(如有廣告敬請略過)


上一篇回目錄下一篇

/tmp/phpjCfcNa

Contact Report 900900次接觸報告

接觸時間:20241030日,星期三,0823

接觸地點:SSSC

最初英譯:20241117日,星期DeepL Translator

改進版本:N/AJoseph Darmanin, Sefulla Emini, Christian Frehner

中譯版本:20241206日,星期五DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu


中譯者摘要

這次接觸報告發布之前幾經波折(見前言)且篇幅頗長,不過對話僅占篇幅的一半;有超過一半以上的內容是屬於附加資料。然而這些附加的資料內含無比重要的訊息!以下綜合列舉重點如下:

一、首先在談話中再度談到目前中東的戰況;尤其是以色列的納坦雅胡,他正在實現他的種族滅絕狂熱因為在戰場上被殺害的大多數是婦女和兒童,少數是哈馬斯和真主黨戰士真相是殺害大量兒童的背後,是一個令人髮指的目的:不讓這些孩子長大成人,尤其是男性兒童,無法成為士兵,也無法參與戰爭。同時,女孩無法成長為成年女性,也無法懷孕生育後代。除其他外,這一切以及其他因素,正是納坦雅胡的種族滅絕妄想得以實現的方式

二、根據比利和Sfath一起看到和經歷過的未來情景觀察:德國在不久的將來會出現巨大的政治動盪,政府將陷入一種不愉快的部分解體局面。各政黨之間的分歧將如此嚴重,以至於某些政黨可能會解散,並且黨內還會出現陰謀,導致紛爭和部分領導人的下台。而美國德總統大選而言[注意:接觸會面是在1030日,大選結果還未知],舊勢力將重振旗鼓,再次領導政府;而舊勢力雖然仍有缺點,但不會帶來那種災難。因此,事情將按照這個方向發展。這對美國和全世界來說是更好的選擇,因為如果另一種情況發生,後果將更加嚴重

三、談到宗教信仰;信仰的振動會在全世界公然傳播 —— 這種振動比任何電流振動都要強烈 —— 對人類產生強烈的負面影響,以至於人類 —— 不知道為什麼,也不知道從哪裡來 —— 變得困惑、不愉快、感知失調、注意力不集中和具有攻擊性等

四、根據Pljaren的觀察:就宗教狂熱主義和狂熱宗教教派而言,美國是地球上最糟糕的國家這不僅表現在種族主義和眾多的犯罪組織方面,而且還表現在殺人犯罪組織方面

五、報告中附有一首比利在 1950 年寫下的詩;那是他和Sfath去到未來所一起看到的景象,那首詩標題是毀滅的時代將在第三個千年來臨;可以想見那些場景會讓人多麼不寒而慄

六、再度談及:地球人類要清楚意識到,他們需要的不是某種信仰、神靈或天使等力量,而是人類自身,以及他們自主的、理性的、合乎智慧的、清晰的、真實的、純粹的自由思考、決策與行動,才能夠將一切重新導回正軌,而這必須完全摒棄任何宗教或世俗的信仰在人類陷入妄自尊大的錯覺之前:認為自己是萬物的主宰甚至能掌控生死乃至於整個造化本身必須明確說明的是造化的真相在宇宙中,實際上無非是純粹的自然,是整體存在,是所有可觸及與不可觸及之物的無所不包的存在。它是所有存在之物的自然能量與力量,而這能量與力量內嵌於所有生命之中

七、現實及真相表明,造物法則與建言必須被恪守遵循,這樣才能使人類成為真正的人而這些法則建言多種多樣,可以寫成一部完整的巨著。在報告中,僅舉出十四個重點,對於成為真正的人類也非常寶貴,但這些都與宗教毫無關聯。

八、本篇報告的後半段是附加的資料;其中有一半是幾篇有關“讀者來函的簡要回覆”,問答內容非常重要,回覆的說明也極其深入而具參考價值。而在其中的後半段;也就是本篇報告的後四分之一部份比利最小的兒子(現年已五十歲)Methusalem Meier 所寫的一封公開信;這是他親自參與與目睹許多事件之後,在近幾個月鼓起勇氣面對大眾的真心告白。譯者強烈建議讀者詳閱其中內容;這對所謂比利邁爾現象將有一針見血的認識


Synopsis英譯版提要

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved personsas contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Based on a suggestion from Bermunda, who felt that the problems with the current correction of the 900th Contact Report should be recorded and prefixed to the report, the following came about:

根據Bermunda的建議,她認為應該將目前修訂《第900次接觸報告》時遇到的問題記錄下來,並將其置於報告的前言部分,因此產生了以下內容:

On the 7th of November 2024, in the morning, Billy brought me a data stick on which the 900th contact report was stored, which he had been working on for a week because he was already having major problems retrieving the report, as whole sections of text and individual words kept disappearing, sentences were mixed up or words were interspersed with numbers or punctuation marks, which he had to laboriously correct. When he handed me the stick [USB flash drive] with the report for pre-correction, he said that I should be careful because there may have been text repetitions and text shifts and that words and parts of sentences could also be missing. He explained this to me not only based on his experience that such things regularly occur when retrieving contact reports, but also because this time he had particularly big problems retrieving the contact conversation. It was more than the usual thing that always makes life difficult for him when he is writing on his computer, which he had told me repeatedly since he started working on the current report.

2024 11 7 日上午,比利帶來了一個儲存《第900次接觸報告》的隨身碟(以下稱USB),他已經為此忙活了一個星期,因為他在下載報告時遇到了很大的問題。例如,整段句子和個別單詞經常消失,句子被打亂,或者單詞中摻雜了數字或標點符號,他必須費力地加以修正。當他將裝有報告的USB交到我手上進行初步校正時,他提醒我要注意,可能會出現內容重複或移位的情況,此外,還可能缺少單詞或句子部分。他之所以這樣解釋,不僅是因為他有經驗,知道這種情況在下載接觸報告時經常發生,還因為這次下載接觸對話時特別困難,問題遠超平時。他曾多次向我訴苦,說在用電腦撰寫報告時,這些問題總是讓他的工作變得格外艱難,這次的情況更是如此,自從開始撰寫這篇報告,他便多次向我提及這些困難。

So I took the stick and immediately started correcting it, and soon realised that words were obviously missing and whole sentences had been mixed up so that they no longer made correct sense. I also came across parts of the text that appeared twice throughout the report. Twice it was 4 lines each, and the third time it was almost 2 pages. As usual, I marked these parts of the text that were repeated word for word with red and a double strike-through. As usual, I tried to fill in the obviously missing words with words that made the sentence understandable and logical, although these are of course only suggestions on my part, which Billy will replace during the proofreading process if they do not fit or do not correspond to the facts of the conversation. I also tried to straighten out sentences that had got mixed up so that I thought they made sense and were readable. As I can make the corrections on the computer and do not have to work on a paper printout, I mark my suggested corrections, incorrect words, duplicate text passages and incorrectly positioned parts of sentences in red and cross them out, even if they are only individual letters, numbers or punctuation marks.

於是我接過USB,立即開始進行校正,很快就發現確實有明顯缺少的單詞,整句話也被打亂,導致內容失去正確的意義。此外,我還發現有些段落部分在整篇報告中散落重複出現。其中有兩次是各四行的重複段落,第三次則接近兩頁的內容被重複。這些逐字逐句重複的段落部分,我按照慣例用紅色標記,並加上雙線刪除標記。按照以往的方式,我嘗試用適合的單詞補充那些顯然缺失的部分,使句子變得通順且合乎邏輯,當然這僅是我的建議;若這些補充不合適或不符合對話的事實,比利會在校對過程中進行替換。同樣,對於那些混亂的句子,我也試圖整理,使其按照我的理解變得有意義且可讀。由於我可以直接在電腦上進行校正,而不需要在紙本上操作,因此我會用紅色標記我的校正建議、錯誤單詞、重複的段落部分以及錯位的句子部分,並將其劃去,即便這些問題僅僅是個別的字母、數字或標點符號,我也會進行相應的處理。

Once the work was done, I gave Billy back the data stick with the corrected file so that he could check my corrections and correct them if necessary. Normally, he returns the corrected file to me and I check everything again before passing it on to Christian and Daniela, the two main proofreaders.

完成校正後,我將存有修正檔案的USB交還給比利,讓他檢查我的修改意見,並在必要時進行進一步更正。通常情況下,他會將修訂後的檔案再交還給我,我再進行一次檢查,然後將最終版本交給主要的兩位校對者ChristianDaniela

This time, however, everything was different. While I was still checking the 'cleaned' file, in which Billy had inserted a lot of individual words and whole sections of text in green, he called me and explained that I should interrupt my work because Quetzal had noticed that whole passages of the conversation that had taken place were missing and that he was coming round to help Billy with the correction. Two days later, on the 9th of November, I received Billy's corrections back, asking me to be careful when checking them, because it was possible that parts of the text could still be duplicated and sentences twisted, and that he had written his corrections back into the file in green as usual.

但這次情況完全不同。在我檢查比利所謂的「修訂版」檔案(他在檔中用綠色插入了許多單詞和整段文字)時,他卻突然打來電話告訴我必須暫停工作,因為Quetzal發現整段對話記錄中遺漏了大量內容,並將親自前來協助比利進行校正。兩天後,也就是119日,我再次收到比利的修訂檔案,他叮囑我檢查時要特別注意,因為有可能仍然存在重複的文本段落和錯亂的句子,並且他和往常一樣用綠色標記了他的修訂內容。

What awaited me then almost brought me to the brink of despair, because I realised that not only had the corrections made been partially reversed, but that the text parts marked in red and crossed out twice were also still in place, but this time not red and crossed out, but black and bold! As I was aware of the urgency of the work, I checked the file until the early hours of the morning, but then threw in the towel at around 2:30 hrs in the morning because it was just getting too stupid and too annoying. Before I retired, however, I went back into the house and was intercepted by Billy under the front door with the bad news that I could stop the control work because he would have to call up and check everything again from scratch, as the extent of the error was significantly greater than I had originally realised. He explained to me that Quetzal, Bermunda, Enjana and Florena had been with him since 1:30 hrs and would support and help him with the work. On Sunday lunchtime, Billy told me that they had been working on the contact report until 6:30 hrs and that they still had not finished. However, he would now continue on his own and try to finalise the report. On Monday, 11.11.24, I received the file back with the comment that everything had now been checked and completed and that everything should be in order, only the words, sentences and parts of the text marked in green still needed to be corrected. In the meantime, however, I had become suspicious, which is why I decided to go through the whole report again thoroughly, word for word, just to be on the safe side, and lo and behold, I was not mistaken, because once again it turned out that errors that I had marked in red from the beginning were still there, which is why I naturally marked them in red again and crossed them out twice before giving the contact report to Billy again for checking. This time, after the third attempt, it actually seemed to have worked, because all the red and green corrections were still there and the duplicate text passages that had started all the trouble were no longer there either. What is also interesting about the whole story is that the overall size of the report remained the same the whole time, which means that the parts and text passages removed from the report corresponded exactly to the size of the duplicate text passages. After more than 6 days of time-consuming, tiring and energy-sapping work, the contact report was finally ready to be forwarded to Christian and Daniela.

接下來發生的事情幾乎讓我崩潰。我發現,不僅部分先前進行的修正被還原,甚至那些用紅色標記並雙線刪除的重複文本段落仍在原位,但這次它們卻不是紅色和刪除線,而是變成了黑色且加粗!意識到這項工作的緊迫性,我檢查了檔案直到凌晨,然而到凌晨230分左右,我最終放棄了,因為這實在太繁瑣又令人煩躁。在我決定休息前,我再一次走進主屋,結果被比利攔在門口,他帶來了壞消息:我可以停止檢查工作了,因為他必須再次從頭開始重新接收和校正,因為錯誤的範圍遠比最初預期的更為嚴重。他向我解釋說,從凌晨130分起,QuetzalBermundaEnjanaFlorena就已經在他身邊幫助他完成這項工作。星期天中午,比利告訴我,他們一直工作到早上630分,仍然未完成接觸報告。不過,他接下來會獨自繼續努力,試著將報告完成。到了星期一,也就是20241111日,我再次收到檔案,比利附言表示,現在一切都已經檢查並補充完成,應該沒有問題了,只有標注為綠色的單詞、句子和部分文字還需要修改。然而,這時我已經產生了懷疑,於是決定為求謹慎,再次逐字逐句仔細檢查整篇報告。果然,我的懷疑是正確的,我再次發現那些我最初用紅色標記的錯誤仍然存在。因此,我又用紅色標記並加上雙線刪除,然後將接觸報告重新交回比利進行檢查。這一次,經過第三次嘗試,情況似乎終於好轉了。所有紅色和綠色的修正都保持原樣,最初引發所有問題的重複文本段落也已經不再出現。有趣的是,整件事情中令人感到特別耐人尋味的一點是,報告的總字數自始至終都保持不變,這意味著,從報告中移除的內容和那些重複出現的文本段落的篇幅完全一致。經過超過六天繁重、令人疲憊且耗費心力的工作,接觸報告終於達到了可以轉交給ChristianDaniela的狀態。

But far from it, because in the meantime, for some unknown reason, the internet connection to the shed had been damaged and failed, and since midday on the 12th of November 2024 any network connection has apparently been cut for a long time!

但好景不長,因為此時出現了新的問題,不知出於什麼原因,與小屋的網路連接被破壞並出現故障,自 2024 11 12 日中午起,任何網路連接顯然都被切斷了很長時間!


Contact Report接觸報告

Enjana:

Greetings, dear friend, but it is a little awkward for me to come here today without checking with you first to see if it is convenient for you, but it urges me …

你好,親愛的朋友,但我今天不先向你打聽一下你是否方便就來這裡,實在有些尷尬,但我忍不住 ...

Billy:

… do not worry about it, because it is always convenient for me when one of you comes here. What is it that brings you here?

... 不用擔心,因為你們任何人來訪,我都隨時歡迎。什麼風把你們吹來了?

Enjana:

It is about – it is really private – that … Quetzal also wants to come here in about 30 minutes.

事情是這樣的 —— 其實這是件非常私人的事,那就是Quetzal大約在三十分鐘後也會過來。

Billy:

Good, then I guess that is enough time to sort it all out, to which I have the following to say: …

很好,那麼我想有足夠的時間來釐清這一切,對此我有以下幾點要說: ...

Enjana:

Thank you so much for your understanding. …

非常感謝你的理解。...

Billy:

That is just the way it is, and you cannot just change that. So then …

事情就是這樣,這不是輕易就能改變的。那麼 ...

Enjana:

This is very helpful for me, and so …

這對我很有幫助,所以 ...

Billy:

Yes, but you cannot just change it, because … Besides …

是的,但這真的不能說改就改,因為 ... 此外 ...

Enjana:

That is indeed the case, and you may be sure of my thanks for your counselling. But now I want to go, because Quetzal will not keep me waiting, his punctuality is well known to me. So goodbye, dear friend, but I do not want to forget that Florena and Bermunda will be coming to see you in the next few days and have a lot to report. Goodbye, Eduard, my friend.

情況確實如此,非常感謝你的建議。但現在我得離開了,因為Quetzal很快就會到來,他的守時我是知道的。所以,再見了,我親愛的朋友。在此之前,我還要提醒你,FlorenaBermunda會在接下來幾天會來看你,他們有很多事情要向你報告。再見,愛德華,我的朋友。

Billy:

I cannot wait to hear what Bermunda has to report.

我迫不及待地想聽聽Bermunda有什麼要報告的。

Enjana:

You know what you have seen together, and Bermunda cannot cope with that. She has spoken to me and Florena, and also to Quetzal, about it and explained to us that she is burdened by what she has seen and does not know how to cope with everything. And since you are well-versed in … That is why we advised her to talk to you about it.

你知道的,你們一起目睹的那些事情讓Bermunda無法釋懷。她與我、Florena以及Quetzal討論過,並向我們坦言,那些所見讓她感到壓力沉重,不知道該如何面對。而你對這類問題很有經驗 ... 所以我們建議她和你談談這件事。

Billy:

I am happy to do that. It is really not easy to see these kinds of incidents, and it is clear to me that this is exactly what Netanyahu wants, that he can realise his genocidal mania, because the fact that for the most part only women and children are killed by the Israeli military, ordered by Netanyahu, that is the purpose of the exercise, as they say. The fact that the majority of those killed are women and children, but the minority are Hamas and Hezbollah fighters, ensures that no more offspring can be conceived and born. In my opinion, the fact that so many children are murdered is due to the heinous fact that they are not supposed to grow up, which means that male children do not grow up to be men and cannot take up arms or also wage war. This, while girls cannot grow up and cannot become pregnant or also bear offspring. This, among other things, is what prevents Netanyahu's genocidal mania from being thwarted.

我很樂意這麼做。目睹這樣的事情確實不容易。我很清楚,這正是納坦雅胡Netanjahu想要的,他可以實現他的種族滅絕狂熱,因為事實上,在大多數情況下,只有婦女和兒童被納坦雅胡下令的以色列軍隊殺害,這就是他們所說的演習的目的。事實上,被殺害的大多數是婦女和兒童,少數是哈馬斯和真主黨戰士,這就確保了不會再有後代懷孕和出生。在我看來,殺害大量兒童的背後,是一個令人髮指的目的:不讓這些孩子長大成人,尤其是男性兒童,無法成為士兵,也無法參與戰爭。同時,女孩無法成長為成年女性,也無法懷孕生育後代。除其他外,這一切以及其他因素,正是納坦雅胡的種族滅絕妄想得以實現的方式

Enjana:

This is indeed an argument that can be effectively reality, but we have not considered this, because these kinds of Ausartung and intrigues are foreign to us, consequently we still have a lot to learn in this regard.

這確實是一個可能成為現實的論點,但我們並未考慮到這一點,因為這類的極端化和陰謀對我們來說是陌生的。因此,在這方面我們還有許多需要學習的地方。

Billy:

You are not Earthlings either, so you also do not know all the many possibilities of Earthling ways of thinking and their Ausartungen, as I, on the contrary, have fathomed these throughout my entire life on the basis of what countless Earthlings afford themselves with regard to all kinds of Ausartungen. Besides, you were not here at the time of Sfath and – excuse me – despite your age and many years of being here, you are somehow 'greenlings' in the matter of the degenerate thoughts and actions of Earthlings. And you still do not seem to have realised that all this Ausartung is based on the many different beliefs of the various religions and the sects that have emerged from them. This despite the fact that Arlion …

畢竟你們不是地球人,所以也不可能完全了解地球人的思維方式及其各種異常行為的無數可能性。而我則相反,在我的一生中通過無數地球人展現的各種極端行為深入了解了這些。再者,你們並未在Sfath的時代出現在這裡,而且 —— 請原諒 —— 儘管你們年紀已經不小,在這裡生活了許多年,但在理解地球人極端化的思維和行為方面,你們仍然有些“嫩”( greenlings)。此外,你們似乎仍未完全理解這一切的異常行為都源自於眾多不同宗教的信仰形式以及由此衍生出的宗教派系和邪教。這即使在Arlion的紀錄中 ...

Enjana:

… all this is unknown to us, moreover we only know much regarding you from Sfath's annals, but not very much about the thoughts and actions of the Earth-humans. Therefore, there is still a great deal of learning for us to do, which we are endeavouring to do by exploring everything imaginable on Earth. This is not easy for us, because time and again we realise that we have allowed ourselves to be deceived. – But now I really have to go, goodbye.

... 這一切對我們來說都是未知的,此外,我們對你們的了解主要來自於Sfath的《大事記要》中的記錄,但對地球人類的思想和行為卻知之甚少。因此,我們還有許多需要學習的地方,而我們也正努力探索一切可以想像的事物。這對我們來說並不容易,因為我們經常發現自己受到誤導。—— 不過,現在我真的要走了,再見。

Billy:

Also goodbye, and really do not worry and …

再見了,真的不用擔心,而且 ...

Quetzal:

I just caught that, I am talking about the fact that Enjana has just left. Greetings, Eduard, my friend. She said what is real, and if you call us 'greenlings' in terms of understanding the thoughts and actions of Earth-humans, then you are correct. My grandfather knew a lot about this, and very well, as can be seen from his annals. However, there are other annals on this subject that remain closed to us and that we may only open when …

我剛好聽到了,我說的是Enjana剛剛離開了。你好,愛德華,我的朋友。她說的都是實話,而當你稱我們在理解地球人的思維和行為上比較“嫩”時,那你就說對了。我的祖父對此非常瞭解,這從他的《大事記要》(annals)中也可以看出。然而,關於這個問題,還有其他一些《大事記要》對我們來說仍然是封閉的,我們只有在 ...

Billy:

Yes, you have just 'crossed paths'. Greetings also, my friend, and what you say about further annals, I know nothing about that. What is your reason for wanting to see me and not waiting until Sunday, since we agreed that you would come back then?

是的,你們剛剛“擦肩而過”。也向你問好,我的朋友,至於你提到的其他紀錄,我完全不清楚。那麼,究竟是什麼事情讓你急著與我交談,甚至等不及到我們約定的星期天再見面?

Quetzal:

It has become important that you …

這變得很重要,你需要 ...

Billy:

I can argue with that …

這方面我有不同意見 ...

Quetzal:

Yes, I understand that, but it has come about that …

是的,我明白,但現在的情況是 ...

Billy:

Oh, I was thinking that, but then I do not want to write that down when I bring our conversation in and write it down, I just want to mark it with dots. But what you are talking about …

哦,我也是這麼想的,但我不想把我們的對話寫下來,我只想用省略符號()標記。但你所說的 ...

Quetzal:

I will leave that up to you, but it might be better if you …

我可以讓你自己決定,但你最好 ...

Billy:

… yes, I think that also – let us see what can be done. And what you say about the war leaders, they are all sick in the same hospital of idiocy, megalomania, revenge and hatred, except that some are worse than others. But it really is the case that the clown Zelensky is a very bad and vicious war monger, who far outstrips even the senile US President Biden in this respect and does not want peace under any circumstances. His war fanaticism does not allow him to think normally, which already only corresponds to a sham thinking anyway, because he is trapped by religious shackles – this time Jewish ones, whereas with Hitler they were somehow Christian and esoteric. As Sfath noted at the time, Adolf Hitler largely kept quiet about what his real beliefs were, so effectively nobody knew what he actually believed. Sfath told me at the time that his real faith was Christian-esoteric superstitious, which is why he also affirmed the esoteric and witchcraft delusions and the research that the delusional madmen and lunatics of his 'esoteric troupe' harboured in this regard and conducted their 'research' all over the world, chasing after nebulous things. The fact that people lost their lives as a result of this nonsense was completely irrelevant to all of the madmen, also in relation to the so-called spiritual, which mistakenly refers to the 'spirit', which in reality does not exist and the term is completely wrong, because the energy that enlivens human beings is the life-energy of the Creation, which animates every genus and species of life-forms of fauna and flora. The term 'spirit' – as the Creation life energy is mistakenly called – comes from a modification of the Indo-European term 'gheis', which originally had the meaning 'to be upset', 'to be terrified', 'to be frightened', 'to be excited', 'to be afraid' and 'to be seized' as well as 'to shudder', etc. Thus. The human being's mood and vigour, or rather his or her zest and mood, is also addressed.

... 是的,我也這麼認為 —— 讓我們拭目以待,看能做些什麼。至於你說的戰爭領導者,他們全都患有同樣的疾病,這些疾病來自於愚蠢、自大、報復以及仇恨的瘋狂之中,只是有些比其他人更嚴重。但事實確實如此,小丑澤倫斯基是一個非常糟糕和惡毒的戰爭狂人,在這方面他甚至遠遠超過了耄耋之年的美國總統拜登,在任何情況下都不希望和平。他的戰爭狂熱使他無法進行正常的思考,而正常的思考無論如何也只能是一種虛假的思考,因為他被宗教枷鎖所困 —— 這次是猶太人的宗教枷鎖,而希特勒的宗教枷鎖在某種程度上是基督教和神秘主義的結合。根據當時Sfath的觀察,阿道夫.希特勒對自己的真實信仰基本保持沉默,因此實際上沒有人知道他的真實信仰是什麼。Sfath當時告訴我,他的真正信仰是基督教-神秘主義迷信的混合,因此他也支持那些神秘狂熱、巫術狂熱以及相關的研究,這些研究是由他所謂的“神秘主義團隊”的瘋狂信徒和妄想者進行的,他們在全世界追逐著虛無縹緲的東西。由於這些荒謬的行為,還導致一些人喪命,但這些瘋子們對此毫不在意,尤其是在所謂的“靈性”(spiritual)方面,這個詞本來錯誤地用來指“幽靈”(德語:Geist),但其實這並不存在,這個詞完全是錯誤的,因為賦予人類生命的能量是「造物生命能量」(life-energy of the Creation),它賦予動植物界各種生命形式以生命。“幽靈”這個概念 —— 被誤用來指稱為「造物生命能量」 —— 其實源於印歐語詞“gheis”的變體,其原意為“不安”、“驚恐”、“受驚”、“激動”、“害怕”、“感動”"以及“震撼”等。因此,它還涉及人的情緒、活力以及精力,即人的情感和精神狀態。

The term 'spirit', however, originally comes from ancient Greek and in this form addresses the creative life energy of human beings, namely with the term 'pneuma'. In Latin, the spirit is called 'Spiritus', and in Hebrew 'Ruach' and Arabic 'Rūh'. Then there is English, as it is called 'mind', 'spirit' and in French 'esprit'. Basically, it is an inconsistent term that is used in philosophy, theology, psychology and everyday language.

不過,“Geist”一詞最初來自古希臘語,以“pneuma”的形式表達人類的造物生命能量。在拉丁語中,精神被稱為“Spiritus”,在希伯來語中被稱為“Ruach”,在阿拉伯語中被稱為“Rūh”。在英語中,精神被稱為“mind”、“spirit”,在法語中被稱為“esprit”。基本上,這是一個不統一的概念,廣泛用於哲學、神學、心理學以及日常語言中。

But in general, the term 'spirit' belongs to esotericism, although the term 'spiritual' somehow has something irrational, mysterious about it that can supposedly only be understood by 'initiates', whereas the term 'spirit' as a practical use is more of a purely theoretical nature. And if this means that this question here, which was sent to me and which I was asked to put to you so that you would please answer it – what animus or anima and ying and yang mean – then I can also do that. These terms actually come from C. G. Jung, who described the so-called 'soul' of human beings as 'anima', whereby he drew a distinction between the feminine and the masculine. According to his 'findings', the anima is the unconscious male side of the woman, while the animus is the unconscious female side of the man. According to C. G. Jung, anima and animus therefore mean the factor of the unconscious of women and men that is characterised by the opposite sex.

但總的來說,“Geist”一詞屬於神秘主義,儘管「靈性」(spiritual)一詞在某種程度上具有非理性的神秘色彩,據說只有“知情者”才能理解,而“Geist”一詞的實際用途更多的是純理論性質的。如果這意味著這個問題,也就是寄給我並要求我向你們提出的問題,請你們回答 —— animus anima 以及 ying yang 意味著什麼 —— 那麼我也可以回答這個問題。這些術語實際上來自卡爾.榮格C. G. Jung),他將人類所謂的“靈魂”(德語:Seele)描述為Anima,並據此區分了女性和男性。根據他的“認知”,Anima是女性無意識的男性一面,而Animus則是男性無意識的女性一面。因此,根據榮格的理論,AnimaAnimus代表了女性和男性各自潛意識中帶有異性特徵的部分。

And if I now explain yin and yang, then I have to say that according to Chinese philosophy, yin and yang are actually based on opposites in the world as a whole, such as man and woman or female and male, religiously heaven and hell, Earth and water, calm and hectic. Yin and yang form the foundation of the teachings of traditional Chinese medicine (TCM). The teaching of yin and yang also states that a balanced state is created when yin and yang complement each other perfectly and together form an absolutely perfect whole. In other words, two similar energies and forces form a whole when they join together. Unfortunately, however, in Chinese teachings – as everywhere on Earth and since time immemorial – everything is divided into black and white or into female and male, with the female being depicted as black and the male as white, as is also the case with the yin-yang sign. The feminine black side is probably seen as bad, negative and sad, as darkness, but also as the soft, resting and receiving side, while the white or the other side represents masculinity, the good, positive and cheerful, the light or brightness and warmth as well as active giving. I think this answers these questions of what is right. But my question is this: Do you have anything else to explain about this, or possibly something to criticise?

如果我現在解釋陰陽,那麼我不得不說,根據中國哲學,陰陽實際上是基於整個世界的對立面,如男人和女人或女性和男性,宗教上的天堂和地獄,地球和水,平靜和忙碌。陰陽是傳統中醫藥學(TCM)的基礎。陰陽學說還指出,當陰陽完美互補,共同構成一個絕對完美的整體時,就形成了一種平衡狀態。換句話說,兩種相似的能量和力量結合在一起就形成了一個整體。然而,遺憾的是,在中國的理論中,就如同地球上的所有其他文化一樣,自古以來萬事萬物都被劃分為黑與白,也就是女性與男性。在這其中,女性被視為黑色,而男性則被視為白色,這一點也在陰陽符號中有所體現。黑色的女性一面通常被認為是負面的、不好的、悲傷的,代表黑暗,但也象徵柔軟、靜止和接納;而白色的男性一面則象徵正面、好的、快樂的,代表光明、亮度與溫暖,同時也象徵主動的付出。因此,我認為這些問題已經得到了恰當的解答。不過,我想問的是:你是否還有需要補充的內容,或者是否有需要批評或指出的地方?

Quetzal:

I cannot comment on that, because I have no knowledge of what you were talking about. This C. G. Jung you were talking about – who was this man and what is or was his work?

我無法對此發表評論,因為我不知道你在說什麼。你說的榮格是誰,他的工作或影響是什麼?

Billy:

His name was Carl Gustav Jung, he died in 1961 and he was a psychiatrist. I got to know him by chance at the Burghölzli in Zurich, where he was working at the time – I was still a boy at the time – when I was visiting the Mathilde Escher home with my mother, where Verena, my sister, was being cared for as a severely disabled person, and I went down to the Burghölzli in between because I was curious about what was going on there and went into this 'spinning wind', as they said. It was an 'insane asylum', a 'Spinnwinde', as the Burghölzli psychiatric hospital was called, where in 1980 I was once supposed to visit Mr ah – – I have forgotten his name (…) and get him out of the 'nuthouse' because he was going crazy with his girlfriend in Germany and was deported to Burghölzli in Switzerland. He visited the Centre once, but that was probably 30 or more years ago. Now I remember that he phoned me again about 6 months ago and wanted to come here again. He is probably also 80 years old or so, about the same age as Judy Reed from the USA, who gave me the name 'Billy' in Tehran/Persia and I am the Shah-in-Shah resp. After that I went to West Pakistan and then to India, where I met the President of India, Dr Radakrishnan, at the Ashoka Ashram on Gurgoan Road near Mehrauli, when he was present when I was shot at and hit in the left arm. All of this suddenly comes back to me like a film, also that I caught snakes there, a black 2-metre cobra for example, which I brought home to Switzerland and then gave to the telephone operator Heidi Näf at Zurich main station. And that I clipped the camels' pointed teeth. That also comes to mind, because I also did that because I had to earn money to be able to live.

