上一部分 回目錄 下一部分

Asket's Explanations - Part 2

Asket 的解釋 – 第二部分

Introduction 簡介

  • Contact Reports volume: 1
    接觸報告,第一卷

  • Page Number(s): 323 to 325
    323-325

  • Date/time of contact: 7th February 1953

  • 接觸日期:195327

  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
    -英翻譯:Dyson DevineVivienne Legg

  • Date of original translation: April 2009
    最初翻譯日期:20094

  • Corrections and improvements made: N/A
    校對:無

  • Contact person: Asket
    接觸人:Asket

Translator's Notes 譯者的注解

In sentence 99, below, the word "alle" (all) is italicized in the original, but is represented in upper case here to circumvent formatting problems.
下面第 99 句,單詞 “alle” all )在原始文本中是斜體,但是在這裡用大寫表示,來解決格式問題。

In sentence 105, it's interesting to note that the 1953-era population figure provided is about a THIRD of its current (2009) estimate.)
105 句裡,很有趣的是,在 1953 時代的人口數字是目前( 2009 年)估算數字的三分之一。

Contact Report Translation 翻譯正文

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net ) have been given permission by Billy Meier ( www.figu.org ) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
我們( Dyson Devine Vivienne Legg www.gaiaguys.net )得到了 Billy Meier www.figu.org )的授權去對這些 FIGU 資料進行非官方翻譯。請注意,我們的翻譯可能包含錯誤。

中文

English

German

Plejaren接觸報告,交談,第一卷

Pleiadian-Plejaren Contact Reports, conversations, Volume One

Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1

323-325

pages 323-325

Seiten 323-325

Asket195327日在死海約旦沙漠附近山區的解釋

Asket's Explanation of February 7th, 1953, in the mountainous region of the Jordanian desert on the Dead Sea

Askets Erklärung vom 7. Februar 1953 im jordanischen Wüstengebirge am Toten Meer

1964910日,印度的Mahrauli,在Asket的記憶協助下,逐字逐句記錄下來的Asket的解釋)

(Word for word account, with Asket's memory assistance, of Asket's Explanations, on September 10th, 1964, in Mahrauli, India.)

(Wörtliche Wiedergabe von Askets Erklärungen durch ihre Erinnerungshilfe am 10. September 1964 in Mahrauli/lndia.)

Asket

Asket

Asket

1. 現在是讓你去體驗許多事情的時候了,這些事情將會在以後幫助你和其他許多人尋找真相。

1. The time has now come in which you are to experience many things which, at a later time, will be helpful to you and many others in the search for truth.

1. Die Zeit ist nun gekommen, da du viele Dinge erfahren sollst, die dir und vielen anderen zu späterer Zeit auf der Suche nach der Wahrheit behilflich sein sollen.

2. 你本身將因此扮演一個重要的角色,因為你將會成為一個傳說中的事實。

2. You yourself will thereby play a great role because you will become a fact of tradition.

2. Du selbst wirst dabei eine grosse Rolle spielen, weil du ein Überlieferungsfakt werden wirst.

3. 我已經向你解釋過「時間旅行」,有關回到過去或進入未來的可能性。

3. I have already explained to you the possibility of time travel into the past or future.

3. Ich erklärte dir schon die Möglichkeit der Zeitreise in die Vergangenheit oder Zukunft.

4. 根據我們的科技,我們有能力進行這樣的旅行,而現在也可以利用它,使你未來的使命有所助益。

4. In accordance with our technology, we are in a position to undertake such trips and to now also employ them for the benefit of your coming mission.

4. Unserer Technik entsprechend sind wir in der Lage, solche Reisen zu unternehmen und nun auch zum Nutzen deiner kommenden Mission in Anwendung zu bringen.

5. 依照決定好的安排,你將和我一起回到過去不同的年代,為的是能夠在那裡檢驗事件的真相,然後才能夠辨認出你們的傳說和那些宗教考古調查人員等等的判斷,多是錯誤而非事實,當中只有極少數是符合實際發生的情況。

5. As it has been decided, you will travel back with me into various epochs in order to be able to examine the truth of events there and then and to recognise that your traditions and the assertions of your religious antiquity researchers, and so forth, are false and unreal and only in very rare cases correspond to the actual occurrences.

5. Wie es beschlossen ist, wirst du mit mir zurückreisen in verschiedene Zeitepochen, um die Wahrheit der Geschehen an Ort und Stelle überprüfen zu können und zu erkennen, dass eure Überlieferungen und die Behauptungen eurer religiösen Altertumsforscher usw. falsch und irreal sind und nur in sehr seltenen Fällen den wirklichen Begebenheiten entsprechen.

6. 但現在我們仍然有一些時間,我能夠給你解釋那些最重要的事情。

6. But now we still have some time and I can explain to you that which is most important.

6. Noch haben wir aber etwas Zeit, und ich kann dir das Wichtigste erklären.

7. 此外,我還在等待一個我們最近在這附近所遇到的那個人。

7. Also I still await a visit from the man who we recently met near here.

7. Auch erwarte ich noch Besuch von dem Manne, den wir kürzlich getroffen haben hier in der Nähe.

8. 要不然,我們將會在早上去找他,並和他談談。

8. Otherwise, we will look for him in the morning and converse with him.

8. Wir werden ihn sonst am Morgen aufsuchen und uns mit ihm unterhalten.

9. 要在那之後,我們才會一起進行第一次的回到過去之旅。

9. Only after that will we make the first trip into the past together.

9. Danach erst werden wir zusammen die erste Reise in die Vergangenheit tun.

10. 而現在,首先我仍然有很多事要向你說明:

10. But now I still have many explanations to provide to you first:

10. Nun aber habe ich dir erst noch viele Erklärungen abzugeben:

11. 曾經在不同的時間,你得知自己未來的生命之路,將會是十分艱難與困頓。

11. At various times you had pointed out to you your future path through life, which will be very wearying and burdensome.

11. Verschiedentlich wurdest du auf deinen zukünftigen Lebensweg hingewiesen, der sehr strapaziös und beschwerlich sein wird.

12. 從你人生一開始,你就已經歷過了,並認識到情況確實如此。

12. Right from the start you have already experienced, and come to know, that this corresponds to the truth.

12. Dass dies der Wahrheit entspricht, hast du schon bis anhin erfahren und erlebt.

13. 但你的學徒階段尚未完成,因為這仍然還會持續大約20年,在這段期間,你會歷經非常艱困的時光,並且面臨極其苦難的命運。

13. But the time of your apprenticeship is not yet finished, because it will still continue for about 20 years, during which you will experience very hard times and an enormously hard destiny.

13. Noch ist die Zeit deiner Lehre aber nicht beendet, denn sie wird nochmals runde 20 Jahre dauern, während denen du sehr schwere Zeiten und ein enorm hartes Geschick erleben wirst.

14. 你的人生到目前為止已是困難重重,而在未來,情況還會更加嚴重。

14. Were it already very hard and burdensome up until now, in the future it will be very much worse.

14. War es schon bisher sehr hart und beschwerlich, wird es zukünftig noch sehr viel schlimmer sein.

15. 但是要知道,如果你想確實完成使命的話,你必須無條件地完成這些學習。

15. Yet be aware that you unconditionally must complete this learning if you want to do your mission justice.

15. Doch sei dir bewusst, dass du diese Lehre unbedingt absolvieren musst, wenn du deiner Aufgabe gerecht werden willst.

16. 接下來的幾年間,你將會身陷牢獄,並且赴外地從軍參戰。

16. The next years will bring you into a dungeon and wartime military service outside of your homeland.

16. Die nächsten Jahre werden dich in den Kerker bringen und in Kriegsdienste ausserhalb deiner Heimat.

17. 為了能夠深切瞭解自己的一切感受,你將不得不經歷所有與敵人戰鬥的場面。

17. You will have to pass through all stages of a fighting human in order to be able to very precisely acquaint yourself with everything.

17. Du wirst alle Stationen eines kämpfenden Menschen durchlaufen müssen, um alles sehr genau kennenlernen zu können.

18. 因為你如果想要去瞭解事情,你只有透過自己的親身體驗,才能知道所有的感受。

18. Because if you are to understand things you can only do this if you come to know everything yourself through your own experience.

18. Denn wenn du die Dinge verstehen sollst, kannst du dies nur dann, wenn du in eigener Erfahrung alles selbst erlebst.

19. 沾染各種惡習也一樣的情況,你還會為了學習的目的,而放縱沉迷其中。

19. It will also be the case with different vices in which you will yet indulge for learning purposes.

19. So wird es auch sein mit verschiedenen Lastern, denen du lernmässig noch frönen wirst.

20.劇烈的肉體疼痛也會像心靈意志的痛楚一樣,與你常相左右。

20. Severe physical pain will also remain just as near to you as will psychic pain.

20. Auch schwerer körperlicher Schmerz wird dir ebensowenig fernbleiben wie auch nicht psychischer Schmerz.

21. 就地球人類來說,你將歷經地獄般的生活,然而只有這樣,到時你才會領悟到什麼是天堂。

21. In the Earth human meaning, you will experience hell, whereby only then, however, will you learn to understand heaven.

21. Nach erdenmenschlichem Sinn wirst du die Hölle erleben, wodurch du dann aber erst den Himmel zu verstehen lernst.

22. 我現在要跟你說的,正如Sfath曾經跟你說過的一樣,在未來十年多一點的時候,你將面對到那時為止,你人生中最艱苦的考驗。

22. I will now say to you already, as Sfath had already done, that in little more than ten years you will have to take the hardest test of your life up to that point.

22. Schon jetzt will ich dir sagen, wie das schon Sfath getan hat, dass du in einigen mehr als zehn Jahren die bis dahin härteste Prüfung deines Lebens abzulegen hast.

23. 而這次你命中註定的考驗,也是為了讓你積累多種知識的必要過程。

23. Yet also this test, in your destiny, will be necessary in order to collect much knowledge.

23. Doch auch diese Prüfung in deinem Geschick wird notwendig sein, um viele Erkenntnisse zu sammeln.

24. 我大致知道你的未來,因為我已經穿越去未來看過,知道那場不幸將會降臨在你身上。

24. I largely know your future because I have penetrated it and I know that evil will befall you.

24. Ich kenne weitgehend deine Zukunft, weil ich in sie eingedrungen bin, und ich weiss, dass dir Übles widerfahren wird.

25. 你的身體將發生重大的改變,因此,你會突然過著全然不同的生活。

25. A great change will take hold of your body, so you will suddenly live a completely new life.

25. Eine grosse Veränderung wird von deinem Körper Besitz ergreifen, so du plötzlich ein völlig neues Leben leben wirst.

26. 目前這聽起來你很難接受,但事情的確必須如此,而我們也不能改變你的命運,因為我們沒有這個力量。

26. It will sound very hard for you just now, yet it must really be this way - and we are not able to change your fate, as it is not within our power.

26. Im Augenblick wird es sehr hart für dich klingen, doch dem muss wirklich so sein - und zu ändern vermögen wir dein Schicksal nicht, denn das liegt nicht in unserer Macht.

27. 我們的能力還沒達到應付這類的事件的程度。因此,我們也影響不了它們。

27. Our competence does not extend to these kinds of events. Consequently, we also cannot influence them.

27. Diese Art Geschehen reichen nicht in unsere Kompetenz, folglich wir sie auch nicht beeinflussen können.

28. 不過,對將要到來的事件先有準備並且有明確的理由去面對事實,這對你也好。

28. But it will be good for you to prepare for the coming event and to encounter the facts with clear reason.

28. Es wird dir aber gut sein, dich auf das kommende Geschehen vorzubereiten und den Fakten mit klarem Verstand zu begegnen.

29. 如果你能做到這一點,我會告訴你將發生的事情。

29. If you can do this, I will explain that which is to come.

29. Wenn du dies aber kannst, will ich dir das Kommende erklären.

30. 關於這件事,我想了很久並且還諮詢了其他人,看我是否應該這麼做。因為我們非常清楚地知道,地球人類還不能;或者只有極少數能夠;應付這種事先知道的狀況。

30. I have thought about this for a long time and have also consulted with others about whether I should do this or not because we know very precisely that Earth humans cannot - or can only extremely rarely - cope with this kind of background knowledge.

30. Lange habe ich darüber nachgedacht und mich auch mit anderen beraten, ob ich dies tun soll, denn wir wissen sehr genau, dass die Erdenmenschen derartige Vorkenntnisse nicht oder nur äusserst selten zu verkraften vermögen.

31. 他們想成為堅強果敢的人,但這個願望只是一種表象。

31. They want to be very hard and viable, yet this desire is only feigned.

31. Sie wollen sehr hart und lebensfähig sein, doch liegt ihnen dieses Wollen nur in einer Scheinbarkeit.

32. 他們的內心軟弱而不甘不願,不想承擔自己的重擔。

32. In themselves they are soft and unwilling, and do not want to bear their own burden.

32. In sich selbst sind sie weich und unwillig und wollen ihre eigene Last nicht tragen.

33. 因此,他們也從沒有被允許知道未來的重要事情,因為他們沒有能力去處理對將來事情的認識。

33. For that reason they are also never permitted to come to know important things of the future because they are not capable of processing the knowledge of coming things.

33. Daher dürfen sie auch niemals wichtige Dinge der Zukunft erfahren, denn sie vermögen die Kenntnisse kommender Dinge nicht zu verarbeiten.

34. 但是對於你來說,我們一直認為你在這方面非常老練,也足夠成熟到可以用理性來應付一切。

34. But in your case we have unanimously realized that you are well advanced in regard to these things and you are big enough, in your self, to cope with everything using reason.

34. In deinem Falle aber haben wir einstimmig erkannt, dass du über diese Dinge hinaus geschritten und in dir selbst gross genug bist, verstandesmässig alles zu verkraften.

35. 我仍然不能夠告訴你導致你失去左臂的事件發生的確切日期。

35. I cannot yet tell you the precise date on which the event will confront you whereby you will lose your left arm.

35. Ich kann dir noch nicht das genaue Datum nennen, da das Geschehen an dich herantreten wird, wodurch dir dein linker Arm verlustig geht.

36. 但是它會在196581日到5日之間發生。

36. But it will happen in the days between the 1st and 5th of August in the year 1965.

36. Es wird dies aber geschehen in den Tagen zwischen dem 1. und 5. August im Jahr 1965.

37. 這是你整個生命中註定會有此劫,是無法避免的。

37. This is determined this way for you, through your life and all circumstances, and it is impossible to avoid these events.

37. Dies ist dir so durch dein Leben und alle Umstände bestimmt, und es gibt keine Möglichkeit, diesem Geschehen auszuweichen.

38. 但在那之前,你仍有十多年的時間,透過理性來為此預作準備。

38. But, until then, you have somewhat more than a decade to prepare yourself, by means of reason.

38. Bis dahin aber hast du einiges mehr als ein Jahrzehnt Zeit, um dich verstandesmässig darauf vorzubereiten.

39. 我稍後會給向你解釋確切的不幸狀況。

39. I will explain the precise and wretched circumstances to you later.

39. Die genauen und erbärmlichen Umstände werde ich dir später erklären.

40. 將來會發生在你身上的事件如下,但你絕對不允許透露給任何人:

40. The further events of your future are the following, which you, however, are never permitted to tell anyone: ...

40. Die weiteren Geschehnisse deiner Zukunft sind folgende, die du aber nie jemandem nennen darfst: ...

(關於我個人未來的解釋,但我必須對此保持沉默。195327日,星期五,所作的解釋。)

(Explanations of the future, about myself personally, about which, however, I must be silent. Explanation of Friday, February 7th, 1953.)

(Zukunftserklärungen über meine eigene Person, die ich aber verschweigen muss. Erklärung vom Freitag, 7. Februar 1953.)

41. 你在波斯失去手臂之前不久,會有一些其他的事件,像是你將會有新的稱呼,那就是:“比利”。

41. There will be further events in which, shortly before the loss of your arm in Persia, you will be called something new - in fact, the name "Billy".

41. Weitere Geschehen werden die sein, dass du kurz vor deinem Armverlust in Persien eine neue Benennung finden wirst, und zwar den Namen <billy>.

42. 這個名字的含義非常重要,並且也會很沉重。

42. This naming conceals within it a great significance and will be very weighty.

42. Diese Namensnennung birgt eine grosse Bedeutung in sich und wird sehr schwerwiegend sein.

43. 這個名字將在之後的歲月中伴隨你;它會帶給你來自外人;同樣也有你最親近人的誹謗、苦難與傷痛,此外還有那些批評家,妒忌你的人、那些萬事通、官方、宗教圈與假先知等等方面的謀殺企圖和誤解。

43. You will carry this name for all subsequent years; and it will bring you suffering and pain as well as slander, attempted murder and misconceptions, from outsiders as well as even from your closest fellow humans, from critics, those who are envious, know-it-alls, authorities, religions, and false prophets, and so forth.

43. Während all den weiteren Jahren wirst du diesen Namen tragen; und es werden an dich Leid und Schmerz sowie Verleumdung, Mordanschlag und Irrtum herangetragen sowohl von Aussenstehenden wie auch von engsten Mitmenschen, von Kritikern, Neidern, Besserwissern, Behörden, Religionen und falschen Propheten usw.

44. 你將會經歷極其困難的歲月,其間你將更瞭解什麼是地獄般的生活。

44. There will be extremely difficult years for you in which you will live and learn in further hells.

44. Es werden äusserst schwere Jahre für dich sein, während denen du in weiteren Höllen leben und lernen wirst.

45. 針對你的憎恨和愚蠢行為將出現在你自己的家庭裡,因此當你家裡的某人背叛你的時候,你就會瞭解到人類及其心理的最終秘密。

45. Hate and foolishness against you will rise in your own family, whereby you will acquaint yourself with the last secrets of the human and his psyche, when someone in your family betrays you.

45. In deiner eigenen Familie wird Hass und Unverstand gegen dich hochkommen, wodurch du die letzten Geheimnisse der Menschen und ihrer Psyche kennenlernen wirst, wenn dich jemand der Deinen verraten wird.

46. 最終的平靜會在很久以後才漸漸到來,也就是在你履行完成你的使命之後很久。只有到那時,你才能漸漸回歸寧靜的生活,不再有對你生命和任務的嚴重攻擊。

46. Peace will finally only slowly come for you after a long time, namely when you have already long fulfilled your own mission, only then will the signs of peace very slowly begin for you because you will no longer take the attacks against your life and your mission seriously.

46. Erst nach langer Zeit wird endlich langsam der Frieden für dich einkehren, nämlich dann, wenn du deine eigentliche Mission schon lange erfüllst, dann erst beginnen sehr langsam für dich die Zeichen des Friedens, weil du die Anschläge gegen dein Leben und gegen deine Mission nicht mehr schwernimmst.

47. 但是,從現在到那時候,仍然需要經過很長的時間,許多艱難和瘋狂的事件將接踵而來。

47. But the time until then is still long and very many hard and wild events will roll over you.

47. Bis dahin aber ist die Zeit noch lange, und sehr viele harte und wilde Geschehen werden über dich hinwegrollen.

48. 你的名字比利,將會傳遍全球,而同時苦難、困頓、痛苦也將會讓你難以喘息。

48. The name, "Billy", intended for you, will become significant worldwide, and suffering as well as need and pain will threaten to drown you.

48. Dein für dich vorgesehener Name <billy> wird von weltweiter Bedeutung werden und du wirst im Leid sowie in Not und Schmerz zu ertrinken drohen.

49. 但是,要努力按照你的理性和悟性去掌握自己,因為這樣將會保障你的生命。

49. But manage yourself in accordance with your reason and in accordance with your understanding because these alone guarantee your life.

49. Walte aber nach deiner Vernunft und nach deinem Verstand, denn allein dies gewährleistet dir dein Leben.

50. 因此,在你遭遇事故8個月後,你將會在1965年的聖誕假期中遇到你未來的妻子,並且在非常困難的情況下與她結婚。

50. So, eight months after your accident, you will marry under very difficult circumstances after you meet your future wife at Christmastime 1965.

50. So wirst du acht Monate nach deinem Unfall unter sehr schwierigen Umständen heiraten, nachdem du zur Weihnachtszeit 1965 deine zukünftige Frau kennenlernen wirst.

51. 你們自從相識一直到在希臘的Korinth結婚,所面臨的狀況,可以說是被新娘家庭那邊視為非常惡意的詭計和糾纏,因此你將被迫綁架你的新娘,而且她當時只有17歲。

51. The circumstances of acquaintanceship, up to the marriage in Korinth in Greece, will be defined by extraordinary evil intrigues and evil entanglements from your bride's side of the family, whereby you will be forced to kidnap your bride, who, furthermore, will be only 17 years old.

51. Die Umstände des Kennenlernens bis zur Heirat in Korinthos in Griechenland werden von seiten der Familie deiner Braut von ausserordentlich bösen Intrigen und bösen Wirren gezeichnet sein, wodurch du gezwungen wirst, deine Braut zu entführen, die zudem erst 17 Jahre alt sein wird.

52. 但是,不要以為婚禮後你所有的問題都可以拋諸腦後,因為在那之後真正的困難才剛剛開始,並且在之後的歲月裡持續不斷。

52. Do not think, however, that after the wedding you will have gotten all your problems behind you, because the actual difficulties first start after that and will continue during all the coming years.

52. Denke jedoch nicht, nach der Hochzeit hättest du alle Probleme hinter dich gebracht, denn die eigentlichen Schwierigkeiten beginnen erst danach und werden während all den kommenden Jahren andauern.

53. 在你婚後的頭十年中,你們將生下三個孩子,你將會給他們取非常古老的名字。

53. In the first ten years of your marriage you will produce three children to whom you will give very old names.

53. In der Zeit während deiner Ehe werden euch in den ersten zehn Jahren drei Kinder entspriessen, die du nach sehr alten Namen benennen wirst.

54. 你將給女孩取名叫:Gilgamesha,兩個男孩分別叫:Atlantis Sokrates Methusalem

54. You will name a girl Gilgamesha and two lads Atlantis Sokrates and Methusalem.

54. Ein Mädchen wirst du Gilgamesha nennen und zwei Knaben AtIantis Sokrates und Methusalem.

55. 你們不會再生更多的小孩了,因為在地球上,通常一個家庭中會有三個孩子。

55. No more children will originate from your marriage as three offspring per marriage is the number of the terrestrial norm.

55. Mehr Kinder werden deiner Ehe nicht entstammen, denn drei Nachkommen sind die Zahl der irdischen Norm pro Ehebündnis.

56. 孩子的出世也不能給你帶來安寧,而你的學習之路還不會結束。

56. Also the birth of your children will bring you no peace and so the path of your learning will not have ended.

56. Auch die Geburten deiner Kinder werden dir keinen Frieden bringen, und so wird der Weg deiner Lehre nicht zu Ende sein.

57. 只有在1995年後,你的人生之路才會開始非常緩慢地變得平坦。

57. Only in the year 1995 will your paths first begin to free themselves extremely slowly from the thorns.

57. Erst im Jahre 1995 werden sich deine Wege äusserst langsam von den Dornen zu befreien beginnen.

58. 但是,在那之前的歲月裡,你得完全依靠你自己。在這段時間內,你也會從我們這裡以及其他智慧生命那裡得到一些進一步的指導,或部分的教導。

58. But until then, you will be completely left to your own resources during all the years and, during this time, also receive some further instructions, or portions of teachings, from us or from other intelligences.

58. Bis dahin aber wirst du während allen Jahren völlig auf dich allein gestellt sein und während dieser Zeit auch einige weitere Anweisungen oder Lehreteile von uns oder von anderen Intelligenzen erhalten.

59. 這是你必須獨自完成的最後的,也是最艱難的學習課程。

59. This is then the last and most burdensome course of learning which you alone must finish.

59. Dies ist dann der letzte und beschwerlichste Lehrgang, den du allein bewältigen musst.

60. 在任何情況下,你必須經受住所有非常困難的時刻,即使你會常常感到不願意。

60. You must, under all circumstances, withstand all these very difficult times, even if you will often not feel like it.

60. Du musst unter allen Umständen all diese sehr beschwerlichen Zeiten überstehen, auch wenn dir oftmals nicht danach zumute sein wird.

61. 1975年,如果這這場宇宙大災難的浩劫得以避免,那麼在那年的年初,如同我告訴過你的,另一個自稱來自昴宿星的外星生命,他們將與你接觸,之後你就會開始履行你的使命了。

61. In the year 1975, if the great danger of a universal catastrophe is averted, at the start of the year, as I already explained to you, another extraterrestrial life-form, which says it is from the Pleiades, will make contact with you, after which you are then to begin to fulfil your mission.

61. Im Jahre 1975, zu Beginn des Jahres, wenn auch die grosse Gefahr einer universellen Katastrophe gebannt ist, wird, wie ich dir schon erklärte, eine andere ausserirdische Lebensform, die sich von den Plejaden nennt, mit dir in Kontakt treten, wonach du dann deine Mission zu erfüllen beginnen sollst.

62. 到那個時候,你要盡可能使用誠實與正當的方式去工作,秉持公平正義去執行你的任務。

62. Work then, however, with all possible means of truth and righteousness available to you in order to fulfil your mission and to do it justice.

62. Arbeite dann jedoch mit allen dir möglichen Mitteln der Wahrheit und der Gerechtigkeit, um deine Aufgabe zu erfüllen und ihr gerecht zu werden.

63. 在這段期間,你還會再次與歐洲最大的UFO研究團體進行接觸,他們應該會大力傳播我們所作所為的訊息。

63. In this time you will also come into contact once again with the biggest European UFO study community, which should make an effort to spread information about our doings.

63. In dieser Zeit wirst du auch mit der grössten europäischen UFO-Studiengemeinschaft abermals in Verbindung treten, die sich mit der Verbreitung unserer Dinge bemühen sollte.

64. 從那時起,你將會被邀請出席一場會議,但這卻對你造成一次很大的打擊。

64. From that point, you will be invited to a congress, but this will be a very great knock-out for you.

64. Man wird dich von jener Stelle zu einem Kongress laden, doch wird dies ein sehr tiefer Niederschlag für dich sein.

65. 主辦單位將不願意面對真相,因為他們基於宗教信仰,對其有非常強烈的偏執之見。

65. The organisers will not want to come to terms with the truth, because they are very strongly biased through religious sectarianism.

65. Die Organisatoren werden sich nicht mit der Wahrheit abfinden wollen, weil sie sehr streng religiös-sektiererisch befangen sind.

66. 他們不想讓你傳播事實的真相,因此他們會突然阻擋你的去路,讓你不能出席會議。

66. They do not want you to spread the actual truth so they will suddenly obstruct your path so you cannot appear at the congress.

66. Sie wollen nicht, dass du die wirkliche Wahrheit verbreitest, und so werden sie plötzlich deinen Weg hemmen, damit du nicht am Kongress in Erscheinung treten kannst.

67. 他們不願意承認你是一位新的先知,由於他們源自宗教的偏見,使他們不能夠認識到真相。

67. It will be such that they do not want to acknowledge you as a new prophet because, in their aberration through religion, they are not able to recognise the truth.

67. Es wird so sein, dass sie dich nicht als neuen Propheten anerkennen wollen, weil sie in ihrer Religionsverirrung die Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.

68. 但儘管如此,你仍將按照自己的方式行動,甚至在這個時刻不久之前,你將會創建你自己的出版物來傳播真理。

68. Despite this, however, you will go your way, and even before this point in time, shortly before you will bring your own publication to life in order to spread the truth.

68. Ungeachtet dessen wirst du aber deinen Weg gehen und noch vor diesem Zeitpunkt kurz zuvor ein eigenes Publikationsorgan ins Leben rufen, um die Wahrheit zu verbreiten.

69. 於是,由於你最好朋友的友情贊助,你將變得獨立自主,你的團體組織也是一樣,將在1975年創建。

69. Thereby, due to the loving help of your best friend, you will be independent, just as your community - which you will call to life in the year 1975 - will also be.

69. Dadurch wirst du durch die liebe Hilfe deines besten Freundes unabhängig, ebenso aber auch deine Gemeinschaft, die du noch im Jahre 1975 ins Leben rufen wirst.

70. 但是為了真理而戰將會非常艱難,因為你將不得不與宗教性的飛碟組織他們那種缺乏領悟與理性的團體作鬥爭,他們的思想都僵化在宗教和偽科學之中。

70. But the fight for the truth will be very hard because you will have to fight against the lack of understanding and lack of reason of sectarian ufological groups, and so forth, who are strongly anchored in the religious and in pseudo-sciences.

70. Der Kampf um die Wahrheit wird aber sehr hart werden, denn ihr werdet anlaufen müssen gegen die Unverständigkeit und Unvernunft sektiererischer ufologischer Gruppen usw., die streng im Religiösen und in Pseudowissenschaften verankert sind.

71. 關於於那方面,你要特別注意的是即將出現的全球性飛碟組織MUFON,因為它是連同許多病態萬事通和誹謗者一起,全是你最大的反對者。

71. In regard to that, take note especially of the coming worldwide organisation for ufological work, MUFON, because - along with various pathological know-it-alls and slanderers of truth - it will be your greatest adversary.

71. Insbesondere merke dir dabei die kommende weltweite Organisation für ufologische Arbeiten, MUFON, denn sie wird nebst verschiedenen krankhaften Besserwissern und Wahrheitsverleumdern dein grösster Widersacher werden.

72. 全世界都將對你既愛又恨,你的生命將不再安全。

72. You will become loved and hated worldwide and also your life will no longer be secure.

72. Du wirst weltweit geliebt und gehasst werden und auch deines Lebens nicht mehr sicher sein.

73. 但是你不會擔心,因為到那個時候,你已經對各種威脅和暗殺企圖坦然處之。

73. But you will not worry about that, because by then you will have learnt to only amuse yourself about those kinds of threats and even about assassination attempts.

73. Darum wirst du dich jedoch nicht kümmern, denn bis dahin wirst du gelernt haben, dich über derartige Drohungen und gar über Mordanschläge nur zu amüsieren.

74. 但是儘管如此,你要迅速並且恰當地工作以完成你的使命,因為時間過得很快,你必須在死亡前完成使命(這裡提到了我死亡的準確時間,但由於某些原因,不允許我對外透漏)。

74. Yet in spite of this, work quickly and precisely in order to fulfil your mission, because the time passes very quickly, and the laying aside of your body on ... (the date of my death is named here and the precise time of my death, which, however, for certain reasons I am not permitted to name) does not allow you to put it off.

74. Doch arbeite trotzdem schnell und präzise, um deine Mission zu erfüllen, denn die Zeit eilt sehr schnell dahin, und das Ableben deines Körpers am ... (hier wird mein Todesdatum genannt und die genaue Uhrzeit meines Todes, die ich jedoch aus bestimmten Gründen nicht nennen darf) lässt sich nicht hinauszögern.

75. 1975年下半年開始的時候,德國的飛碟學研究團體DUIST,將會率先展開對你的攻擊。

75. At the beginning of the second half of the year 1975 the German ufological study community, DUIST, will lead the first strike against you.

75. Zu Beginn der zweiten Jahreshälfte 1975 wird die deutsche ufologische Studiengemeinschaft DUIST den ersten Schlag gegen dich führen.

76. 那是可以預見的,之前你會與他們有一些接觸。

76. That is to be foreseen, and so you will take up contact with this place early.

76. Das ist so vorauszusehen, und so wirst du frühzeitig mit dieser Stelle Kontakt aufnehmen.

77. 你將用“比利”這個名字這麼做,這個名字是你1965年在波斯的德黑蘭得到的。

77. You will do this under the name "Billy" which will be given to you in the year 1965 in Tehran, Persia.

77. Dies wirst du unter dem Namen <billy> tun, der dir im Jahre 1965 in Teheran/Persien gegeben wird.

78. 這也是你生命中的巨變即將發生的時間。

78. This is also the time in which the great change in your life will come about.

78. Dies ist dann auch die Zeit, zu der die grosse Wende in deinem Leben in Erscheinung tritt.

79. 你要保護好你自己,注意這些針對你的陰謀詭計,它們將像毒箭一般射向你。

79. But protect yourself then from the intrigues directed against you which will be shot at you like poison arrows.

79. Hüte dich dann jedoch vor den gegen dich gerichteten Intrigen, die wie giftige Pfeile auf dich abgeschossen werden.

80. 還要非常小心根除你在波斯得到的的第二個名字:“幻影”,因為那個時候,它已完成了它的目的。

80. Be also very careful then that you again eradicate the second name, "Phantom", given to you in Persia, because, by then, it will have served its purpose.

80. Sei dann auch sehr darum besorgt, dass dir dein zweiter in Persien gegebener Name <phantom> wieder ausradiert wird, denn bis dahin wird er seine Schuldigkeit getan haben.

81. 讓你出生時得到的那個重要真實名字 “愛德華”,一起和“比利”這個名子共同被使用。

81. Allow yourself - along with the name "Billy" - to again be called by your real name, EDUARD which you were already, significantly, given at your birth.

81. Lass dich dann nebst dem Namen <billy> wieder nach deinem wirklichen Namen benennen, der dir schon bedeutungsvoll bei deiner Geburt gegeben wurde: EDUARD.

82. 這個名字包含的意義是:“珍寶的守護者”

82. This name contains the meaning, "guardian of the treasure."

82. Dieser Name beinhaltet die Bedeutung <hüter>.

83. 按照這個詞的真正意義,到1975年的時候,你將成為人類龐大(也是極重要)寶藏的守護者;也就是真理、知識、智慧、愛與和平的守護者 —— 真正靈性教導的守護者,因為它代表了地球人類最珍貴的寶藏。

83. And in the truest sense of the word, by the year 1975, you will have become the guardian of an enormous - and for the humans, very important - treasure; namely the guardian of the treasures of truth, knowledge, wisdom, love and peace - the guardian of the true teachings of the spirit, because it represents the greatest of the Earth humans' treasures.

83. Und im wahrsten Sinne des Wortes wirst du bis zum Jahre 1975 der Hüter eines enormem und für die Menschen sehr wichtigen Schatzes geworden sein; nämlich der Hüter des Schatzes Wahrheit, Wissen, Weisheit, Liebe und Frieden - der Hüter der wahrlichen Geisteslehre, denn sie stellt den grössten Schatz des Erdenmenschen dar.

84. 因此,在1975年末之前,要努力去除掉“幻影”這個名字,這個名字只在此之前有效,只讓你自己被叫做你出生時的名字“愛德華”或者“比利”

84. Thus make an effort, towards the end of the year 1975, to eradicate the name "Phantom", which was valid until then, and allow yourself to be called only your name given at birth, EDUARD, or "Billy".

84. Sei daher gegen das Ende des Jahres 1975 darum bemüht, deine bis dahin gültige Benennung <phantom> auszumerzen und dich nur noch nach deinem geburtsmässig gegebenen Namen EDUARD oder <billy> nennen zu lassen.

85. 在那個時候,在世界上各種各樣的重大事件也陸續展開了。

85. Various things will also develop in the world itself at that time which will be of very great significance.

85. Zu jener Zeit werden sich auch in der Welt selbst verschiedene Dinge anbahnen, die von sehr grosser Bedeutung sein werden.

86. 一位名叫季辛吉的美國和平人士,會在將來做出重大的事,但是卻沒有帶來和平。

86. An American man of peace named Kissinger will do big things in the times to come, yet peace will not favour him.

86. Ein amerikanischer Friedensmann namens Kissinger wird zu jener kommenden Zeit grosse Dinge tun, doch wird ihm der Frieden nicht hold sein.

87. 在那不久之後,他將遭遇嚴重的不幸。

87. Then, soon after that, a serious misfortune will befall him.

87. Bald wird ihn dann ein schweres Unglück treffen.

88. 他將被稱作“和平天使”,但是他卻沒有能夠在1976年末阻止以色列和阿拉伯國家之間爆發的可怕戰爭。

88. He will be named "Angel of Peace", yet he will not be able to prevent a violent war breaking out between Israel and the Arabian countries towards the end of the year 1976.

88. Er wird <friedensengel> genannt werden, doch wird er nicht verhüten können, dass gegen das Ende des Jahres 1976 ein schwerer Krieg zwischen Israel und den arabischen Staaten ausbrechen wird.

89. 這是註定發生的,因為在大災難被避免之後,新的發展路徑會再次動搖地球上的和平。

89. All this must happen because, after the averting of the great catastrophe, new paths will already be trodden again to place terrestrial peace in question.

89. Dies alles muss geschehen, weil nach Abwendung der grossen Katastrophe bereits wieder neue Wege beschritten werden, um den irdischen Frieden in Frage zu stellen.

90. 因此,以色列在其中扮演了重要角色,因為這個國家會被所有充滿野心的阿拉伯統治者侮辱為最無正當性的國家。

90. Thereby, Israel plays a very important role because this country will be insulted by being called the least competent by all the control-demanding Arabian rulers.

90. Dabei spielt Israel eine sehr wichtige Rolle, denn von allen herrschaftsheischenden arabischen Machthabern wird dieser Staat als der Untüchtigste beschimpft werden.

91. 這就是為什麼以色列人在很長一段時間內,將成為紛爭與戰爭等流血事件的溫床。就像他們在過去的千年時間裡一樣,經常是那些事件的核心,而他們自己通常是始作俑者。

91. That is why the Israelis will still be, for a very long time, the basis for dispute and strife, for discord, war and bloodletting, just as they always, for millennia, were often the basis for that, for which they often bore the blame themselves.

91. Die Israelis daher werden noch für sehr lange Zeit der Grund zu Zwist und Hader, zu Unfrieden, Krieg und Blutvergiessen sein, so wie sie schon seit Jahrtausenden vielfach immer der Grund dafür waren, wofür sie oft selbst die Schuld trugen.

92. 我還要給你說一些重要的事情:在飛碟研究界裡的各種騙子將在全世界出現,然而你絕不要自己主動去指責他們造假。

92. Something important is still to be explained to you: namely, that the most varied swindlers in UFO matters will spread worldwide and that you should never, of your own initiative, accuse them of fraud.

92. Etwas Wichtiges sei dir noch erklärt, dass sich nämlich weltweit verschiedenste Betrüger in Sachen UFOs breitmachen werden und dass du sie niemals aus eigener Initiative des Betruges bezichtigen sollst.

93. 關於騙子的姓名,務必要向我們詢問,因為這些陳述應該出自我們,而不是你。

93. Always refer to us in regard to the naming of the swindlers because these statements stem from us and not from you.

93. Berufe dich bei der Nennung der Betrüger immer auf uns, denn diese Angaben stammen von uns und nicht von dir.

94. 然而,儘管是這樣,你還是會被認為要為指出那些騙子而負責,並且人們將會說你非難所有的被接觸者,都是在撒謊。

94. In spite of that it will, however, be that you will be made responsible for the naming of the swindlers and it will be said of you that you would accuse all contactees, and so forth, of lying.

94. Trotzdem wird es aber so sein, dass man dich für die Nennung der Betrüger verantwortlich machen will und dir nachsagen wird, du würdest alle Kontaktler usw. der Lüge bezichtigen.

95. 在將來,即使你會被認為你的斷言不是真的,你也不應該為之動搖。

95. Even though that which will be asserted about you in the future will really not be true, you should not disturb yourself about it.

95. Auch wenn das wirklich nicht so sein wird, wie man von dir zukünftig behauptet, sollst du dich daran nicht stören.

96. 真相遲早會公諸於世,而那些認為你參與了造假的人,才是可悲之人。

96. Sooner or later the truth will break through and the mourners will be those who have appraised you as having engaged in something dishonest.

96. Früher oder später wird die Wahrheit durchbrechen, und die Leidtragenden werden jene sein, die dich des Unlauteren bewertet haben.

97. 如果我以及其他的(外星友)人說出那些騙子,那麼我們會以負責任的態度來說,因為我們知道未來許多事情的真相,因此我們會自始至終認出那些騙子。

97. If I and others speak of swindlers then we therefore do this in a responsible way because we know the truth and many events of the future and thus also have recognised, and invariably will recognise, the swindlers.

97. Wenn ich und andere von Betrügern sprechen, dann tun wir dies in verantwortlicher Form deshalb, weil wir die Wahrheit und viele Geschehen der Zukunft kennen und so auch die Betrüger erkannt haben und stets erkennen werden.

98. 很不幸,這種人數量眾多 —— 無論是有意識或者是無意識的。

98. And there will, unfortunately, be many of them - conscious as well as unconscious.

98. Und deren werden leider viele sein - bewusste wie unbewusste.

99. 但是,如果要說自1975年後,你或者我們因為指出所有的被接觸者都騙子而侮辱他們的話,這就偏離事實了。

99. But it is devious and false if, later, from the year 1975, it is asserted that you or we would insult ALL contactees, and so forth, by calling them swindlers.

99. Es ist aber abwegig und irre, wenn später ab dem Jahre 1975 behauptet werden wird, du oder wir würden alle Kontaktler usw. als Betrüger beschimpfen.

100. 真的並非如此,因為實際上地球上有很多的接觸者,即使他們之中很多人只是目擊或者他們的接觸是來自脈衝形式而未被察覺,或因為他們無意識地使自己陷入沉默。

100. That is truly not so, because there are actually very many contact people on the Earth, even if most of them only make visual contact or do not know about their contacts, which are in the form of impulses, or because of that they unconsciously wrap themselves in silence.

100. Das ist wahrlich nicht so, denn wirkliche Kontaktleute sind sehr viele auf der Erde, auch wenn die meisten nur Sichtkontaktler sind oder nichts von ihren Kontakten impulsmässiger Form wissen oder sich so unbewusst in Schweigen hüllen.

101. 因此,如果我們要說,地球上只有很少的實際接觸者,那麼我們所說的是那些接收到我們傳送的無意識脈衝的人,以及那些真正在執行任務的人,即使這些任務只是無意識的而且是一般性的任務。

101. If we therefore speak of there being only few actual contact people on the Earth, then we speak of those to whom we transmit unconscious impulses, and who were truly sought out for a mission even if this mission is only unconscious and it is of moderate value.

101. Wenn wir daher davon sprechen, dass nur wenige wirkliche Kontaktleute auf der Erde sind, dann sprechen wir von denen, welchen wir unbewusst Impulse übermitteln und die wahrlich zu einer Mission ausgesucht wurden, auch wenn diese Mission nur unbewusst ist und in mittleren Werten ruht.

102. 不過騙子們已經混入這一小批人裡面,而他們在將來也會這麼做。

102. Swindlers have, however, already mixed themselves among these few, which will also occur in the future.

102. Unter diese wenigen aber haben sich bereits Betrüger gemischt, was auch weiterhin so geschehen wird.

103. 因此在1975年,至少會有7個人自稱是個外星接觸者而成為全球知名人士;而這樣的騙子和郎中的數量將會大大增加。

103. By the year 1975, therefore, at least seven (7) Earth humans, becoming known worldwide, will appear who will fraudulently present themselves as contact persons; and such liars and swindlers will increase in large numbers.

103. Bis zum Jahre 1975 werden so mindestens sieben (7) weltweit bekanntwerdende Erdenmenschen in Erscheinung treten, die sich in betrügerischer Weise als Kontaktpersonen ausgeben werden; und solche Lügner und Betrüger werden sich massenweise mehren.

104. 他們中有許多人,只會在多年之後才被揭發是個騙子。

104. Many of them will be exposed as swindlers only very many years later.

104. Viele von ihnen werden erst in sehr späten Jahren als Betrüger entlarvt werden.

105. 目前地球上生活了27億人,他們中有許多人都看到過我們的飛船,或是屬於我們聯邦的其他飛船,或者是我們不熟悉之種族的飛船。

105. At the present time 2,700,000,000 humans live on the Earth, of whom many have observed our beamships or other beamships belonging to our federation or belonging to those who are strangers to us.

105. Zur gegenwärtigen Zeit leben 2,7 Milliarden Menschen auf der Erde, von denen viele unsere oder andere Strahlschiffe unserer Föderation oder deren uns fremde beobachtet haben.

106. 但是在這麼多人裡面,只有4位地球人,曾經或正在與外星生命進行接觸,這裡我指的是心靈感應脈衝式的接觸。

106. But there are only four Earth humans from this mass who had, or have, contact with extraterrestrial life-forms, whereby I speak of telepathic-impulse contacts.

106. Von dieser Masse aber sind nur deren vier Erdenmenschen, die Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen hatten oder haben, wobei ich von impuls telepathischen Kontakten spreche.

107. 但是到目前為止,只有極少數人在公眾面前公佈他們所知道的消息。

107. But, up until now, only very few of them came out into the public to announce their knowledge.

107. An die Öffentlichkeit traten bisher aber nur sehr wenige von ihnen, um ihr Wissen kundzutun.

108. 只有在更晚一些,當新的千年到來的時候,他們的數量才會增加,但是那時候,騙子也會再次蠢蠢欲動。

108. Their mass will increase only in the much later time of the coming new millennium, whereby, however, swindlers will also creep in again. -

108. Erst in viel späterer Zeit des kommenden neuen Jahrtausends wird ihre Masse grösser, wodurch sich aber auch wieder Betrüger einschleichen werden. -

109. 你知道真正與外星人接觸的人,數目非常少。

109. You know that the number of those who have actual contact with extraterrestrials is very small.

109. Du weisst, dass die Zahl derer sehr klein ist, die wirklichen Kontakt mit Ausserirdischen haben.

110. 在地球上大約30億的人口中,真的只有極少數,事實上就只有那4位。

110. There are really only some very few, indeed only those four persons, out of a mass of around 3,000,000,000 inhabitants of Earth.

110. Es sind wirklich nur einige sehr wenige, eben nur deren vier Personen, aus einer Masse von rund drei Milliarden Erdebewohnern.

111. 你現在知道了這些,就不應該為將要發生的事情而心煩,因為,在將來有人(特別是來自美國、瑞士以及德國的人)會對你作出惡意和不實的指責和譭謗。

111. As you therefore know these things now, you should not get upset about that which comes, because, in the future, evil and unreal reproaches and defamations will be made, especially from America and Switzerland as well as from Germany.

111. So du diese Dinge nun also kennst, sollst du dich am Kommenden nicht erregen, denn insbesondere werden dir zukünftig aus Amerika und der Schweiz sowie aus Deutschland böse und irreale Vorwürfe mit Verleumdungen gemacht.

112. 在將來,你和我的話語將會被你寫下來。

112. In the future your and my words are to be written down by you.

112. Künftighin sollen nun deine und meine Worte von dir niedergeschrieben werden.

113. 但是,這會在1964年才開始,那時候我會幫助你。

113. But this will, however, first happen in the year 1964, whereby I will then be helpful to you.

113. Dies aber wird jedoch erst im Jahre 1964 geschehen, wozu ich dir dann behilflich sein werde.

114. 我們的科技已經發展到,即使是在幾百年後,我們仍然能夠完整並且真實地、逐字逐句的重現,曾經得到印象和說過的話語等等,諸如此類的內容。

114. Our technology is developed so far that, with it, even after centuries, we can still entirely and faithfully reproduce the reality of once-obtained impressions and spoken words, and so forth, in every detail and word.

114. Unsere Technik ist soweit entwickelt, dass wir durch sie sämtliche einmal gewonnenen Eindrücke oder gesprochenen Worte usw. selbst noch nach Jahrhunderten in allen Einzelheiten und Worten getreulich der Wirklichkeit wiedergeben können.

115. 因此,這對你不太重要,在我的幫助下,只要在1964年寫下所有這些內容就行了。

115. So it is therefore not important if you, with my help, only write down everything in 1964.

115. So ist es also nicht wichtig, wenn du erst im Jahre 1964 mit meiner Hilfe alles niederschreiben wirst.

116. 總而言之,唯一重要的是我聽到的每一句話,並且也包含你的想法、感覺和感受,經過這樣,所有這些就都存進了我的潛意識中。

116. With all of it, it is only important that I listen to every spoken word and can also register your thoughts, feelings and perceptions, whereby it is all stored in my subconscious.

116. Von Wichtigkeit bei allem ist nur, dass ich jedes gesprochene Wort mithören und auch deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren kann, wodurch sich alles in meinem Unterbewussten einlagert.

117. 因此到了明天,當我們展開進入過去以及部分的將來之旅時,很重要的是,我一直要在你附近,這樣我就能夠將一切都記錄在我的潛意識裡。

117. Therefore, tomorrow, when we undertake the trips into the past and partly also into the future, it will be important that I am always near to you so I can register everything in my subconscious.

117. Wenn wir daher ab dem morgigen Tag die Reisen in die Vergangenheit und teilweise auch in die Zukunft unternehmen, wird es von Wichtigkeit sein, dass ich immer in deiner Nähe bin, um alles in meinem Unterbewussten registrieren zu können.

118. 還有一個更加重要的因素是,在不同的時代以及過去和未來的不同地區,流行著非常多種多樣的語言,很自然,你不會懂,因為在這一世你沒有學過。

118. A further important factor is that in the various epochs and in the most varied lands of the past and future, the most varied languages also predominate, of which you naturally have no command, because, in this life, you have never learnt them.

118. Ein weiterer wichtiger Faktor ist der, dass in den verschiedenen Zeitepochen und in den verschiedensten Ländern der Vergangenheit und Zukunft auch verschiedenste Sprachen vorherrschen, die du natürlich nicht beherrschen kannst, da du sie niemals in diesem deinem Leben erlernt hast.

119. 但是目前這對你並不難,因為我們有準備一種小型的科技設備,它能將任何其他語言的語音轉譯成想要的形式。

119. But this signifies no difficulties for you now, because we have small technical devices at our disposal which transform any language or other kind of communicative sound into a desired form.

119. Dies bedeutet nun aber keine Schwierigkeiten für dich, denn wir verfügen über kleine technische Geräte, die jede Sprache oder sonstige Verständigungs laute in eine gewünschte Form umwandeln.

120. 因此,我們稱之為轉換器或者翻譯器。

120. Accordingly, we call them transformers or translators.

120. Wir nennen sie dementsprechend auch Umwandler oder Übersetzer.

121. 它們的尺寸非常小,可以固定在腰帶上。

121. They are very small in size and can be fastened to the belt.

121. In ihrem Format sind sie sehr klein und können am Gürtel befestigt werden.

122. 我將給你一個這樣的設備,這樣你就可以聽懂任何語言,並且你說的話也通過這種方式讓別人也能聽懂。

122. I will give you one such device, whereby you can understand any language as desired, and in this way also your language will be understandable to any others.

122. Ein solches Gerät werde ich dir geben, wodurch du beliebig jede Sprache verstehen kannst und so auch deine Sprache jedem andern verständlich wird.

123. 但是現在,我累了。

123. But now I feel tired.

123. Nun fühle ich aber Müdigkeit.

124. 因此,讓我們去飛船上躺下休息吧。

124. Therefore let us go to the beamship and lie down to rest.

124. Lass uns daher zum Strahlschiff gehen und uns zur Ruhe legen.

(未完待續)


上一部分 回目錄 下一部分

資料編輯自【爱人的心】網路分享,特表感謝!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()