, the point of the falsifications lies just in the slander against me from the side of the scribes, Pharisees and priests in order to have me die on the cross.

真的,這些偽造謊言的目的,就是為了讓那些抄寫員、法利賽人和牧師們,能經由這個來誹謗我,讓我死在十字架上。

230. But the further reason also lies in the fact that, through these false and twisted teachings, the humans of Earth are to be beaten into serfdom so that they are caused to succumb to poverty in regard to knowledge and reason, whereby they will be able to be shamefully enslaved through belief so they can be exploited in evil ways.

但是他們還有進一步的動機,就是透過這些錯誤而扭曲的教義,將地球人類打入可奴役的地步,使人們因知識與理性的低落而受其驅使,由此他們便可經由信仰的力量而無恥地奴役人類,並透過邪惡的方式剝削人類。

Eduard

They are really very profound things. But how is it then with religion in general? I find, that in spite of the monstrous falsifications, still various things handed down are quite good when seen from a religious point of view. And when I thereby speak of religion, then I mean really the religion itself, not, for instance, the dogmas and other false teachings. By that I therefore mean that which, in your language, you more aptly designate as cults. Apart from this cult, I find that that which one must designate as religion quite good or at least partly quite good.

這些真的是意義深遠的一番話。但是,一般宗教的情形是如何呢?我發現,儘管有一些惡意偽造的東西,仍然有許多流傳下來的內容,從宗教的觀點來看是非常好的。當我說到宗教,我所指的只是真正的宗教本身,而不是那些虛假的教條和教義。在我看來,從你所說的觀點中,你覺得把它稱作邪教更合適。拋開這個邪教,我覺得那些必須被認定為宗教的還是不錯的,或者至少有部分內容是不錯的。

Jmmanuel

231. Truly, you are not inferior to me in my teachings.

確實,你說的話不比我的教導差。

232. It is as you say.

事實就像你說的一樣。

233. The reconnecting things, therefore the religions, are of great value for allowing the human to recognise knowledge.

重建連接(「造化」)的,也就是宗教,這具有巨大價值,因為它讓人類重新認識了真知。

234. The reconnecting religious values always are, and remain, the values of the spirit and therewith wisdom.

這種重建連接的宗教價值,一直是,而且保留了靈性的價值,其中包含著智慧。

235. But these religions must be free of misleading cults, from dogmas and false teachings.

但是這的些宗教必須排除誤導性的偶像(迷信)崇拜、教條以及錯誤教義。

236. Normally, religions themselves contain matters concerning the knowledge of the spirit, natural and Creational laws and recommendations in pure forms, while cults, dogmas and other unreal teachings, which are based on unreal assumptions and assertions, are of purely human origin.

通常,宗教本身包含了有關靈性的真知;有關純粹之「自然與造化」法則與勸誡的內容,而邪教、教條和其他虛妄的教義,則純粹都是來自人類自己那些脫離現實的假說和斷言。

237. That means that religious teachings, in the form where they are constructed by means of dogmas and other kinds of false teachings, are wrong in every respect because the religious teachings themselves also become falsified through that which is not real.

這意味著,經由教條以及其他錯誤教義建立起來的宗教教導,是徹底錯誤的,因為如此宗教教導的本身也經由這些不實的內容而成為了偽造品。

238. A religious teaching itself can only be valuable and truly instructive if it is free of dogmas and human false teachings as well as other nonsense, and is brought together with the relegeous.

宗教的教導只有排除教條和人類錯誤的教義以及其他無稽之談,才是有價值和具啟發性的,並且與relegeous合為一體。

[中譯者註:relegeousrelegeon的延伸詞,而relegeon沒有英文釋義,FIGU詞典裡的標準意思是:the rejoining to rightness,直譯為:重新歸向正義;或可簡譯為:正道。]

239. But in my time as in yours, religion is fundamentally wrong, and only relegeon alone can be useful.

但是無論在你的和我的時代,宗教從根本上就錯了,只有relegeon才是有用的。

240. Religion always remains wrong for these times, and only relegeon finds true legitimacy.

在這些時代,宗教總是存在些錯誤,而只有relegeon才是真正的正統。

241. This will continue until the truth is again purified and religion and relegeon can again be united.

在真相再次被淨化,而宗教與relegeon再次融合之前,這些錯誤將會延續。

242. The reconnection and the joining-together-again - therefore, religion and relegeon - can only then constitute a harmonic unity when dogmas and other false teachings and all human nonsense is removed from them and destroyed.

宗教與relegeon的重新連接與融合,只有在教條和其他的錯誤教義,以及所有人類的無稽之談被除去並消滅之後,才能構建出和諧的統一教導。

243. Humans of your time already recognise this profound truth and search out the pure-religious facts in the false traditions in order to process them into a form which recognises knowledge.

在你的時代,人類已經認知到了這個深刻的真相,並開始在錯誤的傳統裡尋找純粹的宗教,並將之轉型成一種認識真正知識的形式。

244. However their powers and cognitions in this regard are still in their very beginning stages, and largely they are still trapped in their cultic and false religions whereby they become greatly confused and are not able to separate the chaff from the wheat.

然而他們在這方面的能力和認知還處在初始階段,人們在很大程度上仍然受困於他們的偶像崇拜式而虛假的宗教,使他們十分困惑,難以分辨真正有價值的部分。

245. They certainly know about the falseness of the cultic religions and about the truth of the truthful religions, yet they are still too trapped by that which pertains to cults for them to be able to free themselves from them.

他們當然知道偶像崇拜的虛假和真正宗教中的真相,然而他們受困於偶像崇拜中太深了,以至於使他們難以掙脫那些桎梏。

246. So, unfortunately, they always still seek the truth of the truth on the wrong paths and do not recognise that this lies much closer to them than they suspect.

所以,可惜他們仍然一直在錯誤的道路上尋求真正的真相,卻沒想到真相比他們所猜想的要更加接近他們。

247. Truly, that is unfortunately so in my time and it will also be so in your time.

真的,遺憾的是在我的時代是這樣,而在你的時代也是這樣。

Eduard

My thoughts are in accord with yours. But it will be very difficult to convince humans of this truth.

我的想法和你一樣。但要說服人們相信這個真相,這將會是十分困難的。

Jmmanuel

248. Truly, that is so.

的確,就是這樣。

249. But the truth will always have to be fought for.

但為了真相,永遠是需要付出代價的。

250. My time, however, is exceeded for today and I must go on my way.

然而,今天我們的談話已經足夠了,我還要繼續我該做的事。

251. But we will see each other again and speak of very many things yet.

但我們還會再見面的,還有很多事要談論。

Eduard

I hope so because I still have very many questions. But in closing, may I still ask you one single question?

希望如此,因為我還有許多問題。但最後,能允許我再問你一個問題嗎?

Jmmanuel

252. So be it.

那就問吧。

Eduard

When you came along here to Asket, Jitschi and me, you practically simply passed over Asket with the conversation and since then she simply sits here near us and listens to our words. Do you have certain grounds for behaving that way, and do you not believe that Asket must feel somewhat neglected by that?

當你出現在AsketJitschi還有我身邊,你實際上忽略了Asket,只是和我對話,從那時起,她只是坐在我們旁邊聽我們說話。你這樣做有什麼原因嗎?你不覺得Asket有被忽視的感覺嗎?

Jmmanuel

253. Truly, truly, these words arise from your feelings.

的確的確,這些話出自你真實的感受。

254. The girl is in peace here as are you and I and we are all equal.

這裡這位平靜的女孩,就像你我一樣,都是平等的。

255. Nobody feels neglected in our circle, so also not this girl here.

在我們之中,沒有人會感覺被忽視了,這個女孩也沒有這樣的感受。

256. But Asket has brought you here into the past for very definite reasons, because you should recognise the truth and not her.

但是Asket帶你到這裡來,是有一個非常明確的緣由,因為要認識真相的是你,而不是她。

257. She herself knows this truth in every detail and therefore requires no explanations.

她自己對於這些真相的細節都非常清楚,根本不需要解釋。

Asket

36. It is as Jmmanuel says.

是的,Jmmanuel說的對。

Eduard

Then I am reassured, but what should we do now?

這樣我就放心了,那現在我們應該做什麼呢?

Jmmanuel

258. Follow me and stay close to me.

請跟我來,緊靠著我。


 (Explanation from September 5th, 1975, Hinwil

197595日在Hinwill的解釋

That is also what happened, and we followed Jmmanuel and his group.

這就是所發生的事情,我們跟著Jmmanuel和他的人走了。

(During our conversation, Jitschi had formed a friendship with Jmmanuel's followers, and, for the time being, no longer concerned himself with Asket and me.)

(在我們的交談的時候,JitschiJmmanuel的追隨者建立了友誼,一時間沒有來打擾Asket和我。)


Explanation from September 7th, 1975, Hinwil

Eduard的解釋,寫於197597, Hinwil

Unfortunately, the further reports of the contacts with Asket must be interrupted here. The reason for that is that I can no longer locate the old reports from the year 1953/1964, as I have obviously hidden them too well. Should I no longer be able to find them, then I will have to discuss with Semjase what should be done. Therefore I will try to come into contact with her in order to ask her.

非常不幸,與Asket接觸的更多的報告必須在這裡中斷了。原因是我不能再找到從1953年到1964年的舊報告,因為我把它們藏得太好了,我自己都找不到了。要是我不能再找到這些報告,那麼我將必須要和Semjase討論應該怎麼辦。所以,我將會嘗試和她接觸,然後問一下她該怎麼做。


Note from Translator   英文譯者的註記

The next day, September 8th, 1975, Billy made telepathic contact with Semjase, making it the 32nd official contact. He explained his problem with the lost transcripts and, after some discussion, Semjase suggested to Billy that perhaps Asket could, once again, transmit the lost reports to him. Semjase then provided the below advice.

在第二天,197598日,比利通過心靈感應與Semjase取得聯繫,這是第32次正式接觸。他講了他丟失了文本的問題,在一些討論後,Semjase建議比利說,也許Asket能夠再次將失落的報告傳送給他。Semjase提供了如下建議。

Please note that the following two numbered sentences (20 & 21) are not included in Wendelle Stevens' book, Message from the Pleiades, consequently, the small remainder of subsequent translated sentences naturally became wrongly numbered, therefore, for instance, the final sentence in Contact 32, in FIGU's Kontaktberichte Block 1, is called number 27, but the corresponding sentence is numbered as 25 in the Stevens book.

請注意,下面兩句(2021)沒有被包含在Wendelle Seven的書《Message from the Pleiades》裡面,因此,書裡隨後的語句編號也錯了,因此在 32次接觸報告裡,FIGU的接觸報告,第一卷裡,最後一句標號是27,而在書中是25

This marks the concluding section of Asket's Introduction and Explanations, being pages 303 - 360 in the Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1.

至此,Asket的介紹與解釋告一段落,於Plejares星人的接觸報告第一卷303頁至360頁。

Semjase

20. Later we will simply weave in that which is missing from the reports with Asket, if they are transmitted to you from Asket.

如果Asket將那部分傳送給你,晚些我們將把它們編排進去。

21. Should that not be the case, then that is no longer of significance, because, to my knowledge, the further conversations with Jmmanuel covered things with which relate to his history, and so forth, as well as to facts which, anyway, are not of great significance for the Earth humans to know - apart from exceptions.

如果不行的話,那麼那也不太重要,因為據我所知,後面你和Jmmanuel的交談,涉及了他的歷史,以及某些事實等等,無論如何,除了例外的情況,這些對地球人類不算重要。

(本篇接觸報告結束)


上一部分 回目錄

中文編輯自【爱人的心】網路分享與
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=213436112140296&set=pb.111403819010193.-2207520000.1391523687.&type=3&theater >

英文插入自
http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Asket%27s_Explanations_-_Part_8

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()