他的名字叫卡爾.古斯塔夫.榮格Carl Gustav Jung),1961年去世,是一位精神病學家。我是在一次偶然的機會認識他的,當時他在蘇黎世的Burghölzli精神病院工作 —— 那時我還是個孩子 —— 我和母親一起去了Mathilde Escher-Heim的家,我的妹妹Verena作為一個重度殘疾人士在那裡接受照顧,中間我去了一趟Burghölzli精神病院,因為我對那裡發生的事情很好奇,於是我走進了他們所說的“瘋人院”,或者更戲謔地叫做「Spinnwinde」。這個地方就是 Burghölzli 精神病院。1980 年,我本來要去那裡探望先生,啊 —— 我忘了他的名字,把他從這家精神病院接出來,因為他和他在德國的女朋友一起瘋了,並被驅逐到瑞士的burghlzli。後來,他曾經來訪過這個中心,那大概是三十年前的事了。我記得他大約六個月前又打電話來說想再次拜訪。他現在應該也有八十歲了,年齡大概與 Judy Reed 差不多。Judy 是位美國人,曾在伊朗的德黑蘭(當時稱為波斯)給我取了「比利」這個名字。那時,我還結識了自稱為「Schah-in-Schah」也就是「王中之王」的穆罕默德.禮薩.巴勒維Mohammad Reza Pahlavi)。在那之後,我去了西巴基斯坦,然後到印度。在靠近梅赫勞利的古爾岡路(Gurgoan Road)的阿育王修道院(Ashoka Ashram)裡,我認識了當時的印度總統拉達克里希南博士(Dr. Radakrishnan)。就在那裡,我還遇到了一次槍擊事件,左臂中彈。所有這些回憶突然像電影一樣浮現在腦海裡。我還記得那時我抓了不少蛇,像是有一條兩公尺長的黑色眼鏡蛇,甚至把它帶回了瑞士,並送給了蘇黎世(Zürich)火車總站的接線員 Heidi Näf。我還記得,我曾幫駱駝修剪過尖牙。這些細節也湧入我的腦海,因為當時我必須想辦法賺錢維生。

Quetzal:

From your adolescent years, you were a human being who did all kinds of work, however it came about, and this must have remained the same throughout your life. My grandfather Sfath already wrote in his annals that this would probably continue throughout your entire life. I also know from my grandfather's annals that you were already involved in an unusually large number of different jobs in your early adolescence.

你從年輕時起就是一個做任何工作都毫不猶豫的人,無論那些工作如何出現,而這種特質似乎貫穿了你整個人生。我的祖父Sfath已經在他的《大事記要》中曾提到,這種情況可能會一直伴隨你的一生。我還從祖父的《大事記要》中瞭解到,你在年輕時就已經接觸過非常多種不同的工作。

Billy:

That is true, and that has also run through my whole life, consequently I became a so-called all-rounder.

沒錯,這種特質確實貫穿了我的一生,因此我成為了一個所謂的「全才」(all-rounder)。

Quetzal:

All-rounder?

全才?

Billy:

Yes, but wait a minute, there must be something written in the computer that describes what that means. Wait …, … yes here, you can read for yourself, because here it says …

是的,但等一下,電腦裡應該有對這個詞的解釋。稍等一下……啊,這裡有,你可以自己讀讀,這裡寫著 ...

"All-rounder; agile, versatile, interested male person who possesses and applies knowledge and skills in numerous fields."

「全才:機靈、多才多藝且興趣廣泛的男性,擁有並運用多領域的知識和技能。」

Quetzal:

… That is also how my grandfather described you in his annals, though back then you were still …

... 這也是我祖父在他的《大事記要》中對你的描述,儘管那時你還 ...

Billy:

… yes, back then I was still a boy, a greenhorn. But as for what they write here, that also exists in women, which is denied to them, but I have met women who were actually all-rounders. Our FIGU women, for example, worked diligently to build the Centre, even using picks and shovels and digging trenches for electrical cables. Everything was really like that. But now I cannot avoid saying that I am constantly being asked about the future and what it will bring. I was asked again from Germany what will happen politically in America and also everywhere else. But I do not really want to say much about that, because it would not be good. However, I can mention that there will be a huge political row in Germany in the near future and the government will find itself in an unpleasant situation of partial disintegration. The parties are so divided among themselves that certain parties will be dissolved and there will also be internal party intrigues that will cause disputes and the removal of governments. And as far as America is concerned, everything will turn out differently than the Democrats assume and hope, because the result of the election will be completely different and exactly the opposite of what the billions in donations for the election are working towards. The old will reassert itself and once again lead the government, although this will be less severe than what is hoped for. The new would trigger an unforeseen catastrophe that would have a malign effect worldwide, while the old will not cause this but will still be evil. So it will come to pass that … And that is better for America and the whole world, for if … This is to be said, and so it will unfortunately come to pass, as I have just seen and experienced together with Sfath, that … Although the Democrats and also many in foreign states will then be shaken, what will come to pass will be the lesser evil, but will nevertheless be a heavy one. And various people in foreign states who are biased in favour of the worse side will mendaciously change their 'minds' and suddenly be hypocritically 'good friends' with the winning party. This, namely when …

... 是的,那時我還是個孩子,一個初出茅廬的孩子。但是,至於她們在這裡寫的東西,在婦女身上也同樣存在,這一點她們是否認的,但我遇到過一些婦女,她們實際上是全能的。例如,我們 FIGU 的婦女為建設中心付出了辛勤的勞動,她們甚至用鎬和鐵鍬挖溝鋪設電纜。一切都真的是這樣。但現在,我不得不提到一個問題,那就是人們經常問我關於未來的事情,以及未來會帶來什麼變化。最近我又接到來自德國的詢問,想知道美國的政治局勢及其他地區的發展會如何。然而,我並不想多談,因為這樣做並不好。不過,我可以提到的是,德國在不久的將來會出現巨大的政治動盪,政府將陷入一種不愉快的部分解體局面。各政黨之間的分歧將如此嚴重,以至於某些政黨可能會解散,並且黨內還會出現陰謀,導致紛爭和部分領導人的下台就美國而言,一切結果都將不同於民主黨人的設想和希望,因為選舉結果將完全不同,與數十億選舉捐款的目標完全相反。舊勢力將重振旗鼓,再次領導政府,儘管其嚴重程度將低於人們的期望。新政府將引發一場無法預料的災難,在全世界造成惡性影響;而舊勢力雖然仍有缺點,但不會帶來那種災難。因此,事情將按照這個方向發展。這對美國和全世界來說是更好的選擇,因為如果另一種情況發生,後果將更加嚴重這是我的觀點,也是我和Sfath一起看到和經歷過的未來情景。儘管如此,民主黨以及許多其他國家的民眾會感到震驚,但結果將是相對較小的災難,儘管仍然不輕鬆。此外,一些外國勢力本來支持更糟糕的一方,但當局勢明朗後,他們會虛偽地改變立場,聲稱支持勝利的一方,並假裝與其友好。這種情況將會發生,特別是當 ...

/tmp/phpk2fYP7

2024美國總統大選結果

Quetzal:

You should not publicise that.

這些事情,你不應該公開談論。

Billy:

I will just put dots there, because I am also somewhat adept at writing, I will say, even if it sounds megalomaniacal, as I have been since I was a teenager. –

那我就點到為止了。不過我想說,即使這聽起來可能有點自大,我在寫作方面也有一定的造詣,這從我的青年時期就已經如此了。-

Quetzal:

I am tempted to visit some of the places where you used to work with you, jumping back and forth in time of course, so that I can witness or see what you experienced on the spot. In particular, I would like to know about the special features of your night watch work, and I am also interested in your earlier work when, in addition to your night watch work, you occasionally carried out money transports and personal security. I would also like to know how you washed gold tinsel out of a river, if that is possible. Another thing that interests me is how you swam across the lake from Fällanden to Greifensee on the opposite side and back again with just one arm, as you once told me. I would also like to see your piecework in building sewers and cleaning oil tanks, which you did independently. In fact, I would be able to get a real impression of how you led your life at work.

我很想與你一起拜訪你早年工作過的一些地方,當然是透過時間跳躍的方式,這樣我可以親身體驗或目睹你當時的經歷。特別是,你在擔任夜間守衛工作時的特殊經歷,這一點我非常感興趣。同樣,我也想了解你過去除了擔任夜間守衛外,還執行過的現金運送和人身保護工作。此外,如果可能的話,我也很想與你一起重現你從河流中淘洗金砂的經歷。還有一件讓我非常感興趣的事,就是你曾告訴我,你僅用一隻手臂橫渡了從費蘭登Fällanden)到格賴芬塞Greifensee的湖泊,然後又游回來。我也希望能看到你從事的其他工作,例如你獨立完成的下水道建設和油罐清理工作。透過這些經歷,我可以真實地感受到你是如何通過工作來度過自己的人生的。

Billy:

We can do that if you ever find the time.

如果你有空的話,我們可以一起去看看這些地方。

Quetzal:

I will.

我會的。

Billy:

Good, I am up for it anytime. Just let me know when it is possible for you.

很好,我隨時準備好。只要你有空,告訴我就行了。

Quetzal:

Some of the things you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3,000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …

在我們的談話中,你告訴我的一些事情,你和我的祖父在過去的時光裡去過的地方,例如三千多年前的的喀喀湖Lake Titicaca),以及遠東的藝術之島Seranokart island of Seranok ...

Billy:

But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were 'rummaging through the past' that I would keep quiet about what really was. Our palaeontologists, who deal scientifically with the animal world, the animal world and other living creatures that moved independently, as well as with the plant world, but also the geologists with the rocks of the past ages of the Earth, but also with the life of fauna and flora of prehistoric times, etc., I should not influence them by telling them what really was. This also applies to archaeologists and prehistorians, who deal almost exclusively with the legacies of Earthlings, because I should remain silent towards them and also not say anything to them, just as I should not say anything to palaeontologists. One reason for this is that they want to know everything better anyway and would accuse me of fantasising or even lying. This was also proven when I told Gloor – who I told you about – that Charles Darwin had based his theory of ape-human being evolution on a fraud. A great many archaeologists, prehistorians and palaeontologists have got it into their heads that their professional beliefs – in addition to their religious ones – do not allow them to believe that reality and the whole effective truth was different from the manner they present it through their assumptions and fantasies. The fact that there were life-forms on Earth in its early fauna and flora that palaeontologists cannot even imagine and fantasise does not even enter their heads, because many believe that they have not only been shovel-fed the wisdom, but also the complete history of the fauna and flora of prehistoric times. Yet they do not even know – just like the evolutionary theorists – what the real course of Earth's history was, especially not the formation of the Earth and its living creatures, because the claims consist only of assumptions and conjectures that are only partially true, as was also the case with the giant asteroid that triggered a world catastrophe millions of years earlier. Ancient and very ancient civilisations are also wrongly dated contrary to actual facts and claims are attributed to them that are effectively made up out of thin air. The same applies to all genera and species of living beings, for in fact many things are largely misrepresented, just as living beings were also first created at certain times or disappeared again because they became extinct, and so on. Also how the various genera – as Earthlings call the sexes – of fauna and flora changed as a result of foreign intermingling and how many different species emerged from this, whereby new faunas and floras were formed again and again over the course of time, i.e. new animal forms, as well as animal forms and self-propagating life-forms. This is also how new plants developed, from the tiniest moss and the tiniest plant known today, which is much smaller than the pin-sized flowering plant dwarf water lily, for example, which is 0.1 to 0.2 millimetres in size, to the mightiest tree, today's giant sequoia (Sequoiadendron giganteum), which can grow to a height of 130 or even 150 metres. The coast redwood (Sequoia sempervirens), which grows in the Redwood National Park in the USA and reaches a height of 100 metres and more, is also worth mentioning. These are primeval sequoias that can still be found today.

但是,這些我無法在記錄我們的談話時寫下來,只能用省略號代替。因為當時我和 Sfath 在“探索”過去時,我答應過他會對實際發生的事情保持沉默。我們的古生物學家專注於研究動物、其他生物以及植物的科學研究,而地質學家則研究地球過去時代的岩石結構和古代的動植物生命。然而,我不應影響他們的研究,也不應向他們透露真實的歷史。同樣的,這也適用於考古學家和史前學家,他們主要研究地球上古人類的遺跡。我對這些人必須保持沉默,不能透露真相。其中一個原因是,這些研究者通常自認為比其他人更了解事實,如果我說了什麼,他們會指控我是幻想家甚至說謊者。這一點已被證明過,例如我告訴 Gloor(我曾向你提過),查爾斯.達爾文的猿人進化理論其實是基於欺詐而建立的。然而,許多考古學家、史前學家和古生物學家對他們的研究領域過於執著,因此他們的專業信仰,加上他們的宗教信仰,不允許他們接受任何與他們假設和想像不同的現實和真正的真相。地球早期的動植物界中曾存在一些生命形式,這些形式是古生物學家甚至無法想像或憑空幻想出來的。然而,許多人卻完全無法接受這一點,因為他們認為自己不僅掌握了智慧,甚至還能全面了解遠古時代的動植物界歷史。他們認為自己用“挖掘機”挖掘出了所有知識,然而實際上,他們甚至不知道地球歷史的真正發展過程,也不了解地球以及其生命的真實起源。所有的說法幾乎都基於假設和推測,其中只有一小部分接近真實。這與數百萬年前那顆引發全球災難的大型小行星的情況類似,許多細節至今仍被誤解或錯誤描述。此外,對於古代和更古老的文化,人們的時間推斷往往與實際事實不符,並經常對這些文化添加毫無根據的假設和幻想。同樣的情況也適用於所有生命體的分類和種類。實際上,很多描述是錯誤的,尤其是關於某些生命體首次出現或消失(例如滅絕)所處的時期,以及這些現象的原因。例如,動植物的各種「屬」(即地球人所謂的「性別」或「種類」)因外來混合而改變,從而衍生出各種新物種。隨著時間的推移,新的動物群和植物群不斷形成,包括新的動物形態、昆蟲形態以及各種自我移動的生命形式。同時,新植物的發展也在進行,從最微小的苔蘚到如今已知最小的植物,如僅有 0.1 0.2 毫米大小的矮睡蓮(dwarf water lily),甚至到最高大的植物,如現今的巨杉Sequoiadendron giganteum),其高度可達 130 150 公尺。此外,還有海岸紅杉Sequoia sempervirens),生長於美國紅木國家公園,高度可達 100 公尺或更高。這些都是遠古時期的紅杉,至今仍然可以找到。

However, another prehistoric tree has also been found, namely the Wollemie tree. It still grows in a secret place in Australia, where around 100 trees can still be found. A secret location because it is feared that madmen might want to feast on the trees by stealing the seeds and getting rich by selling them, etc. The Wollemie tree – which can grow to a height of 15 to 20 metres – is an extremely rare species of conifer that was long thought to be extinct and which formed entire forests around 100 million years ago. This primeval sequoia (Metasequoia glyptostroboides) is also known as Wollemia nobilis/Wollemi pine/dinosaur plant. And what I also want to say is that the primitive technology that exists on Earth today, and to which Earthlings think that this technological mania is valuable for progress, only leads to human beings slowly but surely withering away and becoming stupid. In my opinion, the progress of technology, like all related things, has taken place far too quickly and too early, because it has created an unrivalled dependency for humanity – to which even small children are addicted – which later becomes so Ausartung that it is no longer possible to live without the most modern things. All the futuristic things that have already emerged worldwide in this respect have been invented and spread around the world far too early.

然而,人們還發現了另一種史前樹木,那就是瓦勒邁杉Wollemie-Baum)。這種樹目前仍然生長在澳洲的一個秘密地點,大約有 100 棵之多。之所以地點保密,是因為擔心可能會有瘋狂的人對這些樹進行破壞,比如偷取種子以販賣牟利等。瓦勒邁杉可以長到 15 20 公尺高,是一種極為稀有的針葉樹,曾被認為已經滅絕。大約一億年前,這種樹曾形成茂密的森林。這種遠古紅杉(水杉 Metasequoia glyptostroboides),也被稱為 Wollemia nobilisWollemi pine 或「恐龍植物」。另外,我還想說的是,現今地球上存在的那些所謂的“先進技術”,地球人普遍認為這些技術狂熱對於進步是有價值的,但實際上這些技術只會導致人類逐漸退化並變得愚蠢。在我看來,技術的進步以及所有與之相關的事物發展得過於迅速和提前,這導致人類對這些技術產生了前所未有的依賴性。甚至連小孩子都已經沉迷於此,最終導致這種依賴性愈演愈烈,讓人類無法在沒有最新科技的情況下生活。如今在全球出現的那些所謂“未來科技”,無論其發明還是傳播,都過於提前,對世界造成了不利影響。

Quetzal:

You are quite correct in your judgement, because the whole of what exists today in terms of technology and all that is in use was anticipated in time as well as the understanding of it by Earth-humans, between 1,600 and 2,000 years ago, depending on what it is about. As a result, Earth-humans are not yet able to deal with everything futuristically invented and handed out to them and their use and consumption in a rational and sensible wise, but only in forms that are no more than playful, neglectful, comfortable, spoilt and lowly intelligent.

你的判斷完全正確。當今存在的技術以及所有被使用的相關事物,都大幅超越了地球人類的時代以及其理解能力的範疇,提前了大約一千六百到兩千年,這取決於是關於什麼的。因此,地球人類還不能以理性和明智的方式對待未來發明的一切,也不能以理性和明智的方式使用和消費這些東西,而只能以玩耍、忽視、過度依賴的便利性,以及被寵壞和愚蠢的方式來對待這些技術。

Billy:

Only speak it out, namely that the whole thing is stultifying and stupefying, as also that it leads to poverty of movement, comfort, carelessness, laziness, and to disinterestedness, etc. The same also happens with independent thinking, which is sinking more and more into belief in a higher might and thus in an imaginary God, for on the one hand many leave the churches and distance themselves from them, consequently the number of believers in the churches, temples, mosques and other houses of prayer dwindles drastically, although those who depart from these places of faith remain believers and continue to believe in their imaginary deity. Just as Christians believe in Jesus Christ or the Saviour alongside God the Father, believers in Islam believe in Allah, Jews in Elohim, Zoroastrians in Ahura Mazda, Voodoo believers in Bondye and Mawu-Lisa, Hindu believers in Brahma, Daksha, Hiranyagarbha and Indira, etc., Maori believers in Rangi, Bahai believers in Ulläh and so on.

你就直說吧,事實上,這一切都是讓人愚蠢且退化的,並且會導致缺乏運動、安逸、懶散、疏忽以及漠不關心等等。獨立思考也是如此,它越來越沉淪於對更高力量的信仰,也就是對一個虛構神明的信仰,因為一方面,許多人離開了教堂,與他們保持距離,因此教堂、寺廟、清真寺和其他祈禱場所的信徒人數急劇減少,儘管那些離開這些信仰場所的人仍然是信徒,並繼續相信他們想像中的神明。這就像基督徒不僅相信天父,還信仰耶穌基督或救世主;伊斯蘭教徒信仰真主;猶太人信仰埃洛希姆Elohim);祆教Zoroastrians)徒信仰阿胡拉.馬茲達Ahura Mazda);巫毒教Voodoo)教徒信仰BondyeMawu-Lisa;印度教徒信仰梵天Brahma)、達剎Daksha)、HiranyagarbhaIndira等等;毛利人Maori)信仰Rangi巴哈伊Bahai)教徒信仰Ulläh等等。

So the delusion of belief in God still remains and increases, even if, for example, in Christianity hundreds of thousands leave their churches and other places of worship as well as groups and associations etc. every year. In addition, believers in God are replenished by descendants, so despite the decrease in the number of believers in places of worship, there is an increase again. And this results, especially in Christianity, in the fact that at certain times – such as Christmas, Easter and All Saints' Day in particular – vibrations of faith spread very blatantly around the whole world – which are stronger than any vibration of electricity – and have a strong negative influence on human beings to such an extent that they – without knowing why or where from – become confused and unpleasant, alienated from perception, inattentive and aggressive etc. and also react in this way. This is particularly pronounced in Christianity, because at these times an enormous number of prayers are 'sent to heaven', especially by Catholics, because they are more deeply anchored in the religious delusion of faith than those who believe in Protestantism. Of course, the same also occurs with other religions and their special religious days, but these do not have such a harmful and influential impact on human beings because they are few or fewer in number. According to your Plejaren's most accurate research, this list shows that the number of believers in Christianity is 2.578,000,016 billion; believers in Islam 1.636,000,004 billion, with the number of the delusional believers in this religion growing very rapidly as a result of state support. Hinduism has 1,262,000,009 billion, and Buddhism, as I see from the list here that Bermunda brought me yesterday, has 348,203,004 followers. This, while Zarathustra or Zoroasterism has just 29,416,001, as shown here on this list.

因此,信仰上帝的妄想仍然存在,而且還在增加,即使例如在基督教中,每年都有數十萬人離開他們的教堂和其他禮拜場所以及團體和協會等。此外,上帝的信徒還會有後代補充進來,因此,儘管禮拜場所的信徒人數減少了,但人數還會增加。這就導致,特別是在基督教中,在某些特定的時間,如耶誕節、復活節和萬聖節,信仰的振動會在全世界公然傳播 —— 這種振動比任何電流振動都要強烈 —— 並對人類產生強烈的負面影響,以至於人類 —— 不知道為什麼,也不知道從哪裡來 —— 變得困惑、不愉快、感知失調、注意力不集中和具有攻擊性等,並以這種方式做出反應。這種情況在基督教中尤為明顯,因為在這種時候,大量的祈禱者會被“送上天堂”,尤其是天主教徒,因為他們比那些信仰新教的人更深陷於宗教信仰的妄想之中。當然,其他宗教及其特殊的宗教日也會出現同樣的情況,但這些宗教日不會對人類產生如此大的危害和影響,因為它們的信徒人數較少。根據你們 Plejaren 最精確的研究,這份名單顯示,基督教的信徒為 25 7800 0016 人;伊斯蘭教徒為 16 3600 0004 人,其中伊斯蘭信徒的數量增長迅速,主要是由於政府的支持。印度教徒有 12 6200 0009 人,而我從Bermunda昨天給我帶來的名單上看到,佛教的信徒則有 3 4820 3004 人。而查拉圖斯特拉Zarathustra)教或瑣羅亞斯德Zoroasterism;祆教創始人)教信徒只有 2941 6001 人,如這份名單所示。

Quetzal:

That will be so, because Bermunda is very accurate with her data.

事實將如此,因為Bermunda的資料非常準確。

Billy:

To what extent all the believers of these religions and their numerous sects, which probably number in the hundreds or even thousands, now count as fanatics, I am of course not in a position to judge, but according to Bermunda it has been ascertained that America is the worst country on Earth in terms of religious fanaticism and fanatical religious sects. This, as well as in terms of racism and the numerous criminal organisations, but also in terms of murderous criminal organisations, some of which even give themselves the guise of Christian religion, but committing dastardly murders is common, for example … The racist organisation of the Ku Klux Klan is also still up to mischief, as are various right-wing extremists, who not only form groups but also organisations and also carry out their mischief, which can even lead to murder, with flags bearing swastikas being used.

當然,我無法判斷這些宗教及其眾多教派(可能有數百甚至數千個)的所有信徒在多大程度上屬於狂熱分子,但根據Bermunda的說法,就宗教狂熱主義和狂熱宗教教派而言,美國是地球上最糟糕的國家這不僅表現在種族主義和眾多的犯罪組織方面,而且還表現在殺人犯罪組織方面,其中一些組織甚至打著基督教的幌子,但卻經常犯下卑鄙的謀殺罪行,例如 ... 種族主義組織KKu Klux Klan)也仍然在搗亂,各種右翼極端分子也是如此,他們不僅組成團體,而且還組成組織,並進行搗亂,甚至可能導致謀殺,他們使用帶有納粹標誌的旗幟。

But now I have strayed very far from what I wanted to say. In addition to everything I have already said, it should also be said that the same kind of idiots are also at work in the government in Germany as everywhere else, only in a different wise, namely all those who enforce their primitive, lowly intelligent neo-Nazi mentality alongside the righteous in the government. American listeners, Zelensky supporters and Netanyahu fanatics, as well as imbeciles and the stupid who are in bondage to these war criminals, who supply Zelensky with weapons and money so that his warriors, who are probably no better than he is, can continue to murder and spread misery, misery and destruction, etc. And the fact that people are complaining that military personnel from North Korea will soon be appearing on the Russian side against Zelensky – after all, it is he who is fanatically waging war – is more than just partisan idiocy, because the fact that Zelensky has so and so many foreign military personnel fighting against the Russians – even Russian traitors, as well as the Swiss, etc., – is not being complained about, but the war fanatic and war monger Zelensky is still being cheered to the heavens. So there is partisan grumbling and different measures are used depending on the partisanship.

但現在我偏離了我原本要說的話題。對於我已經說過的所有內容,還需要補充說明的是,在德國也有同樣的笨蛋在政府中工作,這在各地都存在,只不過表現形式不同,也就是說,那些除了政府中的正義人士外,還有一些人在推行他們原始愚昧的新納粹思想。親美分子、澤連斯基的支持者以及納坦雅胡的狂熱分子,還有那些愚昧和被愚弄的人,他們效忠於這些戰爭罪犯,這些人向澤連斯基提供武器和資金,讓他的戰士們(他們可能比他好不了多少)能夠繼續殺戮和散播苦難、不幸和毀滅等等。人們抱怨來自朝鮮的軍事人員很快就會出現在俄羅斯一方,與澤連斯基對抗 —— 畢竟是他在狂熱地發動戰爭 —— 這不僅僅是黨派的愚蠢行為,因為澤連斯基讓如此之多的外國軍事人員 —— 甚至是俄羅斯叛徒以及瑞士人等 —— 與俄羅斯人作戰的事實並沒有受到抱怨,但戰爭狂熱分子和戰爭販子澤連斯基卻仍然被誇上天。如此一來,偏袒情緒會產生,並且根據各自的黨派立場,會以不同的標準來衡量。

However, I would like to express my thoughts on the whole of what you have said, which I do not want to reproduce in writing, as you also think and I should put dots, especially with regard to the 4 main ones, which in my opinion are unscrupulous war-mongers and as such are currently to be named. These are Putin, Netanyahu, Zelensky and Erdogan, whereby I see the mass murderer Netanyahu as the worst war criminal of all, equal to Adolf Hitler and his henchmen and not outshining him and his henchmen. Of course, Hamas and Hezbollah should also be mentioned, because the whole thing is also an unrivalled society of murderers, and this cannot really be overlooked. Admittedly, there is also a lot going on with Persia, where the religious misrule will take revenge for this and that, as is apparently inevitable for religious fanatics. Those from Yemen should also be mentioned, because they are also making a stink, and as far as I know, the war-addicted and hegemonistic Americans are already behind them; but if I now compare Netanyahu with Putin's actions, then the Russian, as a still halfway 'normal' Russian war leader, comes off much better than the obviously completely evil and deviant Israeli Netanyahu. Not to mention the fact that the Turk Erdogan looks like a lowly intelligent and vindictive schoolboy with his bombings against the PKK in Syria and Iraq, although Netanyahu is also at war in Syria, bombing Damascus and having his army of murderers shoot at and blow up cars in the streets. The guy can and may murder, destroy and do what he wants – like America, its president and army – with weapons etc., which and whatever else he receives from America and Germany or from the neo-NAZI rulers, as well as, as I have already said, from America and its approval for all war crimes. This, along with other aid, without any correct or even any intervention. Only half-heartedly do some media make themselves heard here and there, but nothing is done to put an end to the malicious and murderous activities of the mass murderer Netanyahu. And the fact that Jordan and Iraq simply accept that Netanyahu is abusing their airspace to send missiles and planes through it to Persia and Iran, respectively, will also not be so easily accepted in the end, I think.

不過,我想就你所說的全部內容表達一下我的想法,我不想用書面形式轉述,因為你也認為,我也應該使用省略符號,特別是關於四個主要人物,他們是我認為那些毫無良知、狂熱的戰爭分子,現在應該被這樣稱呼的。他們是普京、納坦雅胡、澤連斯基和艾爾段Erdogan;又譯為埃爾多安),其中我認為大屠殺兇手納坦雅胡是最惡劣的戰爭罪犯,與阿道夫.希特勒及其黨羽不相上下,而且不在希特勒及其黨羽之下。當然,還應該提到哈馬斯和真主黨,因為它們也是一個無與倫比的殺人社會,這一點確實不容忽視。雖然伊朗也有一定的影響,且宗教領導的錯誤統治將會進行報復,這對於宗教狂熱分子來說似乎是不可避免的。葉門的那些人也應該提一提,因為他們也在製造麻煩,而且據我所知,癡迷於戰爭和霸權主義的美國人已經在背後支援他們了;但如果我現在把納坦雅胡和普京的行為作一比較,那麼作為一個還算相對“正常”的俄羅斯戰爭領導人,俄羅斯人的表現要比顯然完全邪惡和離經叛道的以色列人納坦雅胡好得多。更不用說,土耳其人艾爾段在敘利亞和伊拉克轟炸庫爾德工人黨,看起來就像一個愚蠢、報復心極強的小學生,儘管納坦雅胡也在敘利亞打仗,轟炸大馬士革,讓他的殺人大軍在街上掃射和炸毀汽車。納坦雅胡可以而且可以像美國那樣,無論是總統還是軍隊,用他從美國和德國或新納粹統治者那裡獲得的武器和其他任何東西,以及我已經說過的美國及其對所有戰爭罪行的批准,進行謀殺、破壞和為所欲為。這些以及其他援助都沒有得到任何糾正,甚至沒有任何干預。雖然偶爾一些媒體會報導一些,但並未採取任何措施來結束納坦雅胡這個大規模殺人者的惡行。而約旦和伊拉克只是接受納坦雅胡濫用其領空分別向波斯和伊朗發送導彈和飛機的事實,我想這最終也不會那麼容易被接受。

Well, the clown begging for weapons, money and NATO membership worldwide and the evil war fanatic Zelensky in Ukraine is far behind Netanyahu, who is trying to mercilessly realise his genocidal mania through the Israeli military against Hamas in the Gaza Strip and Hezbollah in Lebanon in an absolutely mass murderous and really completely irresponsible, ruthless, dehumanising and merciless manner. In doing so, he has once again triggered the vicious anti-Semitism that has flattened somewhat since the last world war – just like the clown Zelensky in Ukraine, who, as a Jew, reignited hatred against the Jewish people worldwide. The fact that he is being helped by idiots and other lunatics and partisans with arms supplies and money, etc., is as much a sign of low intelligence as the Swiss idiots who are making a mockery of the time-honoured neutrality and making Switzerland vulnerable to attack with their insane actions and thoughtless behaviour. This, for example, by idiotically adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, as well as also postponing the delivery of material to the Swiss army in order to be able to deliver weapons to Zelensky first, material that the Swiss army should actually receive. In my opinion, however, the Swiss army would also only commit murder without hesitation if it were called upon to do so, because war is murder in any case. But treasonous acts are carried out from the Federal Palace in Bern by persons who sit in the Federal Palace as Federal Councillors, where they do not belong. The fact that such elements are elected to government at all is proof that the persons who elect such treacherous subjects are no better off and have absolutely no knowledge of human nature, but in their stupidity have only a big mouth and shabbily and shamefully exercise their might. This also applies to elements who irresponsibly want to stifle species diversity or biodiversity, even though this is vital for human beings and all fauna and flora and is therefore so dependent on it that nothing natural can exist without it. How stupid and lowly intelligent, i.e. foolish and silly as well as non-thinking, a human being must be who also wants to disadvantage or even stifle the extensive vital biodiversity for all life in order to build senseless and irrational motorways and other nonsensical things. This, instead of doing something sensible to drastically reduce the all-destructive overpopulation, such as through sensible education in the sense that a worldwide and multi-year birth freeze is to be followed, that humanity is to be 'reduced'. The human beings should be reduced to just 500,000,000, the planet and nature should be able to recover and regenerate, the fauna should be able to live and move freely again without idiotic territorial restrictions, and the flora should be able to flourish all around again. In addition to everything else, this means that the atmosphere can be detoxified and the climate can return to normal. But the fact that a Federal Councillor of all people opposes this and wants wolves, beavers and other animals and creatures to be shot is effectively more than just idiotic, and the fact that such completely irresponsible elements are in the Federal Council at all is more than just regrettable and worrying. This is just as wise as traitorous elements can also carry out their criminal activities from the Federal Palace without being called to account, just as those who treacherously 'collude' with the EU dictatorship and treacherously sell Switzerland to it cannot. That is what I have to say and also see, namely things and behaviour and efforts that are completely directed against Switzerland, its peace and freedom and Swiss neutrality.

現在,全球以武器、金錢和北約加入為求的愚蠢小丑、以及可怕的戰爭狂熱分子澤連斯基,在烏克蘭的行為遠遠不及納坦雅胡。他在加沙地帶和黎巴嫩的真主黨對抗中,試圖通過以色列軍隊實行他那徹底無情、無理、非人道、殘忍的種族滅絕狂熱,這完全不負責任且不顧人命。這樣的行為再次激起了自上一場世界大戰以來稍微減少的惡性反猶太主義 —— 就像烏克蘭的小丑澤連斯基一樣,他作為一個猶太人,再次激起了對猶太人民的仇恨。當有些傻瓜以及其他瘋狂和偏頗的人幫助他提供武器和金錢等支持時,這樣的行為極度愚蠢,就像那些瑞士的愚昧人,他們的瘋狂行為和不加思考的行動讓瑞士的傳統中立性受損,並使瑞士成為攻擊的目標。例如,歐盟的獨裁政權採取並應用對俄羅斯的制裁,還有推遲向瑞士軍隊提供物資,卻將這些物資轉交給澤連斯基,這些本應該交給瑞士軍隊的物資。不過,在我看來,瑞士軍隊也只會在需要時,也不會猶豫去行兇,因為戰爭無論如何都是經過深思熟慮的謀殺。但是,叛國行為卻是由那些坐在伯恩聯邦宮裡的聯邦議員們從聯邦宮裡實施的,而這些人並不屬於聯邦宮。這些人能夠當選為政府成員,就證明選舉這些叛國者的人也不過如此,他們完全不懂人性,只是愚蠢地大嘴巴,卑鄙無恥地行使自己的權力。這也同樣適用於那些不負責任地想要扼殺物種多樣性和生物多樣性的人,儘管這對人類以及整個動植物界都是至關重要的,並且如此依賴這些多樣性,以至於沒有它,什麼自然的東西都無法存在。要有多傻多愚蠢,一個人才能為了無謂和荒謬的高速公路建設以及其他無意義的事物而犧牲對所有生命至關重要的生物多樣性呢?這樣做,而不是做一些理智的事,譬如大幅減少那個摧毀一切的過度人口,例如透過合理的教育,讓全球遵守一個長期的生育停止政策,讓人類數量減少到五億人,這樣地球和自然才能夠恢復和再生,動植物能夠自由地活動和生長,植物也能夠再次繁盛。除此之外,這還意味著大氣層可以排毒,氣候可以恢復正常。但是,一個聯邦議員竟然反對這樣做,並希望射殺狼、海狸和其他動物,這實際上不僅僅是愚蠢,聯邦委員會中竟然有這種完全不負責任的人,這不僅令人遺憾,也令人擔憂。這是明智之舉,因為叛國分子也可以在聯邦宮內進行犯罪活動而不被追究責任;同樣,那些與歐盟獨裁政權“勾結”的人,也打算將瑞士出賣給歐盟。這就是我想說的,也是我所看到的,這些行為、做法以及努力完全與瑞士的利益、和平、自由以及瑞士的中立性相對立。

Now, the fact that the Swiss government is also seriously violating the country's neutrality and making a mockery of it, for example by adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, is a bombshell. This, as well as the other ways in which neutrality is recklessly violated and made a pig of, also to such an extent that millions of Swiss francs are senselessly wasted, as well as in order to interfere in the war in Ukraine, for example by clearing mines in Ukrainian territory – precisely through Switzerland's interference and expenditure of money – this has nothing to do with neutrality, but effectively with destroying it through treason. Those in the Federal Council should think carefully about this, because this kind of action is contrary to neutrality, which prohibits it, because it is interference in foreign acts of war and has absolutely nothing to do with humanitarian aid. Such action is always a breach of neutrality and therefore interference in acts of war and cannot be brushed aside with the lie of alleged humanitarian aid. Aid can only be justified if war refugees are taken in and given protection or medical assistance. Any activity or aid etc. can and may only be carried out in a country at war, while maintaining neutrality, once the acts of war have ended and humanitarian aid is then genuinely provided. Such acts of interference, however, as have recently been irresponsibly carried out by Switzerland and its government, are reprehensible and clearly nothing other than partisan and a betrayal of true neutrality and the country – the homeland. The whole thing is not only a violation of neutrality, but also effectively makes Switzerland vulnerable if it is acted against in any wise. Switzerland has already been rejected by Russia and other states as a negotiating venue and partner for peace talks, but this apparently does not bother those culpable idiots and traitors to neutrality and those who do not think and have no conscience in the government – although traitors to their country in their lack of conscience, irresponsibility and ability to think are apparently unable to do so. This promotes exactly what I saw together with Sfath and then wrote the poem in 1950 that you photographed for me from Sfath's annals and brought to me on 18 October, which I now want to insert here during our conversation.

現在,瑞士政府也在嚴重違反國家的中立性並嘲弄它,例如,採用歐盟獨裁政權的制裁措施並將其適用於俄羅斯,這無疑是一顆重磅炸彈。這一點,以及肆無忌憚地踐踏中立並將中立當作豬肉的其他方式,也是如此,以至於數百萬瑞士法郎被毫無意義地浪費,以及為了干涉烏克蘭戰爭,例如在烏克蘭領土上掃雷 —— 正是通過瑞士的干涉和資金支出 —— 這與中立無關,實際上是通過叛國罪破壞中立。聯邦委員會的成員們應該仔細考慮一下,因為這種行動違背了中立原則,中立原則禁止這種行動,因為這是干涉外國的戰爭行為,與人道主義援助完全無關。這種行動始終違反中立,因此是對戰爭行為的干涉,不能以所謂人道主義援助的謊言來搪塞。只有當戰爭難民被收容並得到保護或醫療援助時,援助才是合理的。只有在戰爭行為結束並真正提供人道主義援助後,才能在保持中立的情況下在處於戰爭狀態的國家開展任何活動或援助等。然而,瑞士及其政府最近不負責任地進行的這種干涉行為應受到譴責,這顯然是對真正的中立和國家 —— 祖國 —— 的背叛。整個事件不僅違反了中立原則,而且如果瑞士受到任何形式的攻擊,它也會變得不堪一擊。瑞士已經被俄羅斯和其他國家拒絕作為和談的談判地點和夥伴,但這顯然不會影響到那些有罪的愚蠢者、中立性叛徒、毫無思考的心智與良知的人,他們依然在政府中。顯然,這些國家叛徒以其無良的行為和無責任心,根本無法認識到他們應該停止這樣的行為。這正是我和Sfath一起所看到的,然後在 1950 年寫下了這首詩,你從Sfath的《大事記要》中為我拍下了這首詩,並於 10 18 日帶給了我,我現在想在我們的談話中把它插入這裡。


The Time of Doom Comes in the Third Millennium

毀滅的時代將在第三個千年來臨

In the third millennium, destruction comes over all earthly life,
For the tormented blue planet will tremble in its very core,
As foretold very clear and true in other predictions,
For the human beings of the Earth in their actions will become so ungrateful,
And – through population numbers in excess –wickedly destroys everything,
The planet, its nature and its fauna, and flora so outrageously,
And through all their actions so madly and enormously,
That much of life will die or be endangered, in fact permanently.

在第三個千年裡,毀滅將降臨於一切地球生物,
因為這顆飽受折磨的藍色星球將在其核心處顫抖,
正如其他預言中非常清晰和真實的預言,
因為地球上的人類的行為將變得如此忘恩負義,
並且,由於人口數量過多,邪惡地摧毀了一切,
地球、大自然和動植物將遭受無法想像的摧殘,
他們的所有行動都是如此瘋狂和巨大,
許多生命將死亡或受到威脅,並且會是持久性的。

In Switzerland, incapable leaders will come out in the open,
Thus, the country’s neutrality will be abused and will expire,
Through stupidity as well as incompetent and irresponsible morons,
Who lack true thinking and are nothing more than neutrality killers.

在瑞士,不稱職的領導人會公開露面,
從而使國家的中立被濫用,並將失效,
因為愚蠢,也因為無能和不負責任的白癡,
他們缺乏真正的思考,只是中立的殺手。

All will come from the confused madness of this world’s human beings,
Whose war cries loudly shrills everywhere in the third millennium.
Humans of Earth, you provoke what’s to come, and so it will unfold,
That in the future, all the violent ruin will viciously roll over you.

一切都將來自這個世界人類的混亂瘋狂,
他在第三個千年中的戰爭呐喊響徹雲霄。
地球人啊,你們挑起了將要發生的一切,而這一切也將隨之展開,
在未來,所有的暴力毀滅都會狠狠地碾壓你。

And it will be so because you will not turn to the truth,
For, in blindness, you steadily contemplate religion, lies, and politics,
And through this you have let yourselves be driven to greed and craving for power,
Therefore, hatred, falsehood, addiction, and lust to kill could get a grip on you.

之所以如此,是因為你們不歸依真理,
因為你們總是盲目地追隨宗教、謊言和政治,
你們因此而變得貪婪,渴望權力,
因此,仇恨、虛假、毒癮和殺戮欲望可能會控制你們。

Through religion and politics, you have very lousily been exploited,
Were betrayed and developed to a stupid bearer of sorrows.

透過宗教和政治,你們被剝削得體無完膚,
被背叛,發展成一個愚蠢的悲傷承載者。

Earth-humans, you shift all of your responsibilities to your God,
Faithful to all old false doctrines of all delusional religions’ hoarding.

地球人啊,你們把所有的責任都推給你們的上帝,
忠實於所有妄想宗教囤積的一切古老虛假教義。

But mind henceforward, Earth-humans, human beings of the beautiful Earth,
When cries of death, evil, and ruin shrill over the planet,
You absolutely alone will bear the full weight of the responsibility,
For never you may consult a "loving God" for your erroneous acting.

但從今往後,請記住,地球人,美麗地球上的人類,
當死亡、邪惡和毀滅的呐喊聲響徹整個星球,
你們將完全獨自承擔這一切的責任,
因為你們永遠不可能為自己的錯誤行為向“仁慈的上帝”請教。

You alone are responsible for all the evil occurrences,
For never will a God, an angel, or a pope be on hand with help;
They are here only to betray you, and to viciously exploit you;
To sound the bell for enslavement of thoughts, of delusion and evil ruin.

所有的邪惡事件都是你們獨自造成的、
因為永遠不會有上帝、天使或教皇來提供幫助;
他們在這裡只是來欺騙你們,惡毒地剝削你們;
敲響思想奴役、妄想和邪惡毀滅的鐘聲。

You, Earth-humans of the blue planet in this solar system,
Yourselves are closest to the truth and doing-right, also legally;
Therefore, fully align yourself with truth alone,
Or else much more damage and misery, hardship and pain will come over you;
Still, much of the looming negative you may keep away from you,
If you strive to act truly good and righteously,
But for that you must part from religions and politics,
Or otherwise your bones will bleach in the sun’s fierce heat.

你們,太陽系藍色星球上的地球人,
你們最了解自己,知道如何正確行事,並遵守法律;
因此,唯有始終完全遵循真理,
否則,更多的災難、苦難、艱辛和痛苦將降臨到你們頭上;
不過,你們仍能遠離許多迫在眉睫的負面影響,
如果你們努力做到真正的善良和正直,
但你們必須遠離宗教和政治,
否則,你們的骨頭就會在太陽的烈焰下曝曬。

Soon some things will happen (come true) before the next millennium’s start,
But the great rest will follow and strike the descendants.

很快,在下一個千年開始之前,有些事情將會發生,
然而大部分的事情將會如期而至,並影響後代。

Edi, 11:17 hrs, Monday, 6th February 1950

Edi1950 2 6 11 17 分,星期一

 


In addition to this poem from 1950, I wrote the following a few days ago, on the 20th of October, which I would also like to read to you here during our conversation. It is not much, but I think I should say or write a few words, because the longer it goes on, the more it becomes necessary to say what is needed and what is tangible. The way I see it, human beings on Earth are becoming more and more numb to what is happening around the world, so that the ongoing wars in Ukraine and the Middle East are simply accepted with indifference and the warring scoundrels and all their murderous armies are still hailed like saints, especially when they belong to certain religions and are fanatically devoted to them and these are played to the fore. This, as is being done by America's government, where, by the way, it will seem like a miracle that in the upcoming leadership elections to be decided in November, the lesser evil of the masculine will get its due, while the much more evil of the feminine will be put in its place, which would cause and trigger unimagined disasters, as a future observation with Sfath pointed out.

除了 1950 年的這首詩,我在幾天前,也就是 10 20 日,還寫了以下內容,我也希望在我們的對話中讀給你聽。雖然不多,但我覺得我應該說些話或寫些東西,因為越來越多的事情需要被說出,特別是那些必要且直截了當的話。在我看來,地球上的人類對世界各地正在發生的事情越來越麻木,以至於烏克蘭和中東正在進行的戰爭被漠然接受,交戰的惡棍和他們所有的殺人軍隊仍然像聖人一樣受到歡呼,特別是當他們屬於某些宗教並狂熱地獻身於這些宗教時,這些就被發揮到了極致。順便說一句,在即將於 11 月舉行的國家領導人選舉中,邪惡程度較低的男性將會占上風,而邪惡程度較高的女性將將會受到遏制,這似乎是一個奇跡,因為這將導致並引發難以預見的災難,正如與Sfath一起進行的未來觀察所顯示的那樣。

Quetzal:

From my grandfather's annals I am aware that the new presidency – as you said a few days ago – will not be 'the yellow of the egg' and under certain circumstances the whole life of the world will be threatened, and even by a state leadership, namely when the wrong of …

從我祖父的《大事記要》中我瞭解到,新總統 —— 正如你幾天前所說的 —— 不會是“蛋黃”(德文:das Gelbe vom Ei;意思是“最理想的選擇”),在某些情況下,世界的整個生命都將受到威脅,甚至是由某個國家的領導層所帶來的,尤其是當錯誤的決策來自於 ...

Billy:

Yes, I know that, because with Sfath was …

是的,我知道,因為和Sfath在一起時 ...

Quetzal:

That is also written, so you are aware of everything.

這也寫在上面,你應該是完全意識到的。

Billy:

I am.

我知道。

Quetzal:

Then there is nothing more to be said.

那就沒什麼好說的了。

Billy:

That will indeed also be and come, as Sfath and I have seen. But listen to what I want to read to you here, about what I have written about the future, because I cannot avoid saying what I have written here:

正如Sfath和我所看到的那樣,這確實也會發生和到來。但是,請聽我在這裡要向你們宣讀的關於我所寫的未來的內容,因為我無法回避我必須說出來的那些話:

[中譯者註:以下比利所述之內容由於涉及原(德)文的深層涵義,英譯表達不一定精準,所以有關重要名詞均附上原(德)文,請讀者鑒察。]


Freedom, Peace and Independent Thinking Instead of Faith

自由、和平與獨立思考而非信仰

Peace, freedom, not faith, but independent thinking – which currently sounds like a utopia in October 2024 and will continue to do so long into the third millennium – unfortunately sounds more than just negative at the moment and will probably remain so for a very long time to come. At least unless all those responsible and governments on Earth, as well as their supporters and all Earth-humans of both sexes as a whole, finally make a serious effort to learn understanding and reason, wisdom and modesty in order to become truly wise human beings and peaceful. This would, however, require that every human being finally begins to think independently and clearly without any religious or worldly delusions and is also effectively able to do so, for this alone, as well as without any selfish or other kind of preconditions, would also allow them to fully and willingly place themselves in the directions that are reasonably devised by wise human beings around the world, and how these shape and release their valuable attitude. And human beings who follow what is valuable would lead humanity on Earth to true freedom and lasting peace, just as the evil and destructive machinations of overpopulation would also cease. Machinations that are destroying, eradicating and destroying the entire earth planet as well as nature and its entire fauna and flora. Overpopulation is the greatest evil of all, because its machinations are destroying everything that is vital to all living things, from the lowest moss and blade of grass to the giant tree, from the smallest to the largest life-form, the elephant, but especially human beings.

和平、自由、不依賴信仰,而是獨立思考 —— 202410月,這聽起來像是一種烏托邦式的願景,並且在第三個千年的漫長過程中依然如此。不幸的是,這在當前不僅顯得遙不可及,甚至還充滿負面意味,並且這種狀況很可能還會持續相當長的時間。如果地球上所有的責任人和政府,以及他們的支持者,乃至全體人類,不能最終認真努力學習理智與明辨、智慧與謙遜,那麼人類就無法成為真正智慧且和平的人類。然而,這要求每個人最終能夠不再依賴任何宗教或世俗的荒謬信仰,而是開始獨立且清晰地思考,並且實際做到這一點。唯有如此,在完全沒有任何自私或其他條件的情況下,人們才能自願地融入由世界各地的智者以理性思維設計的指導方針之中,並由此塑造和釋放出其有價值的精神與態度。那些遵循這種有價值指導方針的人,將會引導地球人類邁向真正的自由與持久的和平。同時,那些過度人口增長所帶來的惡劣且毀滅性的行徑也將停止。這些行徑正在全球範圍內摧毀整個地球、自然界及其所有動植物群,導致大規模的滅絕與破壞。人口過剩是最大的禍害,因為它的行徑使一切維持所有生命所必需的資源遭到破壞,無論是最細小的苔蘚和草葉,還是巨大的樹木,從最小的生物到最大的生物,例如大象,但特別是人類。

Planet Earth, together with its entire Creation, nature and its fauna and flora, should be respected, honoured and appreciated by Earth-humans, so they should no longer listen to the idiots who, on the one hand, are bean-straw stupid and, on the other, completely without conscience and scrounge for offspring to increase births. Believers are cajoled by 'saints' to promote offspring for monetary gain, such as the Pope who urges his Catholics to 'create' more offspring so he can rake in the cash. This, like the unrighteous part of those in power who demand ever higher taxes and then squander them pointlessly. Such irresponsible rabble of elements of those in power – from which all righteous rulers are of course excluded – scrounge for more and more offspring in order to collect more taxes, as well as to gain enough cannon fodder for wars, when they unscrupulously bring death, manslaughter, misery, misery and destruction upon the world and humanity. And that part of the completely irresponsible rulers is also not afraid of lying, deceitful and partisan support for criminal leaders of foreign states and their shameful and inhumane war crimes, as well as committing treason against their own country, against which the entire people cannot even do anything because they are simply denied the right to do so.

地球這顆行星,連同其整體的造化、自然以及其中的動植物群,應該受到地球人類的尊重、敬仰與珍視。因此,人類不應再聽從那些愚蠢至極、毫無良知的白痴之言,這些人一方面極其愚昧,另一方面卻無恥地鼓動人們生育更多後代。信徒們經常被所謂的“聖人”以宗教名義哄騙捐款並促進後代的生育,例如教皇,他要求天主教徒生育更多的後代,以此來填滿自己的腰包。同樣,那些不正直的政府官員也不斷要求更高的稅收,卻將這些錢毫無意義地揮霍浪費。這些不負責任的政客 —— 當然不包括所有正直的政府官員 —— 鼓吹生育更多的後代,以便徵收更多的稅款,同時確保有足夠的“炮灰”用於戰爭。他們這種毫無良知的行為,將死亡、殺戮、苦難、貧困以及毀滅帶給整個世界和人類。而那些完全不負責任的政府官員,甚至不惜使用謊言、欺詐和偏袒,為外國國家的犯罪領導人及其可恥且不人道的戰爭罪行辯護,甚至出賣自己的國家。然而,普通民眾對此卻無能為力,因為他們的權利被剝奪,根本無法對抗這種情況。

Such evil, idiotic and blasphemous demands, which promote overpopulation all the more excessively and rapidly and destroy everything of the planet, nature and its fauna and flora, even prevent correct instructions – which are also disseminated worldwide by the FIGU – that should urgently be thought through and followed, that everything destructive and destructive and, first and foremost, overpopulation should be stopped and the planet, nature and its entire fauna and flora should be protected.

這種惡毒、愚蠢且褻瀆的要求,不僅極度無節制地迅速助長了過度人口增長,還摧毀了行星、自然以及其動植物群的一切。這些行為甚至導致正確的指導被阻礙;這也包括由FIGU在全球所推廣的建議。這些指導是當務之急,應該被深思熟慮並予以遵循,以便停止一切毀滅性與破壞性的行為,首要之務就是遏制過度人口增長,從而保護行星、自然及其動植物群。

Nature and its entire fauna and flora would be brought back into order. If this were to happen, then the Earth's climate, which has been adversely affected by Earth-humans, bringing many evils, destruction and countless deaths and destruction, and which has turned evil, would be able to fulfil its usefulness. However, as it has been and continues to be adversely affected by the Earthling, it has already reached the point where climate change and the associated heat and warmth have rendered many faunal life-forms, large and small, incapable of absorbing and neutralising the emissions of CO2 and other toxic gases, with the result that the Earth's atmosphere is becoming more and more poisoned. This has already spread not only to lower plants, but even to the tree forests, as a result of which diseases are also increasing and intensifying among humanity, as pathogens from foreign lands are invading, which in earlier times only appeared in foreign countries. The human beings are also becoming more and more stupid in their behaviour are becoming increasingly lowly intelligent and therefore more non-thinking.

如果自然及其整體的動植物群能夠恢復秩序,那麼由地球人類所帶來的負面影響,以及許多災難、破壞和無數死亡將得以減少。而原本已因人類行為而惡化,甚至變成災害性力量的地球氣候,便能重新發揮其正面的功能。然而,由於地球人類持續對其造成不利影響並進一步破壞,情況已經惡化到這樣的地步:由於氣候變遷及其伴隨的溫暖與酷熱,許多大大小小的動物生命形式已無法再吸收和中和二氧化碳及其他有毒氣體的排放,導致地球大氣層的毒害越來越嚴重。這種情況已經不僅影響到低等植物,甚至蔓延至樹林和森林,使得疾病在人類中增加並惡化。同時,外來國家的病原體也開始入侵,而這些病原體在過去只存在於外國。除此之外,人類的行為也變得越來越愚蠢,思考能力逐漸減弱,甚至完全喪失。

Now, if we finally realised and did the correct thing, true peace and freedom would emerge on planet Earth within a few decades. However, this would require that only righteous and honest rulers get into positions of responsibility, but not elementary gossip, which is bean-straw stupid and only greedy for power, as is unfortunately the case in practically all states on Earth at the moment – with a few exceptions. This concerns elements that are in government and also – and I want to say this again – bean-straw stupid and completely incapable of thinking about the future, as a result of which they cannot prevent many evils from occurring and cannot be avoided. Healthy, responsible foresight, guided by understanding and reason, would make it possible to recognise what could happen in the future before a disaster could also be announced and actually occur. But at the moment it is absolutely only a pipe dream that such government elements are not at the helm, because if everything is considered worldwide, then there are masses of government idiots at work, worldwide, as I have just said, against whom all the righteous of the governments have no and not the slightest chance of ordering and doing the correct thing. Unfortunately, the righteous of the people will also be powerless against it in the future, because the majority of the population remains blind to reality and its truth and consequently howls along with the unrighteous of the governments.

如果人類最終能夠理解問題的本質並採取正確的行動,那麼在短短幾十年內,真正的和平與自由便會降臨到地球。然而,這需要只有正直且誠實的統治者才能進入那些承擔責任的職位,而非那些愚蠢至極、只貪戀權力的政客。遺憾的是,當前幾乎在全球所有國家中,這樣的情況普遍存在(僅有少數例外)。這些政府中的人物既愚蠢又完全沒有能力進行長遠思考,導致他們無法避免許多災難性的後果,也無法採取行動來預防問題的發生。一種健康的、負責任的、由理智和智慧引導的前瞻性思維,應該能讓人們在災難出現苗頭之前,就能洞察未來可能發生的情況並加以防範。然而,目前來說,這樣的情況僅僅是一種不切實際的美好願望,因為當前在全球範圍內,大量愚蠢的政府領導者正在造成種種不良影響,這是不可否認的現實。正如我所說的,在這種情況下,真正正直的政府成員幾乎完全沒有機會制定正確的政策或採取正確的行動。而各國的正直民眾在未來也將無力改變這種局面,因為大多數人口依然對現實及其真相視而不見,並且因此選擇與那些不正直的政府站在同一陣線上。

Apart from the fact that the unrighteous of those in power commit treason in a rather nasty way and 'messing up' their own people and the security of their own state: Such useless elements are also the ones who, without consulting the people – and without allowing them to vote on the matter – are flushing taxpayers' money down the drain in order to provide partisan war aid to foreign states and also supply them with deadly weapons and money, etc.

除此之外,一些不正直的政府官員甚至在相當惡劣的情況下犯下叛國行為,犧牲自己的人民和國家的安全。他們這類無用之徒,還會以專橫的態度,不經過人民的意見徵詢,更不用說讓人民投票表決,便毫無意義地揮霍納稅人的錢,用來偏袒地向外國提供戰爭援助,甚至向這些國家提供致命武器、金錢等資源。

All life on the planet, human beings, nature and all fauna and flora would flourish and be worth living again, and all annihilation, extinction and destruction caused by the machinations of overpopulation would be ended if the right action were taken. It would effectively have the effect of allowing the planet and nature as well as its fauna and flora to recover, regenerate and rebuild, and the rampant and rampant spread of various diseases would also be put in check. Everything would put an end to the murderous wars, all related murder, destruction and annihilation as well as the malicious extermination of fauna and flora, the destruction of nature and the planet and the poisoning of the atmosphere and the impairment of the climate. In addition to all this, human beings' minds and reason would be stimulated in such a way that the overpopulation, which is destroying everything through their machinations, would be rigorously brought to a valuable, normal and planet-friendly level through a worldwide and controlled stop to births. But the Pope wants to prevent this just as much as idiotic rulers, because the 'saint in Rome' – like government idiots call on the populations – urges his Catholics to produce more offspring – probably so that more money flows into the Vatican again, just as the government idiots also tend towards more taxes and cannon fodder for wars. If the masses of humanity could finally get away from the religious delusion of "go and multiply", all human beings would realise that it is not false and miserable religious instructions that need to be followed, but that independent thinking, a lively mind and clear reason are what human beings, all life, nature, fauna and flora and the earth need.

如果人類能夠正確地採取行動,那麼地球上的所有生命 —— 人類、自然以及所有動植物 —— 都將再次繁榮昌盛,重現生機。所有因過度人口增長所帶來的毀滅、滅絕和破壞將會終結。這將實際帶來影響,使地球、自然及其動植物群得以恢復、再生並重新建立起來。此外,許多肆虐的疾病將會受到遏制,蔓延的勢頭將被制止。這一切也將終結那些致命的戰爭、殺戮、破壞以及滅絕行為,結束對動植物群的惡意摧殘、對自然與地球的破壞,以及對大氣層的污染與氣候的損害。除此之外,人類的理智和智慧也將因此受到啟發,從而使得過度人口增長這種因人類行為而導致的一切毀滅性現象,通過全球性且受到嚴格控制的生育限制,回到一個有價值、正常且適合地球的水準上。然而,這樣的事情卻遭到教皇和一些愚蠢政客的阻撓。這位“羅馬的聖人”—— 與那些要求人民增加生育的愚蠢政客一樣 —— 敦促他的天主教徒增加後代,這可能是為了讓更多金錢流入梵蒂岡。與此同時,那些政客則希望增加稅收並獲取更多的戰爭炮灰。如果人類大眾最終能夠擺脫那種宗教狂熱所帶來的「去吧,繁衍後代吧」的迷思,那麼所有人將會意識到,應該遵循的並不是那些錯誤的、帶來痛苦的宗教信條,而是自主思考、活躍的理性與清晰的智慧 —— 這才是人類、所有生命、自然、動植物群以及地球所真正需要的。

Earth needs. And it would become clear to human beings that it is not any belief, no God or angel etc., but only the human being alone and he himself and his independent, rational and reasonable, clear, true, genuine and free thinking, decision-making and acting without any religious or worldly belief that can bring everything back into correct balance. In other words, as it has been since the beginning of creation, before human beings fell into their delusions of grandeur that they were rulers over all things and even life and death and even Creation itself. Creation is – and I must explain this clearly and distinctly, for which the time has only just come – truly nothing other than pure nature throughout the universe, all existence in general, the all-encompassing existence of everything tangible and also everything intangible. It is the natural energy and power of all that exists, and this energy and power is predetermined in all life of all living things, i.e. – according to earthly knowledge in supposedly indivisible tiny quarks, bosons, protons, leptons and electrons, but this is truthfully not the conclusion of wisdom – in all the largest and tiniest things that human beings on Earth are not yet capable of exploring.

地球需要的,是讓人類清楚意識到,不是某種信仰、神靈或天使等力量,而是人類自身,以及他們自主的、理性的、合乎智慧的、清晰的、真實的、純粹的自由思考、決策與行動,才能夠將一切重新導回正軌,而這必須完全摒棄任何宗教或世俗的信仰這正如「造化」(Die Schöpfung)的本質自最初以來的樣貌,在人類陷入妄自尊大的錯覺之前:認為自己是萬物的主宰甚至能掌控生死乃至於整個造化本身。必須明確說明的是 —— 而現在的時機正好適合這樣的闡述 —— 造化的真相在宇宙中,實際上無非是純粹的自然,是整體存在,是所有可觸及與不可觸及之物的無所不包的存在。它是所有存在之物的自然能量與力量,而這能量與力量內嵌於所有生命之中。根據地球上的科學知識,這些能量與力量表現為據稱不可再分的微小粒子,例如夸克Quarks)、玻色子Bosonen)、質子、輕子Leptonen)和電子。然而,這並不是智慧的終點,因為對於更宏大與更微小的領域,地球上的人類目前還無法探索或理解。

Creation is fundamentally the energy and power and thus the true existence of all things tangible and intangible, and as such Creation is not an entity God, Angel, Son of God, Lord, Elohim, Almighty, Jehovah, Yahweh, Comforter, Allah, World Ruler, El Roi, Saviour, Adonai, Holy Spirit, Jesus, Abba resp. Father, Theos, Kyrios, Trinity, Eloah, Eternal or any other form of a being capable of thinking, reasoning, feeling, sensing, deciding, punishing, judging, etc. Creation is pure vitalising energy and power of everything and everyone that is material and therefore tangible, but also intangible, as well as energy and power of everything non-material immaterial and intangible, as well as energy, gravity, information, etc.

造化的本質是能量與力量,因而是所有可觸及與不可觸及之事物的真正存在。作為這樣的存在,造化並非某種實體例如上帝、天使、上帝之子、主、埃洛希姆Elohim)、全能者、耶和華、雅威Jahwe)、安慰者、真主Allah)、世界的主宰、El Roi、救世主、四字神名Adonai)、聖靈、耶穌、阿爸(即父親)、THEOSKyrios三位一體Dreieinigkeit)、Eloah、永恆者或其他任何形式的具有思考、推理、感受、感知、決策、懲罰或判斷能力的實體造化是純粹的賦予生命的能量與力量,涵蓋所有有形的物質與可觸及的事物,同時也包括無形的、不可觸及的事物,例如能量、力量,以及一切非物質的、無形的存在,如能量、引力、訊息等

The Creation is pure WORKING, pure working energy and power, which provides everything and every living Wesen according to its genus or species with life energy and life force, every self-propelling life-form – human beings, animals, creatures and other life-forms of fauna and flora of all genera and species in general – as well as every giant tree, every micro-small moss formation and quark, the planet, its rocks, water, rocks, mountains, the atmosphere, the climate and everything and everything that exists. Creation animates everything and anything with life energy and power for as long as it is able to exist or live according to its genus or species. This applies from the giant tree down to the tiniest blade of grass and moss and curd, etc. In the pure WORKING of Creation, in its existence of comprehensive nature in the entire universe, no thought finds an origin, but only an evolutionary, natural and incessant and absolutely neutral WORKING in every wise and kind. So there is also no good or bad, no good or evil, because Creation as the nature and all-encompassing existence of everything and everyone throughout the universe is eternal and, so to speak, eternal and absolutely neutral and balanced. And if negative, bad, degenerate and evil etc. arise, then such unvalues cannot arise through Creation, but only through the wises of thinking, wises of feeling, wises pf perceiving, wises of fine-spiritual perception, instincts and various other impulsations and wises of behaviour etc. of life-forms. This is the case with human beings, animals and creatures and with life-forms of all genera and species in general. And it is precisely with regard to these that I have realised that the majority of Earth-humans do not know the difference between genus and species, just as in writings and the media there is only talk of SPECIES, even though the animals referred to are animals, creatures or self-propelled life-forms and plants are basically effective genera and not simply species, as is erroneously claimed, because even the fair sciences – which are so highly exalted by Earthlings but are truly not wisdom itself – are not so clever that they would teach Earth-humans what is right. Namely, that genus is not simply gender.

造化是一種純粹的「作用」WIRKEN),是一種純粹運行的能量與力量,按照各種生物的性別或種類,賦予它們生命能量和生命力。這涵蓋了所有自我移動的生命形式 —— 人類、動物、昆蟲及其他動植物界的生命形式,無論是任何類型或品種,從巨大的樹木到微小的苔蘚、原子粒子、行星,其岩石、水域、山脈、大氣層、氣候,乃至所有存在的一切。造化使所有的一切都充滿生命能量和力量,並且持續賦予這種能量,直到這些生命形式根據其種類或性質所能維持的存活期限為止。這種生命賦予,上至參天大樹,下至最微小的草葉、苔蘚和粒子等。在造化純粹的作用中,在其存在的宏大自然與整個宇宙的範疇內,沒有任何思想可以成為起源,只有一種進化的、合乎自然的、不停息的、絕對中立的作用在每一種方式中運行。也因此,這其中並沒有善與惡、好與壞之分,因為造化作為自然以及整體宇宙中萬物的總體存在,始終是永恆的、絕對中立且平衡的。倘若出現負面的、不好的、失衡的以及邪惡的事物等,這些不符合價值的現象並非源自造化,而只能來自生命形式的思想方式、情感方式、感知方式、本能及其他各種行動與表現方式。例如在人類、動物、昆蟲以及其他所有生命形式中都能找到這樣的例子。在這方面,我發現地球上的大多數人類並不了解「屬」(Gattung)與「種」(Art)之間的區別,而在書籍和媒體中常常只提到「種」(也就是常說的「物種」),儘管在討論動物、昆蟲、能自我移動的生命形式或植物時,實際上是指的「屬」,而非簡單的「種」。這是一種錯誤的理解,因為即便是那些被地球人類推崇至天際的科學界 —— 儘管它們並不是真正的智慧本身 —— 也並不夠聰明到能夠正確地教育地球人類,解釋「性別」(Geschlecht)並非只是「性別」那麼簡單的事。

On Earth, scientists and Earthlings in general obviously do not know the reality and its truth, e.g. that animals are without exception mammals, alongside which there are also creatures and millions of species of self-propelling life-forms, as well as millions of species of plants.

在地球上,顯然無論是科學家還是一般的地球人,都不了解現實及其真相。例如,所有的動物無一例外都是哺乳類動物,除此之外,還存在各種生物和數百萬種能自主移動的生命形式的物種,以及數百萬種植物物種的形式。

Earth-humans obviously do not know the difference between genus and species due to low intelligence or ignorance, or the difference has never been explained to them. The only correct thing would be – as is natural among the Plejaren and has been taught since childhood, and as was taught to me by Sfath – that the entire fauna and flora are not simply to be described and named as SPECIES, as is the case in the very primitive ‘knowledge’ and linguistic usage of Earth-humans. Thus, the plausible explanatory teaching of Sfath, as also of the Plejaren as a whole, was that the earthly relationships of definitions and descriptions as well as names etc. of things, things given, existing, existing and realities etc. are extremely primitive and absolutely inadequate. This is especially true with regard to fauna and flora, which have always been limited to animals and plants. The correctness, however, according to Sfath and the Plejaren, would be that the fauna is to be named according to what it really and truly embodies, namely animals, creatures and self-propelled life-forms that are to be named by their names, such as snake, beetle, mosquito, fish, bird, chicken or lizard, etc. In the case of flora, these are plants, such as trees, grass, flowers, algae, shrubs, etc. But in this respect, the earthly sciences and their practitioners are obviously not educated enough to understand this and would therefore call everything by its species form, according to its genus and species. As for the fact that even ‘fair’ science apparently does not know that all life-forms are to be specifically determined according to their genus and species, they apparently do not even have a clue. Nor do they realise that, in terms of genus, the 3 generic differences ‘spoon’ or masculine genus, as the masculine gender, in short: masculine, as well as ‘fork’ or feminine genus, as the feminine gender, in short: feminine, are not meant and should not be understood, nor the neutral genus, ‘knife’, the neuter gender, in short: neuter. In the sense of genus and species, therefore, it is not the feminine gender (feminine), the woman, the jug, the fork, the flower; or the masculine gender (masculine), the man, the yard, the moon – or neuter gender (neuter) – that is being addressed, because, according to the Plejaren explanation, SEXUAL GENUS does not correctly refer to the characteristic of SEXUAL GENDER, but rather, according to earthly usage, to GENUS. This would be – according to Plejaren’s teaching – the actual term and the effectively correct term for the term ‘Genus’, which is wrongly used by Earth-humans, because this word means and says exactly what it effectively is, namely that a certain genus is, for example, the woman, i.e. female, but another genus is the man, i.e. male. There is also the genus hermaphrodite, living beings – thus human beings – that are both male and female according to their sexual characteristics and traits.

很顯然,地球人因愚昧或無知,無法區分「屬」(Gattung)與「種」(Art)的差異,或者他們從未被解釋過這種區別。事實上,正確的理解應該像Plejaren的做法一樣,這對他們而言是理所當然的,並從孩童時期便開始教授;這也是我從Sfath那裡學到的。在地球人極為原始的“知識”和語言用法中,整個動植物界往往簡單地被稱為「種」。然而,Sfath的講解教導,與Plejaren的整體觀點一致,即地球上對事物的定義、描述以及名稱的使用 —— 無論是針對物品、事實、存在或現實 —— 都極其原始且完全不充分。這種情況特別表現在動植物界上,從古至今,人們僅僅將動植物簡單劃分為「動物」與「植物」。根據SfathPlejaren的觀點,正確的命名應該基於其真實本質。例如,動物界應包括動物(Tiere)、小生物(Getier)以及各種能夠自主移動的生命形式,其名稱應具體指明,如蛇、甲蟲、蚊子、魚、鳥、雞或蜥蜴等。而植物界則包括各類植物,如樹木、草、花、藻類、灌木等。然而,很明顯地,地球上的科學及其從業者尚未達到這種理解水平,無法根據其物種形式及其性別或種類正確地命名。甚至連所謂的“高等”科學似乎都不明白,所有生命形式必須根據其性別和種類進行具體區分。他們顯然對此毫無概念,也未意識到性別並非僅僅指地球上傳統語法中的「陽性」(Maskulinum,如「湯匙」或男性性別)、「陰性」(Femininum,如「叉子」或女性性別)以及「中性」(Neutrum,如「刀子」或中性性別)。根據Plejaren的解釋,「性別」(Geschlecht)的正確含義並不是指「性別屬性」,而是應理解為「屬」(Gattung),這才是地球人錯誤使用「性別」一詞的實際意義。這個術語的真實含義在於,某一特定「屬」可能是女性(例如「女人」),另一屬則可能是男性(例如「男人」)。此外,還存在一類雙性屬(Zwitter),包括一些生命形式 —— 甚至人類 —— 其性別特徵同時具備男性和女性屬性。

Life-forms, therefore also human beings, if they do not correspond to one species, i.e. crosses of foreign main-genus-forms, but main-genera that are the same, are absolutely always ‘same-directional’, which means that an extension or offspring will develop or form in the same direction from which it emerges or is born. Something that is absolutely not the case when the main-genus-form is mated by another and foreign main-genus-form, consequently this then corresponds to another form that emerges and is born, namely a species that inevitably only partially corresponds to the main-genus-form that emerges through a cross.

生命形式,包括人類在內,如果不是屬於同一物種,而是由彼此不同且外來的主要性別形式交配而來,那麼它們始終會是「相同方向」(gleichgerichtet)的。這意味著,後代會延續或形成與其來源相同的方向,即與其出身或誕生的來源一致。然而,當主要性別形式與另一個外來的主要性別形式進行交配時,情況則完全不同。這種結合會產生一個不同的形式,這種新形式被稱為「物種」(Art)。該物種只能部分保留原主要性別形式的特徵,因為它是由交配產生的混合結果。

It is therefore clear that, according to the female genus-form, the offspring is formed and shaped according to the main-genus as a result of mating by a male genus-form. If, however, cross-mating takes place, namely by a 2nd main-genus or a foreign main-genus, then a new life-form or an subspecies is formed from this, which emerges or is born as an independent species. These are called species by the Plejaren in contrast to the main-genus, while Earth-humans call such mixed beings hybrids, but this is a completely wrong and misleading term, because hybrid does not mean that it is a mixed being of 2 fundamentally different and therefore foreign main-genera, because the earthly term hybrid has always meant ‘arrogance’, ‘presumption’, ‘arrogance’ and has nothing to do with genus diversity and species diversity. This is also proven by the primitiveness of earthly languages, through which false word values are used that do not say what is really meant. Species that arise as a result of cross-breeding, i.e. through different foreign main-genera, give rise to life-forms that are called species because they are composed of differences of main-genera and thus of two different main-genus origins and are therefore mixed and thus cross-bred. Such species are – depending on the case – infertile or partly fertile, so that not all species, but only some of them, are ‘capable of mating’, whereby it is even less certain that species capable of reproduction will develop.

因此,根據上述描述,可以明確理解,透過雄性主要性別(Haupt-Geschlecht)與雌性主要性別交配,後代會按照主要性別進行形成與塑造。然而,如果進行異種交配,也就是與第二性別、次性別或外來主要性別結合,則會由此產生一種新的生命形式,即一種次級物種(Ab-Art),該物種作為獨立的物種誕生。Plejaren將這些生命形式稱為「物種」(Art),與主要性別相對;而地球人則稱這些混合生物為「雜交種」(Hybriden),但這是一個完全錯誤且誤導性的命名,因為「Hybrid」這個詞本身並不表明這是由兩種根本不同且外來的主要性別所形成的混合生物。在地球上的語義中,「Hybrid」一詞自古以來的含義是“傲慢”、“狂妄”、“自大”,與性別多樣性或物種多樣性毫無關聯。這也顯示了地球語言的原始性,經常使用錯誤的詞義,無法準確表達其真實意圖。那些由異種交配產生的物種,即由兩種不同且彼此外來的主要性別結合而形成的生命形式,被稱為「物種」(Arten)。這些物種是由不同的主要性別所組成,因此具有兩種不同的主要性別來源,屬於混合的、交叉的結果。這些物種中,有的可能是不具繁殖能力的,有的則可能部分具有繁殖能力。因此,並非所有這類物種都能進行交配,只有一部分能具備這種能力,而更少的情況是它們能進一步發展出可繁殖的後代。

Growths, outgrowths and diseases of all kinds etc. in nature, in plants of the fauna and flora and therefore also in human beings, are not caused by the WORK of Creation, but by circumstances that arise, which normally result from some kind of development of environmental influences. Such environmental influences are physical and completely naturally developing chemical or biological factors that affect and infest completely natural systems and have an impact on organic conditions, thus exerting a harmful environmental influence. The human being and the entire fauna – as well as the all-encompassing flora – is subject to the possibility that, for example, a proliferation or disease may spread, that spores and germs may spread through the wind, or that such germs may spread contagiously and also trigger a rampantly spreading disease or pandemic. However, this does not happen through the fault of Creation, but through the circumstances of life, its conditions, the carelessness of human beings and the fauna and flora, which have their own forms of language and means of communication contrary to the open knowledge of human beings. This, as they are constantly changing over the course of time, changing their physical appearance and their means of communication, as will happen to human beings, who will change anatomically over the next 200 years, so that a discrepancy to today's appearance – especially facially – will occur due to a certain change.

自然界中,包括動植物界(Fauna Flora)以及人類在內,各類增生、病變和疾病等的產生,並非由於「造物」(Schöpfung)的作用,而是由於某些情況的出現,這些情況通常是由環境影響的某些發展所引起。這些環境影響可能是物理性、化學性或生物性因素的自然作用,這些因素會影響完全自然的系統,侵襲並作用於有機體,進而導致對環境產生破壞性影響。在人類和所有動物界中 —— 以及在涵蓋範圍廣泛的植物界中 —— 都存在這樣的可能性:例如,某種增生或疾病可能蔓延,病原體或孢子可能通過風擴散,甚至傳染並進一步擴散,最終可能引發瘟疫或疫情。然而,這並非造物的過錯,而是由生命的條件所引起的,包括人類、動物界和植物界自身的疏忽,儘管它們各自擁有不為人類所知的交流方式和溝通手段。此外,隨著時間的推移,這些生命形式會不斷發生變化,其物理外觀和溝通形式也會改變。人類也不例外,未來兩百年內,人類的解剖結構將發生某些變化,尤其是在面部外觀方面,將會出現與今日樣貌存在明顯差異的變化。

The views and knowledge of human beings will also change significantly, which today are still characterised by delusional belief in religions and sectarianism, leading to a lack of education and knowledge and a tendency for the majority of humanity to slowly but surely become stupid. This also means that countless human beings greedily keep themselves 'afloat' with war, Ausartung, crime and criminality, power, violence, wealth and all kinds of deviant airs and graces etc. and slowly but surely wither away. The religions have done their work and continue to do so, because the believers cling to the erroneous belief that a god gives and controls everything, and they think that this imaginary god is eternal, in the sense that he is timeless. This is in contrast to today's more real philosophy of the somewhat more rational philosophers, who are of the prevailing opinion that God is temporal, i.e. only for a certain period of belief of the delusional believers. The believers in God, however, believe that God is of an eternal 'nature' and even more eternal than just eternal and completely timeless. They just believe completely thoughtlessly that God never came into being, but has always been and will never cease to exist, but he truly only exists within the time of the delusional thinkers, who have no self-respect whatsoever and shift this respect onto their imaginary God.

人類的觀點與知識也將發生巨大的改變。當今,人類仍深受宗教迷信和宗派主義的影響,這些錯誤的信仰使人遠離教育與知識,導致大部分人類逐漸但確實地陷入愚昧之中。此外,無數人以貪婪的態度依靠戰爭、墮落、罪行與犯罪、權力炫耀、暴力、財富以及各種畸形的行為來維持生活,但最終他們也會慢慢枯萎。宗教在這方面已經產生了作用,並將繼續發揮影響力,因為信徒們堅信一個錯誤的觀念,即認為有一個神會掌控一切並賜予一切。他們認為這個想像中的神是永恆的,認為他不受時間的限制。然而,這與當今更為現實的哲學觀點相對立,那些更理性的哲學家認為,神是有限的,只存在於一段特定的信仰時期內。然而,信仰上帝的人卻毫無思考地相信,上帝具有永恆的“本質”,甚至超越永恆且完全不受時間限制。他們毫無反思地相信,上帝從未被創造,而是一直存在,並且永遠不會停止存在。事實上,這位“上帝”僅存在於那些迷信者的想像中,而這些人毫無自尊,將自己的尊重與信任全部轉移到那個虛構的上帝身上。

Now when Christianity is considered, it is the second oldest of the 3 main religions in existence and has been misleading countless Earthlings for just over 2,000 years and is currently probably the most widespread religion on Earth. It is based on Judaism, because Jmmanuel, who is falsely called Jesus, was a native Jew who, however, renounced this religion and therefore and also as a result of spreading the teaching, fell out of favour. But there is also the youngest of the 3 monotheistic religions, namely Islam, which is based on and builds on the Christianity and Judaism that emerged and came into being around 600 years after Jmmanuel, starting from a completely falsified false doctrine, which Jmmanuel never brought and also never taught and which is truthfully nothing other than a continuation and also a falsification of the Christianity that emerged and was falsified.

如果我們來看基督教,它是三大現存主要宗教中第二古老的宗教,已有超過兩千年的歷史,並在此期間誤導了無數地球人。如今,它可能是地球上傳播最廣的宗教。基督教的基礎建立在猶太教之上,因為耶穌(其實被錯誤地稱為耶穌的他,真正的名字是以馬內利;Jmmanuel)本是出生於猶太教的猶太人。然而,他脫離了這個宗教,並因此被猶太教排斥,這也與他傳播教義的行為相關,進一步導致他遭到唾棄。除此之外,還有三大一神教中最年輕的一支,即伊斯蘭教。它建立在基督教和猶太教的基礎之上,大約在以馬內利之後六百年誕生。然而,它的起源來自一個完全被扭曲的錯誤教義,這些教義既非以馬內利所帶來,也不是他所教授的。實際上,伊斯蘭教的教義只是基督教的一種延續,同時也是對基督教中已經虛構和扭曲內容的進一步曲解與發展。

In Islam, God is called Allah, and if all the names for God mentioned in the 'Holy Quran' are added together, the result is a number that exceeds 100. Various lists show 99 such names, some of which differ wildly from one another. However, according to the Islamic view, the 100th name of God is unpronounceable and unknown to human beings, and many believers in Islam do not even know about this fact.

在伊斯蘭教中,真主被稱為「安拉」(Allah)。如果將《古蘭經》中提到的所有上帝名稱統計起來,總數超過一百個。各種列表中列出了 99 個名稱,其中一些名稱之間有明顯的差異。然而,根據伊斯蘭教的觀點,第 100 個名稱是不可言說的,且對人類而言是未知的。許多伊斯蘭教的信徒甚至對這一事實一無所知。

If we now look at the religions of India as a whole, it can be said that they do not have a founder, as is the case with Christianity, allegedly through the imaginary Jesus Christ, and with Islam through Mohammed ibn Abd Allah. Instead, however, there are around 330 million gods and goddesses, as well as countless seers and saints, whereby the dense network of religious and philosophical currents has developed over the past 4,000 years or so.

如果進一步觀察整體上的印度宗教,可以說這些宗教並沒有如基督教那樣的宗教創始人(如傳說中的耶穌基督)或伊斯蘭教的穆罕默德.伊本.阿卜杜拉Mohammed ibn Abd Allah)。然而,印度宗教中卻有大約三億三千萬個神祇,包括男神和女神,以及無數的先知與聖者。這種緊密交織的宗教與哲學流派的網絡,是在過去約四千年中逐漸形成的。

The believers of Indian religions – mainly Hinduism – believe that there is one main god, namely Brahman, and that the other gods – depending on the case – have these and those different aspects of the main god Brahman. Various Hindu believers assume that many of the other gods are completely independent of the main god Brahman. Most Hindu gods are depicted figuratively or as sculptures, with many having multiple heads and hands, signifying that these gods would have extreme might and abilities.

印度宗教的信徒 —— 主要是印度教的信徒 —— 相信有一位主要的神祇,名為「」(Brahman),並認為其他的神祇各自代表梵的不同面向。然而,也有一些印度教信徒認為,許多其他神祇完全獨立於主要的神祇梵之外。大多數印度教的神祇以圖像或雕塑形式呈現,許多神像具有多個頭部和手臂,這被解釋為這些神祇擁有極大的力量和特殊能力的象徵。

What else is interesting to know is that the root word of 'god' can be found in the Germanic area, in the root word 'guda', which was used by the Germanic tribes for both male and female deities.

還有一個有趣的事實是,德語中「上帝」(Gott)這個詞的詞根來自於日耳曼語,具體來自於詞根「Guda」,這個詞根在日耳曼語中用來指代男女神祇。

Christian believers crazily assume that God is simultaneously Father, Son and Holy Spirit, which they call the Trinity in their delusion. They also need the term 'Father', by which they believingly mean a completely imaginary 'Creator of all living beings and things'.

基督教信徒荒謬地認為,上帝同時是父、子和聖靈,他們將這種錯誤的觀念稱為三位一體(Trinität)。此外,他們還使用「父」這個詞,並以此來指代一個完全虛構的“眾生萬物的創造者”。

Christians believe that God has no parents, at least not in the literal sense. God, they believe, is eternal and for this reason alone cannot have parents or any ancestors.

基督徒相信,上帝沒有父母,至少在字面意義上是如此。他們認為,上帝是永恆的,因此無法有父母或任何祖先。

God, Christians believe, was therefore not created by a person, nor by any thing or other, for he is said to have always been, and also without having created himself. However, he – but not human beings – is said to have created 'time', and since human beings on Earth live in the dimension of time, reason and reason alone demand that all things that exist have a beginning and an end. However, Christian believers believe that this does not apply to God, because he lives outside of space and time and therefore outside of any dimension. But this begs the question of how something can exist if there is no dimension?

基督徒相信,上帝不是由某個人或任何事物所創造的,因為他應該一直存在,並且在他自己沒有創造自己的情況下存在。然而,他 —— 而不是人類 —— 應該創造了「時間」,而人類生活在地球上的時間維度中,因此理智和理性要求所有存在的事物都有一個開始和結束。然而,基督徒認為,這一點不適用於上帝,因為他生活在超越空間和時間的境界,因此也超越了任何維度。然而,這就引出了疑問:如果沒有維度,怎麼會有東西能夠存在呢?

In the beginning, it is claimed, God is said to have created heaven and Earth – and hell? – and before that there was supposed to have been 'madness and confusion and darkness'. At any rate, this is how it is famously written in the Christian book of Genesis in the Old Testament.

據說,起初,上帝創造了天堂和地球 —— 還有地獄?—— 而在此之前,據說只有虛妄、混亂和黑暗存在。這一點至少在基督教《舊約聖經》的創世紀中是如此記載的。

Even thousands of years ago, human beings crazily thought that God was Ur- eternal, in the sense that he himself was timeless or that his existence was timeless. Today, however, certain human beings think somewhat more reasonably, but still delusionally, that God is temporal and thus transient with time. His eternal nature is therefore seen as non-eternal and therefore timeless, although the timeless is endable in the human sense and can find a new beginning again. Christians, believers in Judaism and also believers in Islam as monotheists assume that God has no age and has always been God without having been created or having created himself in any way. The 'Holy Scriptures' of all religions claim that God exists as Creator from eternity to eternity, and that God has no beginning and no end. In the beginning there was only chaos, and the first God was rather just a 'spirit' who gave his daughter 'Gaia' the Earth, and her son Uranos the heavens, and that they had many children, including the Titans, the first real gods. The most important Titans were Kronos and Rheia, who also had many children. Finally, there is Buddhism, a religion that has around 200 to 500 million followers worldwide and is therefore the 4th largest religion. The current spread of the false doctrine of rebirth can basically be traced back to this religion, although it has been referred to as 're-existence' or 'becoming again' or 'renewed existence' since time immemorial. In the Buddhist context, the term is taken from Indian philosophy and was in use long before the birth of Siddharta Gautama Buddha, the founder of Buddhism. The term 'rebirth' was already known and used in the Vedic language. Buddha simply adopted it and adapted it to his own ideas and realisations. However, it must be clearly explained here – which was previously concealed due to necessity, because the time did not yet allow for enlightenment and this is only now becoming the case – that Buddha was halfway on the correct line of understanding, namely that a new birth and existence does not take place after the death of the human being, but that the creation life energy that revitalises him gives life to a new consciousness and thus a completely new personality.

甚至在幾千年前,人類還瘋狂地認為上帝是永恆的(ur-ewig),因為他本身是無時間性(zeitlos)的,或者說他的存在是無時間性的。然而,今天,某些人的想法稍微合理了一些,但仍然是妄想,認為上帝是有時間性的,因此是會隨時間而消逝的。上帝的永恆本質因此被視為非永恆的,即並非無時間性的,而非無時間性從人類的角度來看是可以結束的,並且能夠重新開始。[中譯者註:以上句子原(德)文是“Seine ewige Natur wird also eher als nichtewig und also als zeitlos angesehen, wobei das Zeitlose nach menschlichem Sinn endbar ist, und wieder einen neuen Anfang finden kann. ”;直譯為中文是“他的永恆本質因此更被視為非永恆的(nichtewig),也就是無時間性的(zeitlos),而這種無時間性(Zeitlose)在人類的觀念中是可以結束的,並且可以重新開始。”,這顯然與之前的語意矛盾,因此暫譯如上所示;望請高手先進指正,感謝!]基督徒、猶太教信徒以及伊斯蘭教信徒等一神教徒認為,上帝沒有年齡,並且一向是上帝,從未被創造過,也沒有創造過自己。所有宗教的“聖典”都宣稱上帝作為造物主,從永恆到永恆存在,因此上帝沒有開始也沒有結束最初只有混沌存在,而第一位上帝更像是一個「靈體」(Geist),他將地球賜給了他的女兒蓋亞Gaia,而她的兒子烏拉諾斯Uranos)則擁有了天空,並且他們有許多孩子,其中包括泰坦Titanen)神族,這些是第一代真正的神明。最重要的泰坦神是克羅諾斯Kronos)和瑞亞Rheia),他們也生育了許多孩子。最後是佛教,這個宗教在全球擁有大約兩億到五億的信徒,因此是第四大宗教。當今的「重生」(Wiedergeburt)錯誤思想的傳播基本上源於此,儘管這一思想早在古代就已經被稱為「再存在」(Wiederdasein)或「再成為」(Wiederwerden),或者「重新存在」(erneute Existenz)。在佛教的語境中,這個術語來自印度哲學,它在釋迦牟尼Buddha)佛誕生之前就已經使用。這個術語「重生」在吠陀語(vedischen)中就已經是已知且被使用的詞彙。佛陀簡單地繼承了這一術語,並將其適應於他自己的思想和認識。然而,這裡需要明確解釋 —— 這一點過去由於時間的限制而未曾被公開,現在已經是時候揭示 —— 佛陀在某種程度上理解了正確的思路:並非人死後會有一個全新的出生與存在,而是他所擁有的創造生命能量會賦予一個新的意識,從而創造出一個完全新的人格。

However, Buddha understood 'rebirth' very well, namely that the human being is not reborn as such and the same person again after reincarnation or death, so that he by no means misunderstood 'rebirth' to mean that the human being's 'soul' should be reborn, as this was understood in other religious traditions and is also still misunderstood today by believers in religions or believers in rebirth with regard to rebirth or reincarnation – which actually basically simply means reincarnation or reincarnation. Buddha understood rebirth or reincarnation to mean a new emergence of a new consciousness or a new personality, a new human being, i.e. a new process of an absolutely new existence. However, as he was never able to express this correctly in language due to his weak linguistic formation and knowledge of the language and was therefore also not educated enough in this respect and therefore also not able to explain in detail what would actually have been necessary to explain, he used the wrong term 'rebirth'. Moreover, in Buddha's time, the terms that are commonplace today did not yet exist, which have emerged very well as explanatory terms as a result of the advanced comprehensive knowledge and language development up to the present day. Different 'Buddhist teachings', which misinterpret and misteach rebirth after rebirth, unfortunately also exist, because evil falsifications of the teaching have also arisen in Buddhism, as is also the case in all other religions. The teaching that Buddha brought was falsified in the same way as the teachings of Jmmanuel and Mohammed, and consequently a confusion has arisen which, as in Christianity and Islam, has given rise to various sects and faiths that no longer contain anything of the reality and truth of the original teaching. Although believers in Buddhism worship Buddha as the Enlightened One, they do not worship him as God, although there are also various gods in certain branches of Buddhism, but these do not play a major role in the beliefs of Buddhists and actually have nothing to do with Buddha's teachings. Nonetheless, Buddhism is a religion that contains very serious falsifications throughout, as a very large number of idiotic and absolutely unforgivable belief factors have been fabricated from it.

然而,佛陀對「重生」Wiedergeburt的理解非常透徹,也就是說,人在脫離肉身Exkarnation),也就是死亡之後,並不會作為同一個人格再次重新出生,因此他並沒有把重生誤解為人的靈魂」(Seele應該再次出生wiedergeboren),如在其他宗教傳統中被理解的那樣,並且至今仍被一些宗教信徒誤解,尤其是那些信奉輪迴或再生(即實際上只是重生或再化身的意思)的人。佛陀理解的「重生」或「再生」Reinkarnation),實際上是指一個全新的意識誕生或一個新的人格誕生,一個新的存在過程。因此,這是一個全新的存在過程。然而,由於當時語言的表達能力較弱,且佛陀自身的語言知識也有限,因此他未能正確地表達這一思想,無法詳細解釋其真正含義。結果,他使用了錯誤的術語「重生」。此外,在佛陀的時代,還沒有現今普遍使用的術語,這些術語是隨著知識的進步和語言的發展,直到今天才得以出現,並能更清楚地解釋這些概念。還有一些不同的「佛教教義」,它們錯誤解釋並誤導人們關於重生的說法,這也是不幸的現象。因為在佛教中,也出現了對教義的極大歪曲,就像在所有其他宗教中一樣。佛陀所傳的教義也被扭曲了,與耶穌和穆罕默德的教義一樣,導致了混亂,並且如同基督教和伊斯蘭教一樣,產生了許多教派和信仰體系,這些體系完全背離了原始教義的現實和真相。雖然佛教信徒尊敬佛陀為覺悟者,但並不將他視為神。在某些佛教流派中,確實存在著一些神祇,但在這些佛教信徒的信仰中,這些神祇並不佔有重要地位,並且與佛陀的教義無關。儘管如此,佛教仍然是一個包含大量嚴重歪曲的宗教,幾乎可以說是創造了大量愚蠢且無法原諒的信仰因素。

Reality and the incontrovertible truth within it state that rules must be observed and adhered to in order to make human beings into true human beings. And these are so diverse that a whole and great work could be written about them. As an example, only 14 important points will be mentioned, of which there are thousands, which are also very valuable in terms of becoming true humanity, but which have nothing to do with religious aspirations and the like.

現實及其不容置疑的真相表明,規則必須被恪守並遵循,這樣才能使人類成為真正的人。而這些規則多種多樣,可以寫成一部完整的巨著。作為例子,僅舉出十四個重點,這些重點有成千上萬,對於成為真正的人類也非常寶貴,但與宗教願望或類似的事物毫無關聯。

1. No living beings should be killed or harmed, which was originally taught thousands of years ago that neither human beings, animals, creatures and other self-moving creatures nor plants should be harmed. According to a clear understanding, this can be understood to mean that neither human beings nor fauna and flora should be harmed or killed, and that wars, terror, revenge, retribution and murder etc. should also not be carried out.

(一)不應該殺害或傷害任何生物,這是數千年前就已經被教導過,意指人類、動物、昆蟲及其他所有自我運動的生物,甚至植物,都不應該受到侵犯。如果理解得清楚,就可以理解為,無論是人類、動物還是植物,都不應該遭受傷害或殺害,也不應該發動戰爭、恐怖主義、復仇、報復、謀殺等行為。

2. Nothing shall be taken which is stolen or otherwise unjustly taken or acquired, and therefore shall not be stolen.

(二)任何物品不得以偷盜或其他不公正的方式奪取或獲得,因此不應該偷盜任何物品。

3. The human being may exercise understanding and reason, he shall not do anything unlawful, nor engage in sexually unwholesome relationships, so also not commit adultery and not practise fornication and paedophilia.

(三)人類可以運用理智和理性,他不應該做任何不正當的事情,也不應該有不健康的性關係,這包括不應該通姦、從事賣淫或戀童癖。

4. The human being shall not seek his neighbour's wife, husband or goods, nor his life or well-being, nor shall he diminish his neighbour's honour and dignity, nor deny his neighbour's righteousness, nor place insurmountable obstacles in his way.

(四)人類不應該追求他人之妻、丈夫或財物,也不應該謀取他人的生命或福祉;也不應該貶低他人的榮譽與尊嚴,否定他人的正直,或對他人設置無法克服的障礙。

5. The human being should exercise his senses in right behaviour; consequently, he should think for himself and not believe; moreover, he should do what is right and be honest.

(五)人類應該在正確的交往中鍛鍊自己的感知(Sinne);因此,他應該獨立思考,而不是信口開河;此外,他還應該行事正當,誠實無欺。

6. The human being should not lie and not speak unwholesomely, and he should not lie but always tell the truth, never bear false witness, just as he should also never insult his neighbour and thus not speak evil and blasphemously about fellow human beings, etc.

(六)人類不應該說謊,也不應該說不恰當的話,應該始終說真話,絕不做虛假的證詞,也不應該侮辱他人,因此也不應該說惡毒和褻瀆他人的話等等。

7. The human being develops himself, becomes pure and shapes his inner world, if he does what is right and therefore does not need to shun anyone.

(七)人類應該展現自我,變得純潔,並塑造內在的世界,這樣他做的事情都是正確的,因而不需要迴避任何人。

8. The human being honours and protects his mother, his father and all human beings, as well as nature and all living beings of every kind and species, to the best of his ability and capacity.

(八)人類應該盡其所能,尊敬並保護自己的母親、父親和所有人類,以及大自然和所有各種各樣的生命。

9. The human being should cultivate his thoughts and feelings and mould his inner being and become a true human being; but for this he should learn and become knowledgeable and wise.

(九)人類應該培養自己的思想和感情,塑造內在,並成為真正的人;為此,他應該學習,並變得有知識和智慧。

10. The human being shall attain purity and strive for perfection, and for this he shall learn to manage all his impulses correctly, and he shall learn everything correctly in every respect and become wise and compassionate.

(十)人類應達到純潔,努力追求完美,為此,他應學會正確管理自己的一切情緒(Regungen),並學會在每一方面做得正確,變得明智而富有同情心。

11. Let the human being be attentive at all times to peace, freedom, charity, kindness, helpfulness, warm-heartedness and affection.

(十一)人類應始終關注和平、自由、博愛,以及友善、幫助、溫暖和對他人的關愛。

12. The human being should be attentive at all times, but never succumb to indifference.

(十二)人類應始終保持高度的關注情懷,絕不能落於事不關己就漠不關心。

13. The human being should never do injustice, revenge and retaliation in equal measure when injustice is done to him.

(十三)人類在遭受不公對待時,永不以同樣的方式做出不正當行為,採取報復或復仇的作為。

14. The human being should not be a slave of faith, but a knower and wise man of reality and truth.

(十四)人類不應該是信仰的奴隸,而應該是現實與真相的知者和智者。

If the Centre 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' is considered and taught, then this is aimed at ensuring that the human being lives, leads and aligns his life according to reality and its truth through his learning and knowledge. He can achieve this with the help of meditation, which is important and meaningful to him, if he can organise and cultivate his thoughts in peace and quiet through meditation, far from any belief and dependence, also free from any external influences and free from any disturbing impulses.

當我們考慮並教授「真理的教導、造物能量的教導、生命的教導」時,這些教導的目的是讓人類通過學習和認識,使其生活符合現實和其真相,並以此指引和調整自己的生活。為此,他可以借助冥想來達成,這對他來說非常重要且有意義,因為他可以在寧靜和休息中,通過冥想來整理和培養自己的思緒,遠離任何信仰依賴,並擺脫外界的干擾,保持不受外界影響的平靜狀態。

The human being can 'go into himself' through meditation and find peace, as well as also find and arrive at true realisations of reality and truth. The way and value of mutual respect among all human beings in general can also be found through this, as well as being completely free from intoxicating substances such as alcohol and drugs, etc. Through true meditation – if the human being really endeavours to do so and organises his thinking and thus his thoughts in a restful way – it results that woman and man are placed in equal value and without distinction. Through meditation, the human being illuminates himself and is his own light within himself, as well as for his knowledge, wisdom and lifelong personal evolution.

每個人都可以通過冥想「向內探索」,從而找到內心的平靜,同時也能獲得對現實與真相的真正認識與領悟。透過這種方式,人們可以找到在所有人之間實現相互尊重的道路與價值,也能徹底擺脫諸如酒精、毒品等令人迷醉的物質的束縛。通過真正的冥想 —— 當一個人真誠地努力,並將自己的思維和思想整理得平靜有序時 —— 可以實現男女在價值上的平等,而無任何區別。冥想使人自我啟迪,成為自身的明燈,指引自己獲得知識、智慧以及一生的個人進化。

Human beings – and no other entity – are conscientiously responsible for honestly repairing the damage done to the planet and its nature/creation and making life worth living again for human beings, the planet, species diversity and thus also the whole of nature and its fauna and flora. This will only happen very slowly if the necessary action is finally taken before it is too late, which can now be very quickly if the correct action is not taken. The human beings of Earth should realise this, especially those who are in leading positions in governments and who may get hold of these lines and read them with an open mind and think about them intensively in order to make everything clear to themselves. Then, when this is done, all human beings who are in a position to do so should for once really seriously think up something useful and make truly valuable decisions, which are then also effectively translated into reality through corresponding action.

人類 —— 而不是其他任何生命體 —— 有責任誠實地通過補償,修復目前在地球及其自然/造物中造成的破壞,並使人類、地球、物種多樣性以及整個自然界,包括其動植物,能夠重新變得適合生存。這雖然會非常緩慢,但若能及時採取必要的行動,就能在為時未晚之前有所改變;否則,錯失良機的後果可能會很快降臨。所有地球上的人應該對此有清楚的認識,尤其是那些身居政府領導職位上的人,他們可以掌握這些資訊,並以開放的心態閱讀和深入思考,以使自己明白一切。隨後,若行動得以付諸實踐,則所有有能力的人都應該認真構思出真正有益的計畫,做出真正有價值的決策,並通過相應的行動有效地將這些計畫付諸現實。

Billy, 9:38 hrs, 20th October 2024

比利,2024 10 20 9 38


Quetzal:

This is very good what you have written here, and moreover it is very enlightening. I am also referring to everything that Bernadette has produced together with Methusalem, because it is really very enlightening and says what effectively corresponds to reality and truth. Since Methusalem had the truth written down in this wise by Bernadette, I do not understand that …

你在這裡寫的非常好,而且也非常具啟發性。這裡也包含BernadetteMethusalem他們所寫的所有內容,因為這些真的是非常具啟發性,並且表達了實際上符合現實和真相的內容。既然MethusalemBernadette以這種方式將真相寫下來,我不太理解的是 ...

Billy:

That is unfortunately so, and I cannot change it, because …

很遺憾,我無法改變這種情況,因為 ...

Quetzal:

That is also to be understood, and it is really not up to you, it is up to them, because …

這也是可以理解的,這真的由不得你決定,而是由他們決定,因為 ...

Billy:

I am aware of that, but it is not on my side in my opinion … Besides, I was sued after 30 years because …

我清楚知道這一點,但依我看來,這不在我這邊 ... 此外,我在三十年後被起訴,因為 ...

Quetzal:

I am aware of that, because Arlion did deal with it, and I know from him that 14 other persons, women and men, also had the same experiences, but Arlion and his crew were able to neutralise them after several years.

我知道這件事,因為Arlion曾經處理過這個問題,從他那裡我知道還有其他14個人,無論男女,都經歷了相同的事情,而Arlion和他的團隊經過幾年後成功中和了這些事件。

Billy:

Yes, that is correct, but unfortunately … from Germany did not come here again.

是的,沒錯,但遺憾的是 ... 那位德國人沒有再來這裡。

Quetzal:

That was unfortunate, but he knew the truth, about your connection with us, which he also put in writing and sent via his friend … to you.

這很可惜,但他知道真相,知道你和我們的關係,他還把真相寫成書面材料,通過他的朋友 ... 寄給了你。

Billy:

That is so – yes.

是的,就是這樣。

Quetzal:

Some of what you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …

在我們的談話中,你告訴我,在過去的年代裡,你曾和我的祖父一起去過的一些地方,比如三千多年前的的喀喀湖,以及在遠東,那裡有一座名為 Seranok 的藝術之島 ...

Billy:

But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were 'rummaging through the past' that I would keep quiet about what really was.

但我不能在接收我們的談話時將這些寫下來,而是只能用省略符號來表示,因為當時我向Sfath承諾過,我會對那段真實的過去保持沉默。

Quetzal:

Then this, what I brought up regarding Methusalem. Bermunda photographed it and we presented it to the committee, which judged it to be of great value, but expressed that some things should still be added, namely …

那麼這裡提到關於 Methusalem 所提的內容Bermunda已經把它拍了下來,我們把它提交給了最高理事會,理事會對此給予了很高的評價,但也表示還需要添加一些內容,具體是 ...

Billy:

We can do that straight away, but I would like to make a note of the fact that this is a comment. I received the whole thing from Bernadette on a stick and have transferred it to my computer. Then we can go straight to …

我們可以馬上進行,但我想在這之前註明一下,這只是一個附加資料。這些資料是我從Bernadette那裡收到的,並將其傳輸到我的電腦上。然後我們可以直接 ...

Quetzal:

… That was done quickly, but I think you will only add the many pages at the end of our conversation when you call this up and write it down, because there would be far too much of a break in the conversation when you read it.

... 這樣做很快,但我認為你應該在我們對話結束時再將這些資料附上,因為你讀這段話時,談話會中斷太長。

Billy:

Of course, I can do that, but then I will only put the whole thing in after Bernadette's 'sprinkles'.

當然,我可以這麼做,但我只會在Bernadette的“讀者來函的簡要回覆”(sprinkles)之後再插入這些資料。

Quetzal:

…? What is that? – 'Sprinkles', I have already read that, but I do not understand the meaning?

... ?那是什麼意思?“Sprinkles”,我曾讀過,但不明白是什麼意思?

Billy:

Sprinkles – well, it is a term that actually refers to a patch of skin or a splash of colour on a piece of clothing and is used somewhat differently in various languages, but it is also used for 'summer stains', as well as for extracts from a piece of writing or for short explanations in response to questions.

Sprinkles —— 這個詞原本指的是皮膚上的斑點或衣物上的顏料斑點,在不同語言中有些許不同的常用方式,但這個詞也用來指“夏季斑點”,也可用於文章摘錄或回答問題時的簡短解釋。

Quetzal:

I was not aware of that. – Thank you for the explanation.

這我不知道。—— 謝謝你的解釋。

Billy:

You are welcome, but you do not need to thank me for that, because it is clear and self-evident that something will be explained if it is necessary.

不客氣,但你不需要謝我,因為如果有需要解釋的地方,當然應該解釋清楚,這是理所當然的。

Quetzal:

I disagree with you on that. But let me read this … Amazing – wait, I want to see what is written … Really very amazing – – These explanations, they are so precise and really explanatory. Bernadette has effectively learnt so much that she could really be envied. It is not just a few traces of teaching that she has written down here, but the whole thing has been thought through logically to a large extent.

我有不同的看法。不過讓我來讀一下這裡的內容 ... 太令人驚訝了 —— 等等,我想看看後面寫了什麼 ... 真是非常驚人 —— 這些論述如此精準,而且確實是有說明清楚。Bernadette的確學到了很多,真是讓人羨慕。她所記錄下來的不僅僅是一些教學資料的敘述,而是整個內容都經過全面的邏輯思考。

Billy:

It is truly remarkable, and I am very glad that Bernadette has taken on the valuable work of answering questions in this regard and done it more than to satisfaction. Unfortunately, however, there is no one who I could assume would be able to continue this valuable work when Bernadette will have gone her last way.

這確實很了不起,我很高興Bernadette承擔了回答這方面問題的寶貴工作,而且做得非常令人滿意。但遺憾的是,當Bernadette離開時,我想沒有人能夠繼續這項寶貴的工作。

Quetzal:

That really will be a problem that will not be easy to solve.

這確實是一個不容易解決的問題。

Billy:

Yes, it will be.

是的,的確是。

Quetzal:

Yes, but something else: You spoke the other day about broadcasts in the early hours of the morning on German television stations regarding unidentified flying objects. I was interested in this and found various stations that actually broadcast such programmes, also during the day. These broadcasts are not very informative and are usually based on assumptions and thus conjectures, which really cannot be described as very informative, because no real facts are mentioned, because such facts are obviously not known to the persons discussing them. However, as we have stated on various occasions – as you are well aware – such facts are effectively given, but they are kept under lock and key and secret, such as …, but which should not be talked about, as you …

是的,但還有一件事:你前幾天談到德國電視台在淩晨播放有關不明飛行物的節目。我對此很感興趣,並找到了許多電視台,它們實際上也在白天播放此類節目。這些廣播節目的信息量並不大,通常都是基於假設,因此是猜測,確實不能說非常具有啟發性,因為沒有提到真正的事實,因為討論這些事實的人顯然不知道這些事實。然而,正如我們在各種場合所說的那樣 —— 你們也很清楚 —— 這些事實實際上是有的,但它們被隱藏起來了,是保密的,比如 ... ,但不應該被談論,就像你所說的 ...

Billy:

Of course, and I also abide by that. Besides, I do not deal with the UFOs that I am often asked about, because on the one hand I am not interested in them, as I am also not interested in what they do, because they do not relate to you Plejaren in any wise. And what they look like – big and also small – that is not my business, nor what they want and their interests and where they are stationed etc., etc. I am not interested in all that, because what I already know from Sfath and also from you is quite enough for me … But I do not care about that, because firstly I have just as little and nothing to do with it as you Plejaren also do not, and that is why I do not think I have to talk about it or concern myself with it.

當然,我也遵守這一點。此外,我不關心不明飛行物,我經常被詢問這方面的問題,但一方面我對這些並不感興趣,另一方面,我也不關心它們做什麼,因為它們與你們 Plejaren 沒有任何關係。他們的長相 —— 無論大小 —— 與我無關,他們想要什麼、他們的興趣、他們駐紮在哪裡等等,也與我無關。我對這些都不感興趣,因為我從Sfath和你們那裡瞭解到的情況對我來說已經足夠了,尤其是 ... 所以,我並不去理會這些,因為首先,我和你們 Plejaren一樣,與這些事情沒有任何關係,所以我認為我沒有必要談論這些,也沒有必要關心這些。

Quetzal:

That is also correct. But now, dear friend, I have to fulfil my duties and leave. If there is nothing more important to do …

這也沒錯。但現在,親愛的朋友,我必須履行我的職責,我得離開。如果沒有更重要的事情要做 ...

Billy:

At least not today,

至少今天沒事了、

Quetzal:

Then goodbye, Eduard. Things will come up again soon and I will be here again. Farewell, dear friend.

那麼再見了,愛德華。很快我們會再見面,我還會再來的。再見了,親愛的朋友。

Billy:

That is also to you, Quetzal – take care.

你也一樣,Quetzal —— 多保重。


Sprinkles from the Correspondence (4)

讀者來函的簡要回覆(四)

By Bernadette Brand

來自Bernadette Brand

Unfortunately, some questions take longer in my mail folder before I can process them. This may be because I need a 'Creation-energy teaching lesson' from Billy in order to answer them, but I only ask him for this when he has time and is in good health to answer my questions, or it may also be because I simply do not have the time, or – frankly – sometimes I just do not feel like dealing with complicated and overlong emails. For the following two sprinkles, however, I really did need Billy's tuition to help me think, so to speak:

遺憾的是,有些問題在我的郵件資料夾裡存放的時間較長,我還沒有來得及處理。這可能是因為我需要比利給我上一堂“造物能量教導課程”才能回答這些問題,但我只有在他有時間、身體健康的情況下才會請他回答我的問題;也可能是因為我根本沒有時間,或者 —— 坦白地說 —— 有時候我就是不想處理複雜冗長的電子郵件。不過,對於以下兩個提問,我確實需要比利的指導來幫助我思考:

Question: I have a question regarding Billy's explanation (in contact report 886) about natural sexual orientations. Specifically, I stumbled across zoophilia (bestiality) as a natural sexual orientation. In contrast, in the book of Genesis, starting on page 200, verses 10, 15, 16 and 19, zoophilia (sodomy) is described as behaviour contrary to nature. How does this contradiction come about?

問題:我有一個問題,是關於比利在《第886次接觸報告》中)對自然性取向的解釋。具體來說,我被關於動物戀zoophilia;也就是人獸交)的自然性取向的說法所困惑。在《創世紀》一書中,相對而言,從第200頁開始,第10151619節將動物戀(雞奸)描述為反自然的行為。這種矛盾是如何產生的?

Answer: Most readers have probably stumbled across zoophilia and most have certainly misunderstood it. Of course, this should not be an invitation to try it out, but naturalness finds its justification in a completely different wise than assumed. I am copying Billy's explanation from the 887th contact into my answer below, in which he explains what is meant by 'naturalness':

回答:關於動物戀,大多數讀者可能都會困惑,並且肯定大多數人理解錯誤。當然,這並不是鼓勵大家去嘗試這樣的行為,而所謂的自然性,其根源在於與我們的預期完全不同。我會在這裡複製比利在《第887次接觸報告》中的解釋,以便他闡明他所說的“自然性”到底是指什麼:

"Well, it is only a very few human beings at a time who give any thought regarding what is being said. For example, I was asked by telephone for a more detailed interpretation of what I recently said and explained regarding sexual practices. This in the sense that such things are natural to every life-form. It is obviously necessary for me to come back to this topic and explain that in any case naturalness – if I now start from human beings alone, although it concerns all living Wesen, also in fauna and flora – is always and exclusively based on the fact that human beings themselves conceive, determine, practise and therefore might, etc., this behaviour. So if a human being displays or exercises a certain behaviour, way of acting, way of speaking or mannerism, then he creates the corresponding appearance, conduct, behaviour, his actions or his way of acting, his demeanour, his way of behaving and thus his actions himself, and indeed everything as his habitus, his basic attitude, dictates. And human beings form this habitus themselves in every respect, which means that it happens completely naturally when human beings, since they have free will and also use it voluntarily, form their habitus in a completely natural way and allow themselves to inherit it or anchor it in themselves. The human being thus allows his basic attitude to develop within him in a completely natural way, namely through his free will, which he 'inherits' and 'gives birth to' through his speech or actions to the outside world, or which he exercises by carrying out his basic attitude. Thus, the appearance or manners and actions of a person form the totality of their good or bad preferences, habits, the nature of their social behaviour, but also the forms of good, evil or degeneracy. All forms, however, are naturally created according to free will, but the origin can be different, so it can be based on a wrong form of education, imitation, indoctrination, emotional arousal in false teaching or in lustful degeneration. Thus everything and every aspect of a human being's behaviour, his entire habitus, is naturally formed, and naturally so, because everything and every aspect is created and formed according to free will, both positive and negative, good and bad, degenerate and virtuous; thus also the normal and abnormal in human understanding, as these exist in many forms."

「嗯,通常只有非常少數的人會對所說的內容進行思考。例如,我最近接到一個電話,要求我更詳細地解釋我之前關於性行為的言論。這是關於這樣的事,即每一種生命形式自然地擁有其自然性。顯然,為此,我有必要再次回到這個主題並解釋,在任何情況下,這種自然性 —— 如果我現在僅僅從人類出發,儘管它涉及到所有有生命的外星生物,也涉及到動物和植物 —— 總是完全基於人類自身的思考、決定、實踐和行為等。因此,如果人類表現出某種行為、行動、語言或個性,那麼他們創造了相應的表現、舉止、行為、處事方式,並且所有這些都由他的習慣、基本態度來指導。而這些習慣是由人類在每一方面自己塑造的,這意味著,當人類擁有自由意志並且自願使用它時,他們就以完全自然的方式塑造自己的習慣,並將其根深蒂固地體現在自己身上。因此,人類通過他們的自由意志,完全自然地形成自己的基本態度,並通過他們的語言或行動將其‘傳承’或‘創造’出來,或者通過執行自己的基本態度來表現出來。因此,一個人的外在表現、禮儀和行為形成了他所有的好惡、習慣、社交行為的方式,以及他行為的良善、邪惡或變態的形式。所有這些形式無論如何都是自然創造的,根據自由意志來形塑,儘管其來源可能會有所不同,可能源於錯誤的教育方式、模仿、灌輸、錯誤的情感激發或慾望的變態。因此,一切行為方式、人類的整體習慣都是自然形成的,這正是因為一切都根據自由意志被創造和塑造,無論是正面的還是負面的,好的還是壞的,變態的還是有德行的;因此,在人類的理解中,正常和不正常也以各種形式存在。」

Of course, this does not exclude what is written in 'Genesis', but explains that the path to unnatural behaviour is quite natural.

當然,這並不排除《創世紀》中所寫的內容,而是解釋了通往反自然行為的道路實際上是完全自然的。

Further question: … My thoughts were along the same lines, i.e. naturally unnatural behaviour. The forms of homosexuality, bisexuality, lesbianism and ipsism, which I can understand as naturally unnatural behaviour, are mentioned in the same 'breath' as zoophilia. So is bestiality also innate? And what is the case, for example, with paedophilia, necrophilia and all other abnormalities and abominations, do they also correspond to naturalness, just in the negative? Is that how it should be understood? I am aware that paedophilia, for example, is a crime against children, but is it not also a crime when animals are abused for sexual gratification? In any case, there are still some questions that concern me. There is still a lot of crunching and 'snorting' going on …

進一步的問題: ... 我的想法也是朝著相同的方向發展,也就是自然反常的方向。像是同性戀、雙性戀、女同性戀和自戀這些我認為是自然反常的形式,但這些卻與獸交相提並論。所以,獸交也是天生的嗎?那麼,戀童癖、戀屍癖以及其他所有異常和憎惡行為又是什麼情況呢?應該這樣理解嗎?我知道戀童癖是針對兒童的犯罪,但虐待動物以滿足性欲不也是犯罪嗎?無論如何,還有一些問題讓我困惑不已。一切似乎仍然有些不協調和格格不入 ...

Answer: Paedophilia, necrophilia and other abominations, also bestiality or zoophilia, correspond to uncontrolled sexual abuse. Zoophilia, correspond to uncontrolled Ausartung of the thinking of human beings and are in no way innate or unnaturally natural, but only outgrowths of the unrestrained, uncontrolled and debauched fantasising thinking of human beings, who do not curb their fantasies in this respect in any wise or steer them into appropriate channels, but give them free rein without discipline until they take possession of them and their thinking completely unleashed and cause them to act in ways that are neither natural nor humanly justifiable.

回答:戀童癖、戀屍癖以及其他令人厭惡的行為,包括獸交或動物戀,都屬於人類思維無法控制的變質行為。這些並非天生的,也不是所謂的「違背自然的自然現象」,而是人類放縱、失控和肆意幻想的思維產物。對於這類幻想,這些人既未加以節制,也未引導至適當的方向,反而任其毫無紀律地自由發展,最終完全被這些幻想所控制,進而驅使他們做出既不自然也無法被人類道德接受的行為。

With regard to paedophilia, for example, this absolutely reprehensible sexual Ausartung occurs exclusively in human beings and has no equal in the animal and animal kingdom, at least not until the animal or animal life-forms have reached sexual maturity or have 'grown up'. Mergers of 'parents' with their own sexually mature offspring usually only occur in exceptional cases, and also only when an animal or animal species is at a critical mass of extinction.

以戀童癖為例,這種絕對應受譴責的性墮落行為只發生在人類身上,在動物世界中並無類似現象,至少在動物或獸類生命體達到性成熟或當牠們“長大成人”之前不會發生。通常,“父母”與其自己性成熟後代的結合只在例外情況下發生,而且只有當一個動物或生物種類處於瀕臨滅絕的危機狀態時,才會發生。

This shows that paedophilia is neither unnaturally natural for human beings, nor could it be argued that children would perform sexual acts on themselves when they get to know their own bodies in a playful way, which is in no wise connected with any sexual impulses or lustful fulfilment, but only serves to explore their own bodies and their reactions. Sexual feelings only begin to emerge as puberty progresses and human beings approach adulthood or psychological 'sexual maturity', but their development must not be disrupted by the premature and irresponsible intervention of pathological paedophiles who argue that the children or adolescents also 'wanted that'. If the sexual development of a child or adolescent is disturbed by such actions through compulsive interventions by uncontrolled, conscienceless adults of both sexes who are oblivious to their duties, the result is lifelong maldevelopment and behavioural disorders as well as long-term psychological consequences.

這表明,戀童癖既不是人類的非自然本性,也不能與兒童在以遊戲的方式瞭解自己的身體時會對自己實施性行為相提並論,後者與任何性衝動或情欲滿足毫無關聯,而只是為了探索自己的身體及其反應。隨著青春期的到來,人類接近成年或心理上的“性成熟”,性感覺才開始出現,但他們的發展不應被病態戀童癖者過早和不負責任的干預所破壞,因為他們認為兒童或青少年也“想要那樣”。如果兒童或青少年的性發育受到這種行為的干擾,而這種行為又是由不受控制的、沒有良知的、無視自己職責的男女成年人進行的強制性干預造成的,其結果將是終生的發育不良和行為失常,以及長期的心理後果。

The same applies to necrophilia, which is caused by thoughtless, irresponsible, licentious and unleashed fantasies that human beings consciously build up and devise within themselves until they escalate into compulsive behaviour that they can no longer control and ultimately give in to. Basically, the cause of all Ausartung and debauchery is to be found in an absolute lack of self-control and thought control and in the fact that the human beings concerned feel attracted by the 'allure of the forbidden' and succumb to this allure precisely because they lack thought control, self-control, a sense of responsibility and a sense of reality.

戀屍癖也是如此,它是由於人類不加思索、不負責任、放蕩不羈和毫無節制的幻想造成的,這些幻想是人類有意識地在自己的內心建立和設計的,直到它們升級為他們再也無法控制並最終屈服的強迫性行為。從根本上說,所有墮落和放蕩行為的起因都在於絕對缺乏自制力和思想控制力,在於當事人被“禁忌的誘惑”所吸引,並屈服於這種誘惑,而這正是因為他們缺乏思想控制力、自制力、責任感和現實感。

Question: When studying the book 'Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urigin of all existence' again and again, I noticed the following: On page 16 in the last paragraph it says that the most highly developed, i.e. the 1049th universe form, which then integrates into the 'Absolute Absolutum' after completing its highest development, is the PETALE level. (Quote: … which can develop out of itself into ever higher universe forms, up to the highest 1049th universe level or the so-called 'Petale' level, which integrates into the 'Absolute-Absolutum' after its highest development). So far I have assumed that the PETALE level as such also exists in our DERN universe or in our Creation-Universal Consciousness as the lowest of the 1049 forms of Creation. This would be consistent with the statement on page 97 in the 2nd paragraph, where it says that the PETALE level in its highest form is close to the Creation-Universal Consciousness and ultimately merges with it.

問題:在反復研讀《萬物的最初起源》(Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz)這本書時,我發現了以下內容:在第 16 頁的最後一段中提到,最先進的,也就是第1049 個宇宙形式,當它完成最高發展後,會被整合進「純粹的絕對空間」(Absolutes Absolutum)中,這個宇宙形式是PETALE層級。(引用:「…它可以從自身發展成越來越高的宇宙形式,直到達到最高的1049個宇宙層級,或者所謂的“Petale”層級,並且在其最高發展後,會被整合進「純粹的絕對空間」。」)到目前為止,我假定在我們的 DERN 宇宙或我們的「創世宇宙意識」(Schöpfung-Universalbewusstsein)中也存在PETALE層級,它是 1049個創世形式中的最低層級。這與第 97 頁第 2 段中的說法是一致的,該段中提到 PETALE 層級在最高形式中接近於「創世宇宙意識」,並最終與之融合。

Maybe I am wrong, but these two passages seem contradictory to me.

也許是我理解錯誤,但這兩段話在我看來是矛盾的。

Answer:

回答:

Basically, there is absolutely no contradiction between the two passages, but rather a very long, long gap in your thinking, which has its reason in the fact that you are making exactly the same mistake that many others also make, namely to occupy yourself in depth with a purely theoretical piece of information that you should only take note of as an indication, superstructure or ultimate goal of all development.

基本上,這兩段文字之間完全沒有矛盾,而是有一個很長的思維空白,這是因為你正好犯了很多人也會犯的錯誤,這個錯誤就是深入探討一個純理論的資訊,而這個資訊應該僅作為一個指引、框架或所有發展的最終目標來了解。

This ultimate goal does not affect us human beings personally in any wise and also does not affect us, or rather it does not bring any human being any further in his development towards true humanity, which is first and foremost the most outstanding, highest and most important goal for us human beings to achieve. The incomprehensibly long history of our Creation and its infinitely many levels and stages of evolution up to the Absolute-Absolutum are not important for human beings. The rough overview offered by the Book of Origins is nothing more than an abstract overall picture of all becoming and passing over periods of time that human consciousness is unable to grasp and which are not only irrelevant to its development, but simply irrelevant. Moreover, they concern completely different evolutionary processes than those of human beings. We human beings have nothing to do with these evolutionary processes and we will also never have anything to do with them, because our individual swinging waves and forces will one day, when we have completed our evolution as human beings, continue to develop on completely different levels without personality and as an unrecognisable part of immense energies and will be infinitely amplified.

這個最終目標與我們人類並無直接關聯,也不會影響我們,或是讓任何人在成為真正的人類的發展上有所進展,成為真正的人類是我們人類應該達成的最卓越、最高和最重要的目標。我們的「造物」(Schöpfung)難以理解的漫長發展過程,以及它無限多的進化層級和階段,直到達到「純粹的絕對空間」,對我們人類來說並不重要。這本《萬物的最初起源》提供的概略性概觀,無非是一個關於所有存在與消逝的抽象全貌,跨越了人類意識無法掌握的時間區間,並且對人類的發展而言,不僅是次要的,甚至根本不相關。這些過程涉及的是與人類完全不同的進化過程。我們人類與這些進化過程無關,且永遠不會有任何關係,因為當我們人類完成了自身的進化,我們的個別振動與力量將會在完全不同的層級中,以無人格化的方式繼續發展,並成為不可識別的一部分,融入無邊的能量中,進一步無限增強。

The Creation-energy teaching and the human values and virtues that it teaches are the only relevant and important things for us human beings, whereby the main emphasis is on daily and personal realisation, which for us means evolution! This is the only thing we should concern ourselves with in depth, namely with ourselves and who we are, what we want, how we act and behave, how we approach our environment and other human beings and how we respond to them, understand them, are helpful to them and share our knowledge and insights with them.

對我們人類來說,唯一重要的是造物能量理論和它所教導的人類價值與美德,其中最重要的是日常的、個人的實踐,這對我們的進化而言至關重要!我們應該專心致力於這些,也就是專注於自己,思考我們是誰,我們想要什麼,我們如何行動和表現,如何面對我們的環境和他人,如何與他們互動、理解他們,幫助他們,並將我們的認知與洞見與他們分享。

But back to the Petale level: This arises together with every first-created universe of Creation and is a part of it for as long as it exists and also remains so through all 1049 stages of development. If a Creation reaches its highest form, then the petal level also reaches its highest form together with it and integrates into the Absolute Absolutum after passing through the 1049th form, after which the development then progresses to the SEIN-Absolutum, which in turn expands infinitely.

然而,回到Petale層級:這一層級與每個創造出來的創世宇宙一同誕生,並在宇宙存在期間一直是其一部分,並且會在所有1049個發展階段中保持不變。當「造化」(Schöpfung)達到其最高形態時,Petale層級也會達到其最高形態,並在經歷過1049層形式後,整合進入「純粹的絕對空間」,然後發展繼續進入「存在體絕對空間」(SEIN-Absolutum),並且「存在體絕對空間」會進一步無限擴展。

Sprinkles from the Correspondence (5)

讀者來函的簡要回覆(五)

By Bernadette Brand

來自Bernadette Brand

In the emails that are sent to me, questions are repeatedly asked about faith, whereby it is obviously difficult for some questioners to understand what faith actually is and how it manifests itself or in what form faith expresses itself and in what relationships it occurs or can occur. Also the content of such questions is the assumption that there is some kind of 'knowledge of faith', which is simply impossible because faith and knowledge are absolutely mutually exclusive.

在不斷發送給我的電子郵件中,經常會有關於信仰的問題,其中一些提問者顯然難以理解信仰究竟是什麼,以及它如何表現出來,或者信仰以何種形式表達,並且它會出現在什麼樣的關係中或能夠出現在哪些關係中。這些問題中還包含了一種假設,即存在某種“信仰知識”,這是完全不可能的,因為信仰和知識是彼此完全排斥的。

Question:

問題:

The connection between belief and knowledge is the point I am stumbling over. The basic problem is that belief cannot be completely eliminated, but must be transformed step by step. So you see, it is being done, but it cannot be completed at a certain end point. A beautiful Sisyphean task.

信仰與知識的關聯是我困惑的地方。根本問題在於,信仰不能完全消除,而是必須逐步轉化。所以你看,這是一項正在進行的工作,但它無法在某個特定的終點上完成。這真是一項美麗的薛西弗斯Sisyphean;形容“永無盡頭而又徒勞無功的”)工作。

Response:

回答:

To make a long story short: There is no connection or point of contact whatsoever between faith and knowledge! Faith can also not be transformed into knowledge, because it is always and without exception indeterminate and 'without solid ground underfoot', so to speak. Belief is always an assumption, even if it is based on supposed knowledge that can never be verified and can also never be proven. Belief is always stagnation and immobility in thinking, because it blocks all inner freedom and overrides one's own free thinking, whereby it is absolutely impossible for what is believed to ever become a certainty due to the impossibility of finding something believed in reality. Belief cannot be eliminated because it paralyses free thinking and logic through the absolute negation of truth, which is replaced and virtually eliminated by illusions, assumptions, fantasies and assertions.

簡單來說:信仰與知識之間完全沒有任何聯繫或交集!信仰也無法轉化為知識,因為信仰總是模糊不清的,可以說是“沒有堅實的立足點”。信仰總是一種假設,即使它似乎是建立在一種信念的知識基礎上,然而這種知識永遠無法被驗證,也無法被證明。信仰總是思維中的停滯和不動,因為它封鎖了內在的自由,並使得自己的自由思維失效,因此,由於無法在現實中找到任何信仰過的事物,信仰的內容永遠不可能成為一種確信。信仰無法被消除,因為它使自由思維和邏輯癱瘓,通過否定真相,並被幻覺、假設、幻想和主張所取代,從而幾乎消失。

Knowledge, on the other hand, is the result of absolute experience and realisation based on pure, provable facts and reality, i.e. truth. In contrast to belief, this stimulates our thinking and creativity as well as objective cognition and allows us to recognise and comprehend the truth or facts, which results in experience. This in turn leads to an unshakeable certainty, to an inner IT IS SO, which cannot be refuted or overridden by anything, precisely because it is rooted in the truth. Truth is always and in every case provable and comprehensible and always logical without exception. The foundation of knowledge and truth is solely the provable, comprehensible and logical reality, the facts that we have before our eyes and that take root within us and free us from all uncertainty, eliminate our useless fears and reduce all belief to absurdity.

與此相反,知識是絕對經驗和認識的結果,它基於純粹、可證明的事實、真相和現實,也就是基於真理。與信仰不同,這會促進我們的思維和創造力,以及客觀的認知,並讓我們認識並理解真理或事實,從而產生經驗。這進一步導致一種不可動搖的確信,一種內在的“它就是如此”,這無法被任何事物反駁或使其無效,因為它根基於真理。真理在任何情況下都是可證明和可理解的,並且始終是邏輯的。知識和真理的基礎只有可證明、可理解和邏輯的現實,事實,這些我們眼前所看到的,它們在我們內心生根,並使我們擺脫任何不確定性,消除無用的恐懼,並將所有信仰推向荒謬。

Belief cannot be transformed, that is an absolute impossibility, because human beings can only free themselves from it by rigorously turning to the facts and ignoring any remnant of faith within themselves and only orientating themselves towards reality, the facts and their logical insights and experiences and allowing them to come to the fore in their thinking. The human being thus gradually frees himself from faith without explicitly dealing with it and without exposing himself to the danger of falling prey to new or simply different beliefs. The human being should make room in his thinking for nothing other than what he can logically comprehend and nothing other than what has proven to be correct and true or fact and reality in his life, and should consistently focus on this. Comparisons between truth and faith are simply impossible and lead to unnecessary detours and lead to unnecessary detours, doubts and uncertainties, because in this wise faith can always creep uncontrollably into thinking and paralyse it, which cannot be the purpose of the whole thing, because only truth, reality, facts and reality are able to liberate thinking, whereby all faith fades and automatically dissolves into nothingness.

信仰無法被轉化,這是絕對不可能的,因為人類只能通過徹底轉向事實,並忽視內心中的任何信仰痕跡,來解脫自己,只根據現實、事實以及他的邏輯認知和經驗來調整自己,並使它們在他的思維中生效。這樣,人類便會逐步擺脫信仰,而無需明確地與之作鬥爭,也無需冒著重新陷入新信仰或其他信仰的風險。只有那些人類可以在自己內心中邏輯理解的事物,並且只有那些已經在他生活中被證明是正確和真實的事物,也就是事實和現實,應該在他的思維中占有一席之地,並應該始終專注於它們。真理與信仰的比較根本上是不可能的,並且會導致不必要的繞道、疑問和不確定性,因為這樣的比較會使信仰以不受控制的方式反覆滲透到思維中,並使其癱瘓,這不是整個過程的目的,因為只有真理、現實、事實和現實才能夠解放思維,使得每一個信仰逐漸褪色,並自動消失於虛無之中。

Supplementary question:

附加問題:

Let us take a scientist who is trying to find a cure for a particular cancer. This person is aware of his/her limitations and uses experiments to get to the bottom of the problem. Of course, he/she uses a hypothesis and experiments to answer the question, but this is just a process to arrive at a solution. Now could you elaborate on the example above? Is this person using a belief by hypothesising and finding a solution in this wise? Or is this person aware of their limitations and has to start somewhere.

讓我們舉一個例子,假設有一位科學家,他正在嘗試尋找某種癌症的治療方法。這個人知道自己的局限,並利用實驗來探究問題的根源。當然,他/她會使用假設和實驗來回答問題,但這只是一個過程,目的是達到解決方案。你能否進一步解釋這個例子?這個人是否在使用信念,通過提出假設並找到解決方案?還是這個人意識到自己的局限,並且必須從某個地方開始?

Answer:

回答:

To take up the example, I assume that a scientist who wants to develop a new cancer drug already has in-depth knowledge of the type of cancer and how it works in the body, which he has acquired over time as a result of his previous work on this disease. He has therefore made certain observations which he has memorised and which prompt him to think step by step and to come up with new or expanded considerations as to how this type of cancer is to be brought under control. This means that he thinks about how and in what wise the cancer works in the body and causes damage to it. Based on his previous experience and his further considerations, the scientist develops ideas on how he can influence the way the cancer works and prevent it from spreading, or how he could make the cancer retreat and disappear, which would correspond to a cure.

以這個例子來說,我假設這位科學家,想要開發一種新的癌症藥物,他已經具備關於癌症類型及其在體內作用的充分知識,這些知識是他在過去處理這種疾病的過程中逐步積累的。因此,他已經做出了一些觀察,並將這些觀察記錄下來,這些觀察促使他一步步深入思考,提出新的或擴展的想法,來應對這種癌症。換句話說,他會考慮癌症在體內如何發揮作用,並對身體造成損害。基於過去的經驗和進一步的思考,科學家會提出如何影響癌症的運作,並防止其擴散的想法,或者他會想辦法讓癌症退縮並消失,這就等同於治療。

He will try out these ideas with an open mind and, based on his observations and the new findings, will repeatedly adapt or discard them and make new attempts. He will carry out the whole procedure until he comes to an accurate realisation, which is then inevitably followed by the experience that he has found a good way through his experiments, but this does not mean that he has already reached the goal, because an 'intermediate station' can also already be a success and a confirmation that the path he has taken could be promising.

這些想法會被他以開放的態度來嘗試,並根據他的觀察和新的發現不斷調整或拋棄,然後進行新的嘗試。他會一直進行這一過程,直到得出一個準確的結論,隨後他會發現,通過他的實驗,他找到了正確的方向,但這並不意味著他已經達到了最終目標,因為即使是一個「中途站」也可能是一次成功,證實了他所走的路是有希望的。

If the scientist were to start from a firm conviction as the basis for his research, then he would never be able to reach his goal, because a conviction always corresponds to a belief and a compulsion, and these restrict his free thinking or make it impossible, because he would be fixated on reaching the goal in a certain way due to his conviction, which is why he could no longer think and research with an open mind.

如果這位科學家以一個堅定的信念作為他研究的基礎,那麼他永遠無法達到他的目標,因為信念總是與一種信仰和強制性有關,而這些會限制他的自由思考,甚至使其無法進行思考。因為基於這種信念,他會專注於以某種特定的方式達成目標,這樣他就無法開放思維,進行開放性的研究和思考。

A conviction always and without exception corresponds to a fixed idea and a self-imposed or indoctrinated prejudice, or a fixed assumption and opinion that something must correspond to a certain form or wise or fixed concept. Basically, however, a conviction is definitely nothing more than a rigid, obsessive belief that cannot allow any deviation from the conviction and that prevents and even makes free, truthful and fact-based thinking impossible, because all observations, results, findings and clues that are gained from failures and could lead further are disregarded, negated and simply pushed aside or ignored and considered worthless because they do not correspond to the preconceived opinion or conviction.

信念總是毫無例外地與固定的觀念和自我強加的或被灌輸的偏見相關,或者說它是一種固守的假設和觀點,認為某事必須符合某種特定的形式或方式,即一個固有的概念。然而,信念本質上只是僵化的、強迫的信仰,這種信仰無法接受與其相違背的觀點,並且會阻礙自由的、基於事實的思考,甚至使其變得不可能,因為所有來自失敗的觀察、結果、發現和線索,如果它們能夠推動進一步發展,都會被忽視、否定,甚至簡單地被擱置一邊,因為它們不符合預設的觀點或信念。

Sprinkles from the correspondence (6)

By Bernadette Brand

讀者來函的簡要回覆(六)

來自Bernadette Brand

Foreign thoughts and their consequences are just as much a part of the questions that reach me by email as correct behaviour in dubious situations. As some of the questions are asked in longer emails, which in turn could allow conclusions to be drawn about the person asking the question, I take the liberty of shortening the content of the emails to the essentials and formulating the questions in such a way that the anonymity of the person asking the question is preserved and trustworthiness is maintained. Here are the following two examples:

外來的雜念及其後果,同樣是我透過電子郵件收到的問題之一,與在疑慮情境下的正確行為也有關。由於這些問題有時是透過較長的郵件提出,而這些郵件本身可能讓人推測出提問者的身份,因此我冒昧地將電子郵件的內容縮減到最基本的部分,並將問題表達得使提問者的匿名性得以維持,同時保留其可信度。以下是兩個例子:

Question:

問題:

I have noticed that a very important topic has not been covered in Billy's books. It is about foreign thoughts in meditation and in daily life.

我注意到,比利的書中並沒有討論到一個非常重要的主題,那就是冥想和日常生活中的外來雜念。

An unrivalled danger relates to extraneous thoughts that can last the whole day and feel as if you are flying. They come and go, sometimes strong, sometimes weak, and distract you from your own actions. They are practically always there if you let them break through and do not try to keep them under control. When given free rein, this can lead to dementia, depending on the type and strength of thoughts. I have had this experience in my own family, some of whose relatives have developed severe dementia, while others have successfully fought it off, but I also fear that dementia is hereditary and that this tendency has been passed on to me.

外來雜念的危險性非常特殊,這些雜念可能整天持續不斷,並且會讓人感覺像是在飛行。它們會來來去去,有時強烈,有時微弱,並且會分散我們的注意力,讓我們無法專注於自己的行為和舉動。當我們不試圖控制這些雜念,讓它們自由流動時,這些雜念幾乎總是存在。如果任其發展,根據雜念的種類和強度,這可能會導致癡呆症。這是我在自己家庭中的親身經歷,某些親戚在遭遇癡呆症時表現得十分嚴重,而其他人則成功地對抗了癡呆症,但我也擔心癡呆症是遺傳性的,這個傾向可能已經遺傳給了我。

I endeavour to be alert throughout the day and this has a positive effect on my evening meditation. What I have written is from my own experience and I would ask you to write something about it as my findings could be wrong.

我努力保持整天的警覺性,這對我的晚間冥想有積極的影響。我所寫的內容是基於我自己的經歷,我希望您能撰文討論這個問題,因為我的觀察可能是錯誤的。

Answer:

回答:

In your mail you address the subject of extraneous thoughts, which is dealt with in detail in the books 'Introduction to Meditation' as well as in 'Meditation from a Clear Perspective' and in Teaching Letters 44 and 45 and also in Special Teaching Letters 29 (XXIX) and 36 (XXXVI). In these writings it is clearly explained that extraneous thoughts are thoughts that creep uncontrollably into the mind, distract from the actual subject of thought and tempt us to give in to them and thus allow ourselves to be torn out of concentration. Of course, this applies not only to meditation, but to all activities that require our undivided attention, as extraneous thoughts also creep in and cause human beings to turn away from what they want or should be concentrating on. In principle, extraneous thoughts are thoughts that do not belong to the topic that the human being is thinking about, which leads to moments of inattention that can have devastating consequences if they cannot be brought under control. This control can be learnt through meditation, among other things, which helps human beings to sharpen their attention and slowly learn a consistent attitude towards extraneous thoughts by simply pushing them aside and ignoring them. Over time, these extraneous thoughts then slowly subside and flatten out due to the learnt inner attitude and manner of reacting, which in turn promotes attention and also facilitates concentration.

在你的郵件中,你提到外來雜念的問題,這個問題在《冥想入門》(Introduction to Meditation)以及《清晰視野中的冥想》(Meditation from a Clear Perspective)一書中,還有在第44和第45封教學信以及第29和第36號特別教學信中都有詳細討論。清楚地說明了外來雜念是那些不受控制地滲入思維中的想法,它們會分散注意力,使我們偏離原本的思考主題,並誘使我們屈服於它們,從而使我們無法集中注意力的狀態。這當然不僅僅適用於冥想,對於所有需要我們全神貫注的活動也同樣如此,因為即便在這些活動中,外來雜念也會悄悄入侵,並使人轉移注意力,遠離他們本應集中精力或應該做的事情。基本上,外來雜念是那些與當前思考主題無關的想法,它們會導致注意力分散,如果不能控制,最壞的情況下會帶來災難性的後果。這種控制可以在冥想中學會,它幫助人們提升注意力,並逐步學會對外來雜念採取一致的態度,方法就是簡單地將其撇開並忽視它們。隨著時間的推移,這些雜念就會因為學習到的內在態度和反應方式而慢慢消退和平復,這反過來又會促進注意力,還有利於集中精力。

Human beings who do not learn to bring their thoughts under control run the risk of becoming victims of their own carelessness towards their thinking. In other words, they become lazy and erratic thinkers, easily distracted, inattentive, believers and follow illusory thoughts, as a result of which their thinking atrophies and they eventually slowly but surely become stupid, which can ultimately lead to dementia, among other things. Dementia is in no wise genetic, because genetic influences only exist in relation to physical conditions or circumstances, such as physical ailments. However, dementia can not only be caused by the lack of or failure to take care of one's own thoughts, but also by external influences, such as blows to the head, a stroke or the late effects of unconsciousness, etc., as well as, for example, high blood pressure and other physical causes that damage microvessels in the brain.

無法學會控制自己思想的人,將會面臨成為自己對思想疏忽的受害者的風險。也就是說,他們會變得懶於思考,思想跳躍,容易分心,注意力不集中,容易迷信,並沉溺於虛假的思維,這會導致他們的思維萎縮,最終逐漸變笨,這最終可能導致癡呆症的發展。癡呆症與遺傳無關,因為遺傳影響僅存在於與身體條件或狀況有關的方面,如身體疾病等。然而,癡呆症不僅可能由於對自己思想世界的忽視或疏於照顧而產生,還可能受到外部影響的作用,如頭部受擊、腦中風或昏迷的後遺症等,還有如高血壓及其他身體因素,這些都會損害大腦中的微血管。

Thinking is solely subject to the initiative of the human being and is learnt or acquired through contemplation, observation, education, imitation, etc., through which thinking is stimulated, after which the human being must then learn to direct it into the correct channels of reason and understanding and to distinguish attentively between correct and incorrect, reasonable and unreasonable, clear and diffuse, resulting in mental self-control, which is developed and expanded purely individually corresponding to the character and personality of the human being. Learning to think correctly, factually, reasonably and intelligibly is a long and often arduous process, especially when pointless and meaningless distractions and amusements are prioritised and not kept under control. Indifference to one's own thinking can have devastating consequences, because the damage is gradual and eventually becomes irreversible, as the power to think is lost, just as muscle strength also dwindles when human beings do not use it. The only way to counteract the atrophy of thinking is through attention, factual thinking, meditation, concentration and occupation with meaningful and beneficial thought content, and this is a lifelong task that is sometimes easier and sometimes more difficult to master.

思維完全取決於人的主觀能動性,是通過沉思、觀察、教育、模仿等方式學習或獲得的,通過這些方式激發思維,然後,人必須學會將思維引向正確的理性和理解管道,並用心區分正確與不正確、合理與不合理、清晰與散漫,從而形成心理自控力,這種自控力純粹是根據人的性格和個性單獨發展和擴大的。學會正確地、實事求是地、合理地、明智地思考問題是一個漫長的過程,往往也是一個艱苦的過程,尤其是當無意義的、無意義的雜念和娛樂被放在首位而沒有得到控制的時候。對自己的思考漠不關心可能會帶來毀滅性的後果,因為這種損害是漸進的,最終會變得不可逆轉,因為思考的能力喪失了,就像人不使用肌肉力量時肌肉力量也會減弱一樣。抵禦思維退化的唯一方法是通過注意力、實事求是的思考、冥想、集中精力以及專注於有意義和有益的思考內容,而這是一項終生的任務,掌握起來有時比較容易,有時比較困難。

Question:

問題:

Recently, I was the victim of latent sexual harassment. The attacker came on to me with explicit 'offers', even though he knows that I am happily married and have a family. The assault shook me all the more as I had been subjected to such attacks in my early years and the recent derailment took place in front of witnesses at the Centre. Some of the witnesses expressed sympathy, others wanted to 'remain neutral' but felt that the whole thing was based on a misunderstanding, while still others insinuated that the account of my truly traumatic experience amounted to gossip and slander and that I should keep my mouth shut. How should I have best behaved, and would it not be best to publicise your letter reprimanding the attacker and calling him to order?

最近,我成了潛在性騷擾的受害者。襲擊者明目張膽地向我“示好”,儘管他知道我已經結婚成家,生活幸福美滿。這次攻擊讓我更加震驚,因為我早年也曾遭受過這樣的攻擊,而這次事件還發生在有目擊者的情況下,並且是在中心發生的。一些目擊者表示同情,另一些則希望“保持中立”,並認為這是一次誤會,而另一些則指責我將實際的創傷經歷描述為閒言碎語與誹謗,並告訴我應該保持沉默。我應該怎樣做才是最好的?你在信中斥責攻擊者並要求他遵守秩序,這樣做是不是最好?

Answer:

回答:

To get straight to the point: Billy and I think that the following quote from him in Contact Report 169 is absolutely true:

開門見山地說:我和比利都認為,他在《第 169 次接觸報告》中說的下面這段話是完全正確的:

"It really is a crying shame; human beings on Earth think that they would achieve their goals through hypocrisy, stubbornness, selfishness, etc. I have had completely different experiences. Sfath once explained to me that you do not achieve any progress or self-knowledge if you blaspheme against your fellow human beings, look for their faults and tell others off. He taught me that if you want to learn something, you have to keep your mouth shut, that you only register the mistakes of others when they catch your eye, but that you should never talk about them. You can only observe, keep your mouth shut, register and think about it thoroughly. The point of this reflection, however, is that you only use the fault you see in your fellow human beings as an opportunity to look at yourself to see whether the same fault is also present in yourself and can therefore be recognised and rectified. But anyone who talks about the mistakes of others, and therefore also belittles and betrays others, never learns anything. On the contrary, a human being who only sees the mistakes of others and talks about them to others or belittles them is never capable of thinking truthfully and recognising their own mistakes. The human being also always tries to mould his fellow human beings into his own template by harassing him, blackmailing him, arguing with him, talking about him behind his back and doing everything else that is evil. However, all this also has an effect on the study of truthful teaching, such as spiritual teaching (Creation-energy teaching) etc., because a human being with this way of life is then simply unable to concentrate on a truly spiritual (conscious) study. He lacks the strength for this, which he wastes by focusing his attention on his neighbour's mistakes, as a result of which he lacks any strength and progress for self-knowledge and his own evolution. The forces that would be required for self-study, spiritual study and self-knowledge, etc., are eaten up by wrong behaviour, which consists in making fun of others, insulting others, incorrectly observing others and looking for faults in others. Instead of human beings sweeping up their own mess and putting it away, they always clean up after others. But of course everyone claims that this is not the case and that the other person was so rude and conspicuous as well as rebellious, aggressive and faulty that they could not have ignored it. However, nobody thinks about the fact that this lame excuse is absolutely no excuse me, because it only reveals their own misbehaviour all the more. Everyone always wants to be better than their neighbour, because the delusion of self-praise and self-assessment is greater than any honesty in human beings."

「這真是令人哭笑不得;世上的人們以為通過虛偽、自私、自利等行為便能實現自己的目標。我卻有著完全不同的經歷。Sfath曾對我解釋說,若一個人總是對他人說閒話、挑剔別人的錯誤,並向其他人揭發他們的過失,那麼他便無法取得任何進步或自我認知。他教導我,如果想學習什麼,就必須閉嘴,保持沉默;只需在錯誤恰好映入眼簾時記錄下來,但絕對不能提及。只能觀察、閉嘴、記錄,並深入思考。在這種反思中,關鍵是利用在他人身上看到的錯誤作為契機,檢視自己是否也存在相同的錯誤,並將其識別和改正。然而,那些談論他人錯誤、譏笑或揭發別人的人,永遠學不到任何東西。事實上,恰恰相反:一個只看見別人錯誤,並向第三方談論或譏笑他們的人,根本無法真實地思考,更無法認識自身的錯誤。這樣的人還會試圖將他人按照自己的標準重新塑造,於是便對他人施壓、勒索、爭吵,甚至在背後議論和做其他惡事。然而,這些行為也會對真理教導的學習產生影響,比如對靈性教導(創造物能量教導)的學習。因為這種生活方式的人根本無法集中精力於真正的靈性(意識)學習。他們缺乏必要的力量,因為這些力量被浪費在關注他人錯誤上,導致自身的自我認知和進步毫無動力。那些原本應該用於自我學習、靈性教導學習以及自我認知的力量,卻被錯誤行為吞噬了,而這些錯誤行為包括譏笑他人、羞辱他人、對他人進行錯誤的觀察以及挑剔他人的過錯。人們總是掃別人家門前的垃圾,卻不整理自己家門前的污穢。但當然,每個人都會辯稱情況並非如此,還會說是因為別人極其無禮、突出、反叛、具有攻擊性且充滿錯誤,自己才不得不注意。但這樣的拙劣藉口根本不能成為任何正當的理由,因為這只更加明顯地暴露了自身的錯誤行為,而沒有人願意意識到這一點。每個人總是想比身邊的人更優越,因為自我讚美和自我評價的妄念遠遠超過了人內心的任何誠實。」

Regardless of the views and reactions of the witnesses, the most sensible response to such incidents is to remain silent after we have clearly and unequivocally called the offender to order. Nothing more is necessary. On the contrary, if our letter were to be publicised, it would only have the consequence that this story would be 'warmed up' again and again and lead to endless discussions, which would be a 'disservice' to you.

無論目擊者的觀點和反應如何,都必須指出,對這種事件最明智的回應方式,毫無疑問就是保持沉默,在襲擊者已經被我們明確無誤地訓斥過後。不需要更多的反應。相反,如果我們將這封信公開,這只會導致這個事件一次又一次被“翻炒”並引發無休止的討論,這樣反而會對你造成不利。

Injuries inflicted on human beings, whether they are psychological or physical, can only heal by leaving the wounds alone and not 'disturbing' them again and again by dragging them endlessly into the light of day. This means that although you have to deal with it and process it within yourself, you should not talk about it with too many human beings, not even with witnesses and those present, who have their own perceptions of the whole thing and their own views on it. Talking about it again and again and trying to get those present on your side, or expecting or even demanding certain reactions from them, has nothing to do with processing and coming to terms with what happened in a sensible way, but everything to do with retaliation and a desire for revenge, which is not neutral, but demands that the human being who behaved wrongly and crossed boundaries that he should have respected be punished. This, however, is vigilante justice and the simple exercise of revenge, and this does not help the injured human beings, but instead causes what has happened to resurface in them again and again, whereby the inner 'wounds' do not heal, but remain open and get worse and worse.

對人類造成的傷害,無論是心理上的還是身體上的,只有讓傷口自行癒合,而不是一次又一次地“打擾”它,將其無休止地拖到陽光下。也就是說,儘管你必須面對它,在自己的內心處理它,但你不應該與太多的人談論它,甚至不應該與目擊者和在場的人談論它,因為他們對整件事有自己的看法和觀點。一而再、再而三地談論這件事,並試圖讓在場的人站在你這一邊,或者期待甚至要求他們做出某種反應,這與理智地處理和接受所發生的事情毫無關係,而僅僅是報復心態和復仇情結。然而,這只是一種私刑和簡單的報復行為,對受傷的人沒有任何幫助,反而會使他們的內心一次又一次地重蹈覆轍,內心的“創傷”不但沒有癒合,反而愈演愈烈。

Apart from that, the fact that people continue to talk about what happened can lead to parties forming that turn against each other, which can lead to arguments and discord and ultimately to 'victims' and 'perpetrators' being ostracised, which would only lead to further hurt.

除此以外,人們繼續談論所發生的事情可能會導致各方形成對立,從而引發爭論和不和,最終導致“受害者”和“肇事者”都被孤立,這只會導致進一步的傷害。

The fundamental mistake you made is that you did not report the incident to us immediately, which would have allowed us to bring the offender to justice immediately and on the spot. In this wise, further derailments by him would have been prevented from the outset and the whole thing would not have escalated to the extent that it did. The way we see it, hardly anyone would have noticed the first assault and there would have been no further unpleasantness for you, which would have made everything more bearable for you.

你所犯的根本性錯誤是,你沒有立即向我們報告這一事件,這樣我們就可以立即當場將肇事者繩之以法。這樣一來,就可以從一開始就防止他進一步脫軌,整個事件也就不會升級到現在的程度。在我們看來,幾乎沒有人會注意到第一次襲擊,也就不會有更多的不愉快發生在你身上,這將使你更容易接受一切。

Finally, it also does not matter what the witnesses who referred to the quote from the 169th contact report wanted to say. The quote itself is neutral and completely correct and your interpretations of why they sent it to you are purely speculative, and you should refrain from such self-interpretations, because you are only hurting yourself, which is completely unnecessary, because the views and opinions of others have no relevance to you or to what happened. The only important thing is that you come to terms with what has happened and put it behind you.

最後,提到《第 169 次接觸報告》引文的證人想說什麼也不重要。引文本身是中性的,完全正確,你對他們為什麼把引文發給你的解釋純屬猜測,你應該避免這種自我解釋,因為你只會傷害自己,這是完全沒有必要的,因為別人的觀點和意見與你和所發生的事情無關。唯一重要的是,你要接受所發生的一切,並將其拋諸腦後。


An Open Word from Methusalem Meier
about 'Billy' Eduard Albert Meier and the FIGU

來自 Methusalem Meier 的公開信
關於“比利”.愛德華.阿爾伯特.邁爾和 FIGU

About My Personality

關於我本人

My name is Methusalem Meier. I was born on the 31st of October 1973 in Wetzikon (ZH) as the youngest son of 'Billy' Eduard Albert Meier and Kalliope Meier-Zafiriou. Our family, which also included my older siblings Gilgamesha and Atlantis, lived at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil until I was 4 years old, where the core group of FIGU began to form very quickly after my father's first official contacts with extraterrestrial life-forms. On 7 April 1977, we moved to Hinterschmidrüti in the Töss Valley.

我的名字是 Methusalem Meier。於 1973 10 31 日出生在瑞士的韋齊孔Wetzikon),是“比利”Eduard Albert MeierKalliope Meier-Zafiriou最小的兒子。在我 4 歲之前,我們一家一直住在欣維爾Hinwil)的Wihaldenstrasse(暫譯為維哈爾登大街)10 號,其中還有我的姐姐Gilgamesha和哥哥Atlantis。在我父親第一次正式接觸外星生命形式之後,FIGU 的核心小組很快就在那裡成立了。1977 4 7 日,我們搬到了Töss Valley(暫譯為托斯山谷)的Hinterschmidrüti

The Hinterschmidrüti farm was in a devastating state and I felt as if we had moved onto a battlefield rather than a farm. Even before we moved in, my father and Jacobus Bertschinger began the most necessary repair work on the buildings. They were soon also joined by some of the human beings who had already been regular visitors to Hinwil and had spoken to my father. It was a very hard and labour-intensive time for everyone involved, which demanded everyone's full physical and mental commitment. Under my father's guidance and with his active help, we often worked late into the night or into the early hours of the morning. For most of the volunteers, it was a double burden because they worked in their regular jobs during the day and often travelled from far and wide to Hinterschmidrüti in the evening, where they then continued to work for a long time. It took around seven years before the worst was over and the times of hard physical labour became noticeably easier for everyone. It is thanks in particular to my father's tireless creative drive, his foresight in planning and his negotiating skills that a paradise has been created under his management and leadership over the past 20 years.

Hinterschmidrüti 的農場處於一個極為糟糕的狀態,我覺得我們更像是搬進了一個戰場,而不是一個農場。在我們入住之前,我的父親和 Jacobi Bertschinger 就開始對建築物進行最基本的修復工作。不久後,一些之前定期來欣維爾並與我父親交談過的人也加入了他們的行列。對每個人來說,這都是一段非常艱苦和勞動密集型的時期,需要每個人全身心地投入。在我父親的指導和積極幫助下,我們經常工作到深夜或淩晨。對於大多數志願者來說,這是一種雙重負擔,因為他們白天要繼續他們的正職工作,晚上又常常從遠處趕到 Hinterschmidrüti,然後繼續工作。大約過了七年,最困難的時期才過去,大家的艱苦體力勞動明顯輕鬆了許多。尤其是得益於我父親不懈的創造力、他的規劃眼光和談判技巧,在他的領導下,在過去的二十年裡,這個地方已經變成了一個天堂。

The beginning in Hinterschmidrüti was not an easy time for us children either, as we also felt some of the burden that was placed on everyone. However, we did not yet understand the extent of the daily drudgery and only saw that our dad was at work from early in the morning until late at night and until his body collapsed. It was only years later that it dawned on me what was actually going on during this time, and it is a mystery to me where my father always found the energy to motivate human beings and keep them together.

對我們這些孩子來說,剛開始在 Hinterschmidrüti 的時候也是一段不容易的時光,因為我們也感受到了每個人肩上的沉重壓力。然而,我們那時並不理解每天辛勞的嚴重性,只看到我們的爸爸從早到晚,甚至到身體極度疲勞才停止工作。直到多年後,我才逐漸明白那段時間究竟發生了什麼,而我至今無法理解的是,我的父親是如何始終保持著那股能量,激勵人們並將大家團結在一起。

Today I understand what I could not understand before, namely that my father had an extremely important and difficult job to do and that he also continued to do it despite his failing health. Unfortunately, my understanding of the difficult circumstances in which my father found himself was only awakened in recent years, when I had to realise how great the attacks from outside were and how much additional pressure he was under from my mother.

如今,我終於明白了我以前無法理解的事情,那就是我父親承擔著一項極其重要和艱難的工作,儘管他的身體健康每況愈下,但他仍然堅持做這項工作。遺憾的是,我對父親所處艱難環境的理解是在近幾年才被喚醒的,當時我不得不意識到來自外部的攻擊有多麼猛烈,以及他從我母親那裡承受的額外壓力有多大。

The Beginnings of FIGU

FIGU 的起源

It is still often claimed that FIGU is a cult and that my father is its great guru, but he is not the human being who would sit on a 'throne' and keep any work at bay. He has never been the kind of man who could be said to be work-shy or to only give orders. On the contrary, he always set a good example and worked hard and tirelessly, often well into the night and morning hours. Picking, shovelling, paving and concreting were never-ending in the early years – and when everyone else was completely exhausted, he would sit behind the typewriter for days and nights on end and take in contact reports by telepathic transmission, He wrote on the Spirit Teaching (from 2023 = Creation-energy teaching), which he had started in 1979, or on a new book, and he also created the 'Voice of the Aquarian Age', which appeared monthly in the first few years and later bimonthly, before it was decided to publish it only once a quarter.

至今,還有人說 FIGU 是一個邪教組織,我父親是其偉大的宗師,但他並不是那種坐在“寶座”上,將所有工作推給別人的人。他一向不是那種懶惰或只發號施令的人。相反,他總是以身作則,勤奮工作,常常工作到深夜或清晨。早年間,採摘、鏟土、鋪路和澆築混凝土的工作永無休止 —— 當其他人都累得筋疲力盡時,他還會坐在打字機後面,一坐就是幾天幾夜,通過心靈感應接收接觸報告。1979年,他開始撰寫《靈性教導》(2023年起稱為《造物能量教導》)或者寫一本新書,他還創辦了《水瓶時代之聲》,頭幾年每月一期,後來改為雙月刊,後來決定每季度只出版一期。

Much of the major work carried out in Hinterschmidrüti was only realised under his guidance. All the core group members who joined in the first few years had little or no knowledge of construction work etc., and so my father was not only a teacher of Creation-energy teaching, but also of labour. There was hardly any work that he did not understand and that he could not have demonstrated and taught to the men and women in the group in a professional manner. Whether it was construction work, woodwork or agricultural matters, horticulture and garden architecture, housekeeping, shopping or energy issues and electrics, he was and is knowledgeable in all subject areas and often knows more than recognised experts. He is also often asked for advice on health care, nutrition and medicine because of his extensive knowledge.

許多在 Hinterschmidrüti的重要工作都是在他的指導下完成的。所有在最初幾年加入的核心小組成員對建築工作等都知之甚少或一無所知,因此我父親不僅是造物能量教學的老師,也是勞動教學的老師。幾乎沒有什麼工作是他不懂的,也沒有什麼工作是他不能以專業的方式向小組裡的男男女女示範和傳授的。無論是建築工程、木工或農業事務、園藝和園林建築、家政、購物還是能源問題和電氣,他過去和現在在所有學科領域都知識淵博,往往比公認的專家懂得更多。由於知識淵博,人們還經常向他請教保健、營養和醫藥方面的問題。

The early years at the Centre were difficult. Not only because the work was hard and tiring, but also because human beings with fundamentally different characters clashed, which often led to massive and vociferous disagreements, the escalation of which was often only stopped by my father's even louder shouting.

在中心工作的最初幾年是艱難的。這不僅是因為工作又苦又累,而且還因為性格迥異的人與人之間的衝突,這常常導致激烈而嘈雜的分歧,而這些衝突的升級往往只能靠我父親更大的吼聲來制止。

The disagreements between the Centre's residents and the resulting fights soon made it clear to everyone that a certain order was needed to regulate coexistence. In addition to these internal difficulties, which demanded a lot of strength from my father, who held the reins in all situations, there were also attacks from outside, which also demanded his full attention. No sooner had we moved into the Hinterschmidrüti farm than all sorts of people, and especially opponents of my father and his mission, were vandalising vehicles, buildings and facilities at every possible opportunity. This circumstance and the fact that it was not long before the attacks on my father's life, which had already begun in Hinwil, became more frequent, soon made it necessary to introduce a night watch at the Centre, which initially patrolled the grounds armed until everything had calmed down somewhat.

中心居住者之間的意見分歧以及由此產生的衝突,很快讓大家明白,生活中需要一種特定的秩序來規範相處方式。除了這些內部的困難需要我父親在任何情況下都全力以赴,並且消耗了他大量的精力外,還有來自外部的攻擊,這也同樣需要他全神貫注。幾乎在我們搬進 Hinterschmidrüti 農場後,就有各種各樣的人,尤其是反對我父親和他的使命的人,利用一切可能的機會破壞車輛、建築物和設施。在這種情況下,再加上不久後對我父親生命的攻擊(這種攻擊在欣維爾就已經開始了)變得更加頻繁,因此很快就有必要在中心實施夜間守值。

My father was the real driving force behind the growing FIGU, especially in the first and hardest years. With his one arm (he had lost the other in a car accident in Turkey in the 1960s), he worked harder than all the others, who had two healthy arms but were usually not only ignorant and unskilled in the work to be done, but often also unwilling and unenthusiastic.

我的父親是 FIGU 不斷發展壯大的真正動力,尤其是在最初和最艱難的幾年裡。他用自己的一隻手臂(另一隻手臂在1960年代的土耳其車禍中失去),比其他所有人都更加努力地工作,因為其他人雖然有兩隻健康的手臂,但通常不僅對所要做的工作一無所知、缺乏技能,而且往往也不願意並缺乏熱心。

Looking back, we can see that even in the first few years at the Centre, a development was already in the offing that was to cause my father and FIGU major problems and had a profound impact on our family life. The pressure that my mother exerted on my honest and kind-hearted father with her constant, massive and unfounded accusations and her wild jealousy scenes was so damaging to him over time that he suffered health consequences. The pressure grew from all sides: The core group that had formed was unable to find peace, not least due to my mother and her nasty intrigues; our family life was overshadowed by the fierce battles between my mother, who did not shy away from any meanness or primitiveness, and my father, who used all the means at his disposal to finally bring her to her senses; and then there were also the many different attacks from outside, ranging from damage to property, slander and malicious gossip to the attempted kidnapping of my sister and assassination attempts on my father.

回首往事,我們可以看到,即使是在中心的最初幾年裡,就已經出現了一個給我父親和 FIGU 帶來重大問題的事態發展,並對我們的家庭生活產生了深遠的影響。我母親對我正直善良的父親施加了壓力,她不斷提出大量毫無根據的指控,並瘋狂地嫉妒,久而久之對他造成了極大的傷害,以至於他的健康受到了影響。來自各方的壓力越來越大:我母親和我父親之間的激烈爭吵給我們的家庭生活蒙上了陰影,我母親毫不避諱使用一切卑劣手段,而我父親則用盡一切辦法最終讓她恢復理智;還有來自外界的各種攻擊,從財產損失、誹謗和惡意中傷,到綁架我妹妹未遂和暗殺我父親未遂,不一而足。

On a Tuesday morning at around 4:30 hrs on the 4th of November 1982, the immense stresses and strains that had fallen on my father over the years took their toll. He suffered a serious collapse during which he fell and hit the back of his head first against a washbasin, then a radiator and finally into a tiled corner before lying unconscious.

1982 11 4 日星期二淩晨 4 30 分左右[中譯者註:事件發生在第180次接觸會面之前],我父親多年來承受的巨大壓力和負擔終於爆發了。他在摔倒時發生了嚴重的暈厥,後腦勺先是撞到了洗臉盆,然後又撞到了暖氣片,最後又撞到了瓷磚牆角,然後就不省人事了。

As a result of the collapse and the associated accident, my father suffered brain and cerebellar lacerations the size of five-franc pieces, which simply liquefied over time, as was demonstrated by computer tomography scans in the following years. The consequences of the collapse were devastating; not only did father suffer partial amnesia, which in certain respects still persists today, but he also lost many of his powers of consciousness, with which he had quietly achieved tremendous feats. Sometimes he was so impaired by his life-threatening brain injury that he no longer even recognised us children. No sooner had he realised the severity of his injuries than he also began to fight them vehemently. His extensive and detailed knowledge of brain function, which far surpasses today's scientific knowledge, stood him in good stead and possibly even saved his life. Despite the severity of his injuries, he was able to gradually reallocate the functions of the injured parts of the brain to other brain regions, which involved lengthy and painstaking learning processes. I still remember well how one day, about six months after the accident, he started playing against a chess computer. Initially, he lost practically every game, but gradually, with tireless persistence, he managed not only to win against the chess computer, but even to outwit it. After the electronics had become worthless to him, he began to play regularly against our core group members, especially Silvano and Freddy, who were a great help to him with their years of willingness. For eight long years, my father was often closer to death than to life, and during this time he not only struggled to lead as normal a life as possible, but also wrote his most important work to date, the book 'OM'. Sometimes it seemed as if the only thing keeping him alive was his self-imposed duty to put this work on paper for humanity.

由於這次崩潰及其相關的事故,我父親的大腦和小腦受到了如五法郎硬幣般大小的撕裂,這些損傷在隨後的時間裡逐漸液化,這一點在後來通過電腦斷層掃描得到了證實。這次崩潰的後果是毀滅性的;父親不僅遭受了部分健忘症,這種情況至今在某些方面依然存在,而且他還失去了許多以前能夠默默完成的意識能力。有時候,由於他那致命的大腦傷害,他的狀況嚴重到甚至認不出我們這些孩子。當他意識到自己傷勢的嚴重性時,他便開始強烈反抗這一切。他對大腦功能的廣泛和詳細了解,遠超今天的科學認識,對他幫助很大,也可能因此挽救了他的生命。儘管傷勢十分嚴重,他還是能夠逐漸將受損的大腦區域的功能轉移到其他大腦區域,這個過程需要漫長且艱苦的學習。我仍然清楚記得,事故發生約半年後,他開始與一台棋盤電腦對弈。一開始,他幾乎每一局都輸,但隨著時間的推移,他以不懈的堅持不僅能夠擊敗這台棋盤電腦,甚至能夠欺騙它。當電子設備對他變得毫無價值後,他開始定期與我們的核心小組成員對弈,特別是與 Silvano Freddy,這兩位通過多年來的協助,對他幫助極大。在長達八年的時間裡,我的父親常常生不如死,在此期間,他不僅努力過著盡可能正常的生活,還寫下了他迄今為止最重要的作品 —— OM》一書。有時,似乎唯一能讓他活下去的,就是他為人類寫下這部作品的使命。

If surviving the collapse was a miracle for the doctors, my father's achievement of coping with the profound consequences of his brain injury without foreign or specialist help and recovering to such an extent that even his environment and those close to him hardly noticed anything was an even greater miracle for them. Only those who have dealt with the consequences of brain injuries and who know about the often far-reaching tragic and dramatic changes and devastation to the lives of those affected can appreciate what my father has achieved over the years through his own efforts and without any foreign help. His courage and determination to take on the lonely, oppressive and back-breaking battle against the consequences of his injuries and his inner greatness in refusing even the medical help of the Plejaren, arguing that he did not want to be better off than the rest of humanity, is unrivalled on this planet and probably also among all human beings in the universe who call themselves human.

對醫生而言,父親從崩潰中生還已經接近奇蹟,而他在沒有外來或專業幫助的情況下,處理好腦部傷害的深遠後果並且從中恢復,以至於即使對他周圍的人和親近的人來說幾乎無法察覺,這對他們而言無疑是一個更大的奇蹟。只有那些與腦損傷後果打過交道的人,只有那些瞭解受影響者的生活往往會發生深遠的悲劇性巨變和毀滅性打擊的人,才能理解我父親多年來在沒有任何外來幫助的情況下,通過自己的努力所取得的成就。他以“不想比其他人類過得更好”為由,拒絕接受Plejaren提供的醫療援助。他的勇氣和決心是這個星球上無與倫比的,也許在宇宙中所有自稱為人類的人當中也是如此。

In the years after his accident, while my father was fighting for his life, things slowly began to change in the core group. Over time, the members somehow became more insightful, more mature, and they no longer fought over every little thing like toddlers, but gradually took Creation-energy teaching more seriously. Their initially modest attempts to put what they had learnt into practice in their daily lives gradually bore fruit. After the tough initial struggles, the work was now carried out more willingly and independently and the more sensible and willing to learn were slowly able to show the way to the more lazy and unwilling. As most members continued to learn, group life as a whole began to calm down and become more peaceful, and many negative influences from all possible sides lost their might over the more susceptible members over time, so that progress became more recognisable. Initially, new members were slow to join the core group, and it was hard for them to find their place and establish themselves. But then, after a break of a few years, they began to 'board' the still small core group in small groups, and each new member not only brought new problems, but also new impulses and new ideas that helped the existing group to develop further. Some core group members were not up to the task and left the FIGU again, and some were also too immature or simply had the wrong ideas.

事故發生後的幾年裡,在我父親為生命而戰的時候,核心小組的情況開始慢慢發生變化。隨著時間的推移,成員們不知不覺地變得更有洞察力、更加成熟,他們不再像蹣跚學步的孩子那樣為每一件小事爭吵不休,而是逐漸更加認真地對待造物能量教導。他們在日常生活中將所學付諸實踐的嘗試也逐漸取得了成果。在經歷了最初的艱苦奮鬥之後,現在大家都更願意、更獨立地開展工作,更懂事、更願意學習的人慢慢地能夠為更懶惰、更不願意學習的人指明方向。隨著大多數成員的不斷學習,整個小組的生活開始平靜下來,變得更加平和,來自各方的負面影響逐漸失去了對那些較為脆弱成員的控制,進步變得更加明顯。最初,只有少數新成員加入核心小組,而且對他們來說,在這裡找到自己位置並且扎根是很困難的。然而,在幾年停頓之後,他們開始以小團體的形式加入,並且每一位新成員不僅帶來了新的問題,還帶來了新的動力和新觀點,這些對現有的團體發展有所幫助。一些核心小組成員未能承受壓力而選擇離開了FIGU,而有些則因為不夠成熟或對自己有錯誤的期待而離開。

At all times, however, my father was and remained 'the soul' of FIGU. In his simple and modest manner, which makes it impossible for him to see himself as a better human being or an 'exalted leader', he captivates those human beings who are honestly searching for the truth, for progress and further development. He continues to live his unpretentious life in modest circumstances and is happy to share everything he has with his fellow human beings. Through his way of seeing and understanding himself as equal and on an equal footing with all other human beings, he heals many a nasty inner wound in many human beings. His natural, honest and profound love for human beings is completely selfless, and with his past life he has a good and formative influence also on the most stubborn and undiscerning human beings, as long as they only strive for the truth, for honest neighbourly love and for progress.

然而,無論何時,我的父親都是並始終是 FIGU 的“靈魂”。他樸實謙遜,不可能把自己看成是更優秀的人或“崇高的領袖”,但他卻吸引著那些真誠地尋求真理、進步和進一步發展的人們。他繼續在簡樸的環境中過著樸實無華的生活,並樂於與人類同胞分享他所擁有的一切。他以平等的態度看待和理解自己,與其他人平等相處,從而治癒了許多人內心的創傷。他對人類自然、真誠和深厚的愛是完全無私的,他過去的生活也對最頑固、最不講道理的人也有良好的影響和薰陶作用,只要他們是為真理、真誠的慈善和進步而努力。

Why is Only My Father in Contact with Extraterrestrials?

為什麼只有我父親與外星人接觸?

This question has not only been answered by my father himself, but also by a number of other authors, and not least the Plejaren themselves have also commented on it. It seems superfluous to me to go into this question in depth again here, so I would just like to add one more thought:

這個問題不僅我父親本人回答過,其他一些作者也回答過,尤其是Plejaren人自己也發表過評論。我認為在這裡再次深入探討這個問題似乎是多餘的,所以我只想再補充一點想法:

In my opinion, it is not the question or the fact that he maintains contact with extraterrestrials that is decisive, because it is now clear to me and to very many human beings on this Earth that we cannot be the only ones in the universe. In my eyes, it is much more about my father also continuing his mission in this life, which he has been fulfilling for many incarnations. He is not a chosen one of some extraterrestrials who have chosen him to act according to their ideas, but for many incarnations he has been a self-determined and self-responsible teacher of the creational truth, which he has been imparting unwaveringly to Earth-humans for thousands of years. Only secondarily is he the only human being who has been contacted by extraterrestrials from the Plejaren systems and who was chosen by them to ignite and keep alive the controversy about the possibility of extraterrestrial life. Apart from my father, the Plejaren had telepathic contact with five other persons, but three of them refused to go public because they rightly feared being labelled as weirdos, liars and madmen. Two others who wanted to join forces with my father were unfortunately killed in a car accident before the planned collaboration could materialise. The three human beings who did not dare to go public are also sadly no longer among the living.

在我看來,並不是他與外星人有接觸這個問題或事實是關鍵,因為現在我和地球上的許多人都清楚,我們不可能是宇宙中唯一的人類。在我看來,這更多的是我的父親也在繼續他今生的使命,他已經完成了許多次化身。他並不是被某些外星人選中按照他們的想法行事的人,而是在許多次的化身中,他一直是一位自我決定、自我負責的造物真相導師,幾千年來,他一直堅定不移地向地球人類傳授造物真相。其次,他是唯一一個與來自 Plejaren星系的外星人接觸過的人,並且被他們選中來點燃和延續關於外星生命可能性的爭議。除了我父親之外,Plejaren還與其他五個人進行過心靈感應,但其中三個人拒絕公開,因為他們害怕被貼上怪人、騙子和瘋子的標籤。另有兩位本打算與我父親合作的人,遺憾的是,在計劃合作前因車禍不幸喪生。至於那三位不敢公開的人,現在也不再在人世。

Extraterrestrials and Religions

外星人與宗教

In my opinion, the fact that my father is accused from many sides of lying, deception, fraud, charlatanry and worse is not solely due to the fact that poor lunatics, envious or ignorant people and know-it-alls cannot or do not want to understand what is going on. Rather, there are a considerable number of human beings on our Earth who have a genuine interest in preventing the truth from coming to light and who therefore, for selfish reasons, vehemently and unbendingly set everything in motion against it that they deem useful for their evil doings.

在我看來,我的父親之所以被多方指責撒謊、欺騙、欺詐、江湖騙子和更糟糕的事情,並不完全是因為可憐的瘋子、嫉妒或無知者和自以為是的人無法理解或不願理解事情的真相。恰恰相反,地球上有相當多的人真正想要阻止真相大白,因此,出於自私的原因,他們強烈而不屈不撓地發動一切反對他的運動,他們認為這對他們的邪惡行為有利。

The creational truth that my father seeks to spread among human beings in his mission aims to activate human beings' thinking, to make it independent and autonomous and to make human beings self-aware and self-responsible, i.e. in the best sense of the word – free. This kind of self-responsible freedom, which is practised by the extraterrestrials and held up as the only possible path of evolution, is the enemy of all religions on Earth. They delude human beings into a false sense of freedom by lulling them into believing that they are 'supported by God', onto whom they can pass all their worries and problems and who will give them the strength to deal with all their problems and difficulties in return for a faithful and humble belief in him and for singing the praises of his divine glory. Through this spinning into imaginary processes, the free thinking of human beings is absorbed and their concentration is directed solely towards the realisation of their imaginations instead of reality. The human being thus becomes manipulable and dependent and loses access to his original and natural life force, which was given to him by Creation. Soft and powerless, he makes himself a slave to unscrupulous exploiters who make him believe in a false 'perfect world' that he is unable to recognise as the hell of bondage.

我父親在他的使命中尋求在人類中傳播的造物真相,目的是在啟動人類的思維,使其獨立自主,並使人類具有自我意識和自我責任感,即最佳意義上的自由。這種自我負責任的自由是外星人所奉行的,也是唯一可能的進化之路,是地球上所有宗教的敵人。他們欺騙人類,讓他們相信自己得到了“上帝的支持”,他們可以把所有的煩惱和問題都推給上帝,上帝會給他們力量去解決所有的問題和困難,作為回報,他們要忠實而謙卑地信仰上帝,歌頌他的神聖榮耀。通過這種向想像過程的旋轉,人類的自由思考被吸收,他們的注意力完全被引向實現自己的想像,而不是現實。人類因此變得可操縱、可依賴,失去了造物主賦予他的原始和自然的生命力。他變得軟弱無力,成為肆無忌憚的剝削者的奴隸,這些剝削者讓他相信一個虛假的“美好世界”,而他卻無法認識到這是被束縛的地獄。

Changing these circumstances and returning human beings to their true freedom so that they can embrace progress and master their future is the real goal of my father and his extraterrestrial friends. If human beings on this planet find their way back to the creational laws and recommendations and learn to think, act and live according to them, then the greatest danger to the future of humanity is averted.

改變這些情況,讓人類回歸真正的自由,從而擁抱進步,掌握自己的未來,這才是我父親和他的外星人朋友們的真正目標。如果地球上的人類能夠找到回歸造物法則和建議的途徑,並學會按照這些法則和建議思考、行動和生活,那麼人類未來的最大危險就會解除。

As things stand today, however, it seems that many human beings do not want to take responsibility for what they are doing to the planet and their fellow human beings. This inner refusal to look realities in the face and take responsibility relates not only to politics, torture, racial discrimination, subjugation and shortchanging human beings, but primarily to religions, which play a particularly devious and mean game through their 'philosophies' and teachings. It is very easy to confess in church what a bad human being you are and then go back to your atrocities because you have been absolved of all your faults and misdeeds by some 'odd man out' who absolved you with a short phrase.

然而,從目前的情況來看,許多人類似乎並不想為他們對地球和人類同胞所做的一切承擔責任。這種內心拒絕正視現實並承擔責任的態度,不僅與政治、酷刑、種族歧視、征服和虧待人類有關,而且主要與宗教有關,因為宗教通過其“哲學”和教義玩弄一種特別狡猾和卑鄙的遊戲。在教堂裡懺悔自己是個多麼壞的人,然後再回到自己的暴行中去,這是很容易做到的,因為他相信通過某種“奇異的儀式”,自己所有的錯誤和罪行都已經被赦免了,而神父只需要用一句簡短的話語就能給他們釋放。

Such soporific and stultifying practices are not my father's aim. Rather, his wish corresponds to human beings accepting one another and living together in freedom and love, respecting one another and treating one another with dignity without exception.

我父親並不希望看到這種令人窒息的做法。相反,他的願望是人類相互接納,在自由和愛中共同生活,相互尊重,無一例外地以人道的方式對待他人。

I have also experienced for myself that he really lives this, because in my early adolescence I did a lot of things that I regret today. These were not just normal childish things or harmless youthful pranks, no, I was guilty of more serious offences. In addition, seduced by external influences, I acted strongly against my father and the FIGU for a long time.

我也親身經歷過他的真實生活,因為在我的青春期早期,我做過很多讓我至今後悔的事情。這些都不是普通的孩子氣的事情,也不是無傷大雅的青春惡作劇,不,我犯下了更嚴重的罪行。此外,受到外界的影響,我在很長一段時間裡採取了強烈反對父親和 FIGU 的行動。

After certain experiences led me to realise that my previous actions were not correct, I turned to my father. He and FIGU, convinced of my honesty and the seriousness of my endeavours, readily gave me the chance to rectify my mistakes and make up for the damage I had done as far as possible. So my father also had a hard time with me.

在經歷了一些事情之後,我意識到自己以前的行為是不正確的,於是我向父親求助。他和 FIGU 在確信我的誠意和我改過的決心後,欣然給了我改正錯誤的機會,盡可能彌補我所造成的損失。因此,父親對我也不容易。

Kalliope Meier-Zafiriou and Company

Kalliope Meier-Zafiriou及其公司

I have already mentioned that our family life was under a bad star. Unfortunately, I have to admit that the main cause of our difficult family circumstances was my mother. She made my father's life hell with her domineering nature, her hatred of everything that did not submit to her voluntarily, her thirst for revenge, her notorious mendacity and her jealousy of everything and everyone that she thought was better and more capable than she was or that really was. As far as I know, she showed him her true character as soon as they were married. And in the time that I can remember, there was hardly a quiet and certainly not a peaceful minute for him around my mother. Nevertheless, he loved her dearly and did everything in his power to help my mother fight against her deep-seated character defects. From time to time it seemed as if his efforts would ultimately be crowned with success, which spurred him on to ever new endeavours. Unfortunately, it must also be clearly stated that another of my mother's outstanding character traits is her outstanding talent for acting, with which she is able to fool human beings. My father fell for her tricks more than once, until he had to realise that it was all in vain and that his efforts would never lead to success. But even then he did not give up and persistently endeavoured to win my mother over until she herself left him and threw it in his face that she did not feel bound to her marriage.

我已經提到過,我們的家庭生活處於一個不順利的星象下。不幸的是,我不得不承認,造成我們家庭困難的主要原因是我的母親。她專橫跋扈,憎恨一切不自願服從她的人,她的報復心、她那長期以來的虛偽和對所有認為自己比她更好或真的是更好的人感到嫉妒,讓我的父親過得如同地獄般痛苦。據我所知,他們一結婚,她就顯露出她的真實面目。在我的記憶中,父親幾乎沒有在母親周圍度過過任何一刻平靜,甚至更難得有一刻是和平的。儘管如此,他還是深愛著我的母親,並竭盡全力幫助我的母親克服她根深蒂固的性格缺陷。他的努力不時似乎最終會獲得成功,這也激勵著他不斷做出新的努力。遺憾的是,還必須明確指出的是,我母親的另一個突出性格特點是她出色的表演天賦,她能夠用表演來愚弄人。我父親不止一次上過她的當,直到他不得不意識到這一切都是徒勞的,他的努力永遠不會成功。但即便如此,他也沒有放棄,堅持不懈地努力贏得我母親的芳心,直到她自己離開他,並當著他的面說,她並不覺得自己受到了婚姻的約束。

She was also responsible for most of the differences in the FIGU, as various members soon realised that she was not only scheming with the members, but that she also stole like a magpie and lied and cheated wherever she found the opportunity. Not only did she systematically turn us children against our father, she also knew how to sow in us a deep mistrust of the 'runaway' core group members who 'spread out' in the Centre and 'took her and her family's place'. It is not surprising that this led to resentment and that we behaved in a corresponding manner towards most of them, as we were still too young to see through our mother's evil games.

她也是造成小組內大部分分歧的罪魁禍首,因為不同的成員很快就意識到,她不僅與成員們勾心鬥角,而且還像喜鵲一樣偷竊,只要有機會就撒謊和欺騙。她不僅有系統地挑撥離間,使我們對父親產生敵意,還懂得如何在我們心中播下對那些「外來的」核心小組成員的深深懷疑種子,這些成員在中「霸佔空間」,並「搶走」了她和她家庭的「位置」。因此,我們對大多數人產生反感並表現出相應的態度也就不足為奇,因為當時我們還太小,無法看透母親的陰險手段。

My mother's deceitful and cowardly games almost led to the collapse of the FIGU on more than one occasion, as she started them even before we moved to Hinterschmidrüti. At the Centre, however, she gradually took everything to extremes, which is why the core group meeting denied her task after task after it became known how she had handled group property and my father's things. She regularly sold films, photos and books because she was responsible for these sales during the week, but it became her favourite habit to embezzle the proceeds and pocket them herself. Later, when this task was assigned to another core group member, she simply stole books, films and photos from their respective storage locations, sold them and let the proceeds disappear into her own pocket. She even stole from us children without any scruples, and she proved it by stealing from my sister, who had suffered a serious accident and was supposed to receive CHF 1100 from the Japanese FIGU group to help with her recovery costs. However, our thieving mother had done the maths without the Japanese when she went to the post office, took the money and thought that nobody would ever find out about it. When no letter of thanks arrived after some time in Japan, the members of the Japanese group enquired with my father about the money and its whereabouts. Logically, he knew nothing about such an amount, whereupon he asked my mother if she knew anything about it. She immediately denied vehemently and loudly that any money had arrived. A day later, she claimed that she had handed over the full amount to my father. Eventually, in her excitement, she became so entangled in contradictions and accusations against my father and the post office that it soon became crystal clear that she knew something about the whereabouts of the money. Dad then followed up the story, whereupon the postmistress requested the signature book for transfers in Bern, on the basis of which it could be clearly proven that Mum had received the money from Japan and signed for it. But even after father presented her with a copy of the entry with her signature, she denied having received and embezzled the money, even accusing the post office of fraud, before finally arguing that she was entitled to the money, before finally claiming to have lost the money on the way home, but not without accusing my father of having stolen the money.

我母親的欺騙和懦弱遊戲不止一次差點導致FIGU的瓦解,因為她甚至在我們搬到Hinterschmidrüti之前就開始玩這些遊戲了。然而,在中心,她逐漸將一切都推向了極端,這就是為什麼核心小組會議在知道她是如何處理小組財產和我父親的東西後,拒絕給予她一項又一項任務的原因。她經常出售影片、照片和書籍,因為她負責這些銷售工作,但她最喜歡的習慣是挪用收益,將其據為己有。後來,當這項任務分配給另一位核心小組成員時,她就乾脆把書籍、膠捲和照片從各自的存放地點偷走,然後賣掉,讓收益裝進自己的口袋裡。她甚至肆無忌憚地偷我們這些孩子的東西,她偷我姐姐的東西就是證明。我姐姐出了一場嚴重的車禍,本應得到日本 FIGU 團體提供的 1100 瑞士法郎作為醫療費用的補助金。然而,我們的“賊媽媽”在去郵局取錢時,將款項據為己有,她以為沒人會發現。後來,當日本小組過了一段時間未收到感謝信時,該小組的成員詢問我父親關於這筆錢的情況。顯然,他對這筆錢一無所知,因此他詢問母親是否知道這筆錢的事。母親立刻激烈且大聲地否認有錢進來。一天後,她又聲稱已經把錢全部交給了我父親。最終,她在激動中將自己說得自相矛盾,並且指責我父親和郵局,結果很快就能明確看出,她確實知道這筆錢的下落。父親隨後追查此事,並且要求郵局查看在伯恩的匯款簽名冊,從中可以明確證明母親已經收到並簽收了這筆來自日本的錢。然而,即便父親向她出示了有她簽名的紀錄副本,她還是堅決否認收過錢並將其吞併,甚至指責郵局詐騙。最終,她辯解說這筆錢是她應得的,然後又聲稱她在回家的路上把錢弄丟了,然而,她最後竟然還大聲指責父親偷了那筆錢。

It was not just the slander, insults and intrigues that she repeatedly used to harm my father and the group and that put us children under severe psychological strain. One part of her upbringing consisted of abusing us children behind our father's back and beating us with her fists and feet whenever she deemed it appropriate. I have already mentioned that she also incited and stirred us up against our father and the group members, and so we felt lonely and alone and believed we had the whole world against us. We also reacted accordingly dismissively and viciously to the attempts of the core group members and our father to make friends with us, because under our mother's influence we considered such behaviour to be dishonest and dishonest.

她屢次利用誹謗、侮辱和陰謀詭計來傷害我父親和這個團體,使我們這些孩子承受了嚴重的心理壓力。她的教養方式之一就是背著父親虐待我們這些孩子,只要她認為合適,就用拳腳毆打我們。我已經提到過,她還煽動和挑撥我們反對父親和小組成員,這使得我們感到孤獨無助,並認為整個世界都在對抗我們。因此,我們對核心小組成員和父親嘗試友善對待我們的行為,我們也做出了相應的不屑和惡毒的反應,因為在母親的影響下,我們認為這種行為是虛偽和不誠實的。

While the divorce battle between my father and my mother was going on, a phone call with her brought up her decision. In a rare display of 'honesty', she freely told me a fictitious, absolutely disastrous story, which she later used as an excuse to file for divorce against my father and to milk him financially like a cow, as she put it.

就在我父親和我母親的離婚訴訟期間,我和母親的一次電話中,她談到了她的決定。在一次罕見的“誠實”表現中,她主動告訴我一個完全虛構的、絕對災難性的故事,後來她以此為藉口向我父親提出離婚,並在經濟上“像榨牛奶一樣”榨取他的血汗錢。

After my parents finally divorced after a long and ugly battle, we hoped that things would finally settle down. During the divorce and also afterwards, most of us children stuck by our mother and stood by her until we had to realise that the fight was far from over for her even after the divorce and that her purpose in life was to harm our father and FIGU. When I was increasingly confronted with my mother's lies and threatened to become a victim of her malicious intrigues myself, I distanced myself from her and turned my attention back to our father, because the events of the last few years had made me realise that the law is on his side.

我的父母在經歷了漫長而醜陋的爭鬥之後終於離婚了,我們希望一切都能塵埃落定。在離婚期間和離婚之後,我們大多數孩子都與母親站在一起,直到我們不得不意識到,即使在離婚之後,她的鬥爭也遠遠沒有結束,她生活的目的就是要傷害我們的父親和 FIGU。當我越來越多地面對母親的謊言,自己也有可能成為她惡意陰謀的受害者時,我開始疏遠了她,把注意力轉回到父親身上,因為過去幾年發生的事情,讓我意識到正義是站在父親這邊的。

Just how far my mother is prepared to go in her hatred and vindictiveness is shown by the fact that she has for some time now teamed up with Luc Bürgin, a so-called 'journalist' and UFO researcher, who is too lazy and apparently incapable of doing any real research and instead confines himself solely to sticking his nose into things he knows nothing about. From this perspective, I can only conclude that birds of a feather flock together, because together with my mother, Bürgin is endeavouring to spread lies and slander by dragging righteous human beings like my father and the members of the FIGU through the mud in front of the whole world. The fact that these two have teamed up with one of the biggest Billy haters, Kal K. Korff, only corresponds to logic, because all three are full of ignorance and slavering hatred against my father, whom they hope to destroy with their machinations. But they are obviously so blinded and lowly intelligent that they are unable to realise that the damage they are doing will ultimately be a success for my father and the FIGU. Just as I turn in disgust against the machinations of my mother and her satellites, many others will distance themselves from her and her lies in realisation of the truth. However, in my opinion, it is no pity for those who fall for her lies and stick to them.

我母親的仇恨和報復心到底有多強,這從她一段時間以來與Luc Bürgin的合作中就可以看出來,Luc Bürgin是一個所謂的“記者”和飛碟研究員,他太懶了,顯然沒有能力進行任何真正的研究,而只是一味地插手他一無所知的事情。從這個角度來看,我只能得出這樣的結論:物以類聚,人以群分,因為Bürgin和我母親一起,竭力散佈謊言和誹謗,在全世界面前把像我父親和FIGU成員這樣正義的人拖入泥潭。這兩個人與最仇恨比利的人之一Kal K. Korff聯手,這完全符合邏輯,因為這三個人都對我的父親充滿了無知和仇恨,他們希望用他們的陰謀毀掉我的父親。但他們顯然如此盲目愚昧,甚至無法意識到他們所造成的破壞最終將使我父親和 FIGU 獲得成功。正如我對我母親及其同夥的陰謀感到厭惡並加以反擊一樣,許多其他人也會在認清真相後遠離她和她的謊言。然而,在我看來,那些聽信她的謊言並堅守謊言的人並不值得可惜。

As I said, my father is in the right in every respect, and he will not be lured out of the reserve by the drooling intrigues of Kalliope Meier and her ilk. Father pursues the best of all strategies that a human being who is in the right can pursue: He simply lets the impostor Korff, the loudmouth Bürgin and my mendacious mother go nowhere, because he has no time to worry about slanderers and good-for-nothings, etc.

正如我所說的,我的父親在任何方面都處於正義的一方,他不會被Kalliope Meier和她的同夥們垂涎三尺的陰謀所動搖。父親奉行的是一個正確的人所能奉行的所有策略中最好的策略:那就是:讓冒牌貨Korff、大嘴巴Bürgin和我那個虛偽的母親繼續自取其辱,因為他沒有時間去理會那些誹謗者和無所事事的人。

As is so often the case, this triumvirate will also backfire in the end, especially as Korff's so-called research is based on fantasy and pure invention. He has often misused my father's photographs as forgeries in order to discredit him in public. Korff's methods and the outrageous stories he has been spinning can be read in the FIGU Bulletin No. 14 of March 1998 and in the pamphlet 'A Refutation of Korff's False Claims and Distortions', written by James W. Deardorff, an emeritus research professor at Oregon State University.

正如往常一樣,這個三人組的陰謀最終也會適得其反,尤其是Korff所謂的“研究”完全是基於幻想和無稽之談。他曾經多次將我父親的照片用來作為偽造的證據,以此來誹謗他。在FIGU的公告第14期中,以及《對Korff的錯誤主張和曲解的反駁》這篇由俄勒岡州立大學榮譽退休研究教授James W. Deardorff所寫的小冊子中,可以查到他是如何行事的,以及他所散布的荒謬故事。

Korff may have visited the Centre, but it had little to do with real research. If honesty had been his intention, he would hardly have turned up under the false name of Steve Thomas. Someone should explain to me why someone has to act under a false name if his intentions are clear and he has nothing to fear. I rather think that Korff is the same dishonest and ignorant guy as Luc Bürgin, who simply writes and publishes a slanderous story about Billy Meier in order to make money and attach the nice-sounding label UFO RESEARCHER to himself. Korff and Bürgin could earn their money in an honest way if they would honestly call themselves "Defamation Stories"- or "Story Writer", but for that they lack, to put it in good Swiss-German, "'s Füdli", which in good German means that they are cowardly wimps and have also proven that so far. Apart from being cowards, they are also even more lowly intelligent than straw, because they do not realise that by shouting and nagging they are drawing the world's attention to my father in the correct way, thereby not only laying a further foundation stone for his success, but also building up the brickwork of his mission. Very few people are as stupid as Korff, Bürgin and my mother believe, because those who matter to my father and the FIGU and who are capable of helping them in their mission, those human beings are independent enough in their thinking and in their views to convince themselves of the facts on the spot, and once they have got that far, then my father and the FIGU have won the game, because sooner or later the truth will have spoken for itself.

雖然Korff曾經來過中心,但他的所謂調查與真正的研究毫無關聯。因為如果他的目的是真誠的,他怎麼可能會以假名Steve Thomas出現呢?誰能解釋為什麼一個人如果有正當的目的、沒有任何恐懼,卻需要以假名行事呢?我更認為,Korff就像Luc Bürgin一樣,是個不誠實且無知的人,只是為了寫和發表一個關於比利 Meier的誹謗故事來賺錢,並且想要披上“UFO研究者”這個聳人聽聞的頭銜。如果KorffBürgin能夠誠實地稱自己為“誹謗故事編寫者”或“童話故事編寫者”,他們本來可以通過正當的方式賺錢,但他們缺乏的是正如瑞士德語所說的那個詞‘S Füdli’,也就是說他們是膽小的懦夫,這一點他們至今已經證明了。除此之外,他們還比稻草還愚蠢,因為他們根本沒意識到,正是通過他們的叫嚷和詆毀,讓世界真正注意到了我父親,並因此不僅為他的成功奠定了又一基礎,也幫助了他完成使命的建設。大多數人並不像KorffBürgin和我母親所認為的那麼愚笨,因為那些對我父親和FIGU重要、並且有能力幫助他們的人,都是思想獨立、觀點明確的人,他們能夠親自前來了解真相,一旦他們了解了真相,那麼我父親和FIGU便已經取得了勝利,因為真相遲早會大白於天下。

I will also always stand by what is written here, and I will especially always stand by my father. I allowed myself to be misled by my mother long enough until I finally became clever enough to recognise the truth. I believe that you can always speak the truth at any time without having to fear the consequences. Today, I can confirm with a good conscience that everything my father does and says corresponds to the truth, because I could and can convince myself of the facts.

無論如何,我將永遠堅持這裡寫的每一句話,尤其是我將永遠站在我父親一邊。我曾經被母親誤導過很長一段時間,直到我終於變得足夠聰明,能夠認清真相。我相信,在任何時候你都可以說出真相,而不必擔心後果。今天,我可以問心無愧地確認,父親的一言一行都符合事實,因為我可以親自證明這些事實。

The human beings will find it difficult to understand that I am accusing my mother of lying, but is she not also doing the same to me when she claims that the sightings, buzzing noises and photographs that I have witnessed myself on various occasions are dishonest machinations on the part of my father? The advantage of my statements for me is that I can prove everything I have said and that my father's material has been examined many times and found to be genuine. The siren noises, of which tapes still exist today, are of a range and quality that could not have been realised even with the most modern equipment at the time, and that clearly speaks for itself.

有些人可能很難理解為什麼我會指責我母親撒謊,但如果她聲稱我親身目睹的那些觀測、嗡嗡聲和照片都是我父親的不正當行為,那她不也在對我撒謊嗎?我發表這些聲明的優勢在於,我可以提供一切證據,而且我父親的資料已經過多次檢驗並被確認為真實。至於那些嗡嗡聲,今天仍有錄音帶存在,它們的帶寬和質量在當時甚至無法用最先進的設備實現,這一點顯然不言而喻。

Who is 'Billy' Meier?

比利邁爾是誰?

Many human beings may think that my father was born under special circumstances or omens. Such assumptions do not correspond to the facts, as my father was born on the 3rd of February 1937 in Bülach (ZH), the son of a shoemaker and a housewife. In those days, working-class children were expected to work hard at an early age, so my father soon learnt to pitch in with his daily chores. Up to the age of five, my father had a completely normal childhood for the time, apart from the extraordinary aspects of his own development.

許多人也許會認為,我的父親是在特殊的環境或徵兆下出生的。這樣的猜測並不符合事實,因為我的父親於193723日出生在比拉赫BülachZH),是鞋匠和家庭主婦的兒子。在那個時代,工人家庭的孩子必須早早開始辛勤工作,因此我的父親很快就學會了在日常工作中出力。直到五歲時,我的父親度過了一個對當時來說完全正常的童年,當然,這裡所指的正常是指除去他自身發展的非凡之處。

With the author's permission, I quote the other details of my father's life story from Guido Moosbrugger's book '… und sie fliegen doch!

關於我父親生平的更多詳細資料,我將引用作者Guido Moosbruggers書籍《…他們飛行了!》中的內容,並經作者允許:

"Through his contacts with extraterrestrials, which he first practised as a five-year-old, he learnt a great deal, but he increasingly segregated himself from his peers and in this wise became an outsider and troublemaker – both in the village and school community and also in his own family. This is the only way to understand why he was always blamed for all the bad things that happened. But instead of defending himself, he remained silent as the grave to all the accusations that were unjustly levelled at him. The further consequence of this was that he was declared unfit for education and sent to various reform centres. But of course no-one wanted to keep such an oddball around for any length of time, so he was moved from one place to another. When the constant shuffling back and forth became too much for him, he took off without further ado, roamed the woods all alone and fed on whatever food he could find. Eventually, however, he was picked up again and again and taken to a new location, where the same game was repeated – for around four years.

「通過他與外星人的接觸,他在五歲時就首次實踐這一過程,雖然學到了很多東西,但他與同齡人的差距越來越大,並因此成為村裡和學校社區以及自己家庭的局外人和麻煩製造者。只有這樣,我們才能理解為什麼所有發生的不幸事件總是被歸咎於他身上。然而,他並沒有為自己辯護,對所有不公正的指責保持沉默。接下來的結果是,他被認為是難以教養的,並被送進了各種教養機構。但像他這樣一個古怪的人,當然沒有人願意長期留在身邊,於是他被從一個地方轉到另一個地方。當他受不了這種無休止的轉移時,他便會乾脆逃跑,獨自穿越森林,並吃掉他所能找到的一切可食用的東西。最終,他總是被再次找回並送到另一個地方,而這一過程重複了四年之久。

Finally, one fine day, he was locked up in a psychiatric hospital, where he was examined for his 'mental state', among other things. After he was treated very badly here, he decided to flee the country, which he also managed to do under extremely difficult and life-threatening circumstances. In any case, he made his way across the border to France and enlisted in the Foreign Legion at the age of 15. He soon realised that this had been a mistake, as escaping from the legion seemed virtually impossible. Nevertheless, he also managed this feat and was able to escape to the other bank of the Rhine. When he returned to Switzerland, he reported to the authorities. Inexplicably, however, he still remained silent about all sorts of accusations; and after his above-average intelligence was recognised by the psychologists and psychiatrists at the Rheinau Cantonal Clinic, he was put on trial and sentenced to 4½ years in prison. Although he was basically innocent and spent years in prison, he simply could not bring himself to defend himself. But somehow the negative also has to fulfil a positive purpose, and this clearly seems to have been the case here. This extremely tough teaching served as excellent preparation for the difficult tasks he still had to master. From today's perspective, Billy has the following opinion: 'I have to admit that my time in prison and in institutions was not just useless, because during that time I learned much more about consciousness than I could ever have learned in freedom. A very important learning factor for me was also the realisation that a human being must be modest and selfless in order to truly be a human being.'

最終,有一天他被關進了一家精神病院,並在那裡接受了關於他“精神狀態”的檢查。當他在那裡遭遇了非常不公正的對待後,他決定逃出這個國家,並在極其艱難且危險的情況下成功逃脫。無論如何,他成功穿越邊界進入法國,並在那裡—— 15歲時——報名加入外籍軍團。他很快意識到這個決定是錯誤的,因為逃離外籍軍團幾乎是不可能的。不過,他還是完成了這項艱難的任務,並成功逃到了萊茵河的另一邊。回到瑞士後,他向當局報到。但令人難以理解的是,他依然對所有的指控保持沉默;在萊瑙Rheinau)診所的心理學家和精神病醫生承認他的智力高於常人後,他被送上法庭,並被判處四年半監禁。雖然他基本上是無辜的,但在監獄中度過的幾年,他根本無法為自己辯護。然而,似乎負面的經歷也有其積極的意義,這顯然是這種情況。這段極為艱苦的經歷,實際上為他日後要面對的挑戰做了很好的準備。從今天的角度看,比利有這樣的看法:「監獄和拘禁的時光並非毫無價值,我必須承認,因為在那段時間裡,我在意識方面學到了遠遠超過我在自由中所能學到的東西。對我來說,一個非常重要的學習因素是,我認識到一個人必須謙遜和無私,才能真正成為一個人。」

After he had served his time, nothing could keep him back in Switzerland, and so he travelled through 42 countries in Europe, Africa and Asia. By the time he returned to Switzerland in 1969, he had covered a total of around 2,500,000 km in 12 years, about 1/10 of which he travelled on foot, the rest by bicycle, car, truck, bus, boat, small plane, helicopter and train; of course, his means of transport also included the horse and camel as well as the donkey and ox cart, and especially in India, of course, the elephant. This gave him the opportunity to get to know the country and its people and gain important experience. Completely destitute, he seized every work opportunity that presented itself to earn his daily bread. Under the pressure of necessity, Billy learnt and practised no fewer than 352 different jobs at short notice. In many cases, he had very little time to learn a job that was completely new to him. Occasionally he was granted a slightly longer period, but he never had enough time for an apprenticeship lasting several years, as is generally the case. On one occasion, he was occupied with tasks in which he was able to utilise his extensive knowledge of theology, theosophy, psychology and psychiatry – namely as a priest and pastor, medicine man, village doctor and cattle doctor. At other times he worked as a bricklayer, glass mason, carpenter and marble cutter, as a painter and plumber, and so on. He is also skilled in forestry, agriculture, road construction, landscaping and so on. As far as his typing skills are concerned, he could rival any typist. In West Pakistan, he worked as a smuggler, which was considered a respectable occupation there. He also earned his living as a German teacher, blaster, security guard, special agent against criminal activities and private detective. In the latter capacity, he eventually lost his left arm. Of course, his many jobs later stood him in good stead when setting up the Centre in Hinterschmidrüti.

服刑期滿後,沒有什麼能把他留在瑞士,於是他遊歷了歐洲、非洲和亞洲的 42 個國家。到 1969 年返回瑞士時,他在 12 年中總共走了約 250 萬公里,其中約十分之一是步行,其他的則是騎自行車、開汽車、卡車、巴士、船隻、小型飛機、直升機和火車;當然,他的交通工具還包括馬、駱駝、驢車和牛車,特別是在印度,還有大象。藉此機會,他可以了解不同的國家和人民,並積累了寶貴的經驗。一貧如洗的他抓住一切工作機會,賺取每日的麵包。在迫不得已的情況下,比利在短時間內學習並實踐了不下 352 種不同的工作。在許多情況下,他只有很少的時間來學習對他來說完全陌生的工作。偶爾,他也能得到稍長一點的時間,但他從來沒有足夠的時間像一般學徒那樣學上幾年。有一次,他從事的工作讓他能夠利用自己豐富的神學、哲學、心理學和精神病學知識,例如擔任牧師、醫生、鄉村醫生和獸醫。在其他時候,他還做過砌磚工、玻璃匠、木匠和大理石切割工、油漆工和管道工等等。除此之外,他還精通林業、農業、道路建設、園林綠化等方面的工作。就打字技能而言,他可以與任何打字員相媲美。在西巴基斯坦,他曾做過走私販,這在當地被認為是受人尊敬的職業。他還當過德語教師、爆破手、保安、打擊犯罪活動的特派員和私家偵探。在從事私家偵探時,他最終失去了左臂。當然,他從事過的許多工作後來都為他在Hinterschmidrüti建立中心的過程大有幫助。

He also devoted himself to the study of all world religions and gained a clear picture of the most important world views. To enrich his knowledge, he was also not afraid to temporarily join various sects and secret societies. For the purpose of instruction, he even stayed with wise men in India, whose existence is hardly known to the world public, as they live in seclusion like hermits and hardly ever appear in public.

他還潛心研究世界各種宗教,對最重要的世界觀有了清晰的認識。為了豐富自己的知識,他還不惜臨時加入各種教派和秘密社團。為了獲得更多的啟發,他甚至與印度的智者住在一起,這些智者的存在幾乎不為世人所知,因為他們像隱士一樣過著隱居的生活,幾乎從不公開露面。

A heavy blow of fate struck him on 4 August 1965 in Iskenderun in Turkey. As already mentioned, he lost his left arm in a bus accident there. He was left lying unconscious in the ditch for four hours under the assumption that he was dead. It was only later that the mistake was realised – but too late to save his arm. Unfortunately, the necessary amputation was carried out under catastrophic conditions and anything but professionally, so that Billy had to suffer from more or less severe phantom pain in the remaining arm stump for the rest of his life.

1965 8 4 日,他在土耳其伊斯肯德倫遭受了命運的沉重打擊。如前所述,他在一次公共汽車事故中失去了左臂。他躺在溝渠裡昏迷了四個小時,當時人們以為他已經死了。後來才意識到錯誤,但為時已晚,無法挽救他的手臂。不幸的是,必要的截肢手術是在極其糟糕的條件下進行的,而且並不專業,因此比利不得不在餘生中或多或少地忍受著殘存手臂上的幻痛。

On 25 December of the same year, he met his wife Kalliope in Greece and became engaged to her on 25 January 1966. Due to family difficulties, he stole his bride on 25 February 1966 and married her after various complications on 25 March 1966 in Korinthos. This marriage produced three children, Gilgamesha, Atlantis and Methusalem. Unfortunately, the problems and conflicts also did not stop at his own doorstep, so that he did not have an easy life in the family either. But as incomprehensible as it may sound to some, this also had its purpose, because Billy needed two strong, first-class pillars to be able to cope with his strenuous task.

同年 12 25 日,他在希臘遇到了妻子Kalliope,並於 1966 1 25 日訂婚。由於家庭困難,他於 1966 2 25 日劫走了未婚妻,並在經歷了各種複雜的情況後於 1966 3 25 日在科林斯Korinthos)與她結婚。這段婚姻生下了三個孩子:GilgameshaAtlantis Methusalem。不幸的是,問題和衝突並沒有在他自己的家庭中停歇,因此他在家庭中的生活也並不輕鬆。不過,雖然有些人聽起來難以理解,但這也是有其意義的,因為比利需要兩條強健的支柱,來支撐他那艱難的使命。

Anyone who knows Billy only briefly or by reputation may be disappointed to realise or hear that neither his pedigree nor his habitus indicate anything special about him. He has no material wealth, no prestigious social or state position and no illustrious professional title – not even a high school education, let alone a doctorate. The only thing he can boast in this respect is his honorary title of Sheik Muhammed Abdulla, conferred by the Ahmdiyya Mosque in Karachi, West Pakistan. (His wife Kalliope was awarded the honorary title of Sheika Aischa Abdulla.) In addition, Billy was awarded the master title of fifth dan 'honoris causa' in August 1988 on behalf of all Japanese karate clubs. But apart from that, he is apparently just an unassuming man who perhaps just wants to make himself important. On the surface, he is also no more than any other human being, who has weaknesses as well as merits. He also makes mistakes, which are absolutely necessary for his further development. The worst disappointment is for those people who think Billy absolutely has to wear a halo over his head, but that is also not the case. But outward appearances are deceptive, as the old saying goes, and in Billy's case, I have to say, they are very deceptive. Only a few people have actually recognised his true greatness because his talents are largely hidden and because he does not make his mark in public for everyone to see. This is also one of the main reasons why Billy has not given any interviews for years (with very few exceptions), so as not to give the impression that he just wants to put himself in the spotlight as a world-famous contact man. Only those who know Billy correctly also really know what he can do and what he is made of. Without wishing to sing his praises, I cannot help but say that he is an exceptional human being in many respects. His knowledge and skills in the manual field alone, and above all his versatility, are definitely admirable. However, his greatest strength lies on a completely different level. This is not material knowledge of all kinds, which he also possesses in abundance, but knowledge of the energy of creation, which contains completely different facts than is usually assumed. Creation-energy knowledge and skills can only be acquired through intensive study of the so-called Creation-energy teaching. This mainly concerns the universally valid laws and recommendations of nature and creation, the application and functioning of the power of creation and the like.

任何人如果對比利只是略知一二或只聞其名,都可能會失望地意識到或聽說,他的血統和習性都不能說明他有什麼特別之處。他沒有物質財富,沒有顯赫的社會或國家地位,也沒有顯赫的專業頭銜 —— 甚至連高中學歷都沒有,更不用說博士學位了。在這方面,他唯一可以炫耀的是西巴基斯坦喀拉蚩Karachi)的阿赫邁底亞Ahmdiyya)清真寺授予他的謝赫.穆罕默德.阿卜杜拉Sheik Muhammed Abdulla)榮譽頭銜(他的妻子 Kalliope 被授予 Sheika Aischa Abdulla 的榮譽稱號)。此外,比利在19888月獲得了由所有日本空手道俱樂部頒發的五段「榮譽大師」(honoris causa)稱號。但除此之外,他顯然只是一個不起眼的人,也許只是想讓自己顯得重要。從表面看,他不過是和其他人一樣,擁有優點但也有缺點。他也會犯錯,而這些錯誤對於他的進步是不可或缺的。對那些認為比利必須戴著聖光的人來說,最令人失望的就是,他並不擁有這樣的光環。但正如老話所說,外表往往會誤導,對比利來說這一點尤為明顯。其實,只有少數人認識到他的真正偉大,因為他的天賦大多隱藏在背後,而且他並不願意在大眾面前過多展現自己。這也是比利多年來不再接受訪談(除了極少數例外)的主要原因之一,因為他不希望給人一種錯覺,讓人以為他只是想成為一個世界著名的接觸者,並站到聚光燈前。只有真正了解比利的人,才知道他究竟具備什麼能力,以及他內在的潛力。不帶誇讚之詞,我不得不說,他在許多方面都是一個出類拔萃的人。單是他在手工領域的知識和技能,尤其是他的多才多藝,就絕對令人欽佩。然而,他最大的優勢卻在於完全不同的層面。這裡所說的並不是他擁有的各種物質知識,而是「造物能量」的知識,這其中包含了許多通常被認為不可能的事實。造物能量知識和技能只有通過深入學習所謂的造物能量教導才能獲得。這主要涉及自然和造物普遍有效的規律和建議,還有造物力量的應用和運作方式等。

In order to acquire such knowledge and skills, Billy was dependent on extraterrestrial help and it is therefore understandable that he has been in contact with extraterrestrial intelligences since his earliest adolescence, sometimes in telepathic form, but in most cases personally face-to-face and through inspirations that he occasionally receives from very high, immaterial forms of creation energy. I will go into more detail in the next chapter.

為了獲得這些知識與能力,比利需要外星人的幫助,因此可以理解的是,他從青少年時期就開始與外星智慧體接觸,有時是以心靈感應的形式,但在大多數情況下,他是親自與他們面對面交流,並且偶爾會收到來自非常高級、非物質的造物能量形式的啟示。在下一章節中,我將進一步詳細闡述這些細節。

In and of itself, there is nothing unusual about UFO contactees being more or less antagonised. Unfortunately, this is especially true for Billy. In order to prevent the dissemination of the truth at all costs, certain circles tried to silence him by simply wanting to send him to the afterlife. In 1975/76 alone, he was the target of three dastardly assassination attempts.

本質上,如果UFO接觸者遭到或多或少的敵視並不算什麼不尋常的事情。不幸的是,比利的情況尤其如此。為了不惜一切代價阻止真相的傳播,某些圈子裡的人想方設法讓他保持沉默,甚至試圖將他置於死地。僅在 1975/76 年間,他就遭到了三次卑鄙的暗殺。

His enemies labelled him as a mixture of Einstein and Till Eulenspiegel or insulted him as a charlatan and fraudster, which still happens to some extent today. But despite all the intrigues and slander – sometimes even from within his own ranks – not one iota of what evil tongues would like to pass off as truth has been proven to date.

他的敵人給他貼上了愛因斯坦和「搗蛋鬼提爾」(Till Eulenspiegel)的混合體,或侮辱他為江湖術士和騙子,這種情況今天仍然在發生。但儘管經歷了所有的陰謀和誹謗 —— 有時甚至來自他自己的陣營 —— 至今還沒有證明任何惡意的言論中所說的那些指控有任何真憑實據。

A completely new phase in Billy's life began on 28 January 1975, when the 11-year contact period with the Plejarin Semjase was initiated. This point in time can be regarded as the actual beginning of his missionary activity, which he was to realise as a proclaimer of the unadulterated truth and as a pioneer of a better future. Since then, he has also no longer pursued a normal professional activity, but has worked tirelessly to fulfil his difficult task.

比利的全新生活階段開始於1975128日,當時他與Plejaren Semjase11年接觸期正式開始。這一時刻可以被視為他使命活動的真正開始,他的使命是作為無偏見真相的傳播者和為更美好未來的鋪路者。從那時起,他不再從事一般的職業工作,而是為了完成這一艱鉅的任務,投入了不懈的努力。

However, it would go far too far to list all the many obligations and activities that Billy now had to fulfil despite all the adverse circumstances. In the spring of 1977, he moved from his original home in Hinwil to Hinterschmidrüti in the Töss Valley in the Zurich Oberland, where he now lives. It bears the euphonious name 'Semjase-Silver-Star-Centre', in honour of his extraterrestrial girlfriend Semjase, who was particularly active in all matters during the construction phase. This is also the headquarters of FIGU, which was founded by Billy in August 1975, but whose actual founding meeting did not take place until later, on 17 June 1978 in Hinterschmidrüti. FIGU is the abbreviation for 'Freie Interessengemeinschaft Universell' – a non-profit organisation and a community of seekers and researchers in the spirit of universal truth, etc. The whole area of the Centre includes a few hectares of forest, as well as good land that is used for agriculture, a farmhouse and some smaller outbuildings. When we took over this farmhouse, we were greeted by a miserable hovel of a so-called dwelling house, surrounded by mud, a dilapidated shed and land all around that was desolately overgrown. It therefore took years of endeavour and hard work from everyone involved to restore it to its current state, which can easily be described as 'paradisiacal' compared to before."

然而,如果要列舉比利在此期間所肩負的所有責任和工作將過於冗長,這些工作必須在各種困難的情況下完成。1977 年春,他從原來在欣維爾的家搬到了蘇黎世高原托斯山谷的Hinterschmidrüti,也就是他現在居住的地方。這個地方取名為「Semjase-Silver-Star-Center」,以紀念他的外星朋友Semjase,她在建設初期積極參與所有事務的處理。這裡也是 FIGU 的總部,這個組織是比利在19758月創立的,但其正式成立大會直到1978617日才在Hinterschmidrüti舉行。FIGU 是「Freie Interessengemeinschaft Universell」的縮寫,意思是「普遍自由利益社群」,這是一個非營利組織,也是一個以追求宇宙真相為精神的研究者團體。中心的整個區域包括幾公頃的森林、用於農業的良田、一座農舍和一些較小的附屬建築。在接管這個農場時,我們面對的是一個破舊不堪的所謂住宅,四周是泥濘,還有一個荒廢的車庫,周圍的土地也處於荒蕪的狀態。因此,經過大家多年的努力和辛勤工作,農舍才恢復到了現在的樣子,與以前相比,簡直可以用“世外桃源”來形容。」

The statements from Moosbrugger's book (note: Diversikum) are confirmed by all human beings who have known my father since his childhood or since his younger years, because they all agree that he never rested on his laurels, but often worked like a robot and continued to strive towards a goal that was still invisible to his fellow human beings. Even if the Plejaren supported him in his learning, this did not mean that his work of consciousness was taken away from him by apparatuses or devices, because even the Plejaren cannot put the much-vaunted 'Nuremberg funnel' on anyone to take away their learning. And so my father had to learn more and harder than any other human being on Earth, because the goal he had to achieve was far above the goals that human beings on Earth are capable of setting for themselves.

來自Moosbrugger書中的說法(註:Diversikum)得到了所有從我父親童年或年輕時期認識他的人們的證實,因為所有人一致表示,他從未安於現狀,總是像機器人一樣工作,並繼續朝著他的人類同胞仍然看不見的目標努力。即使 Plejaren支持他學習,但這並不意味著他的意識工作是由機械裝置或設備代替的,因為即使是 Plejaren也無法為任何人安裝那個經常被歌頌的“Nuremberg funnel”(暫譯為紐倫堡漏斗;是對機械學習和教學方式的詼諧描述),以幫助他學習。因此,我父親必須比地球上任何其他人學習得更多,更艱辛,因為他必須實現的目標遠遠高於地球上人類能夠為自己設定的目標。

Two of my experiences

我的兩個經歷

In June 1976, Hans Schutzbach travelled with my mother Kalliope, my older siblings Gilgamesha and Atlantis and Amata Stetter, an older woman who was interested in Billy's contacts, to the Oberdörfler Riet in Betzholz near Hinwil. Dad had driven ahead of us on his moped and then left us waiting a few hundred metres from the contact location. On this eventful day, he met up with Quetzal, Semjase and her sister Pleija. My then six-year-old brother Atlantis was the first to spot a silver-grey, round object in the cloudless sky, which rose above the forest only about 300 metres away. We were amazed when it quickly gained height and travelled off in a westerly direction. We were able to follow the ship for almost ten minutes and I remember that day and my impressions vividly, even though I was only three years old at the time.

1976 6 月, Hans Schutzbach帶著我的母親Kalliope、姐姐Gilgamesha和哥哥Atlantis,還有一位對比利的接觸方式很感興趣的年長女士Amata Stetter,一起前往欣維爾附近BetzholzOberdörfler Riet。父親騎著他的輕便摩托車走在我們前面,然後讓我們在離接觸地點幾百公尺遠的地方等著。在這個多事的日子裡,他與QuetzalSemjase和她的妹妹Pleija會面。我當時六歲的哥哥Atlantis第一個發現了萬里無雲的天空中出現了一個銀灰色的圓形物體,它升到了距離森林只有大約 300 公尺的地方。當它迅速升高並向西飛去時,我們都驚呆了。我們跟著飛船走了將近十分鐘,我清楚地記得那天的情景和我的印象,儘管當時我只有三歲。

Hans Schutzbach had urged my father over and over again to get him permission to take photos of the beamships during daytime sightings. However, my father had warned him against this and explained to him that he would not be able to take decent pictures at such a moment anyway because he would be far too nervous at the sight of a beamship. In fact, things also turned out exactly as father had predicted. When the ship was noticed by Atlantis, who immediately drew everyone's attention to it, Hans Schutzbach began to run around completely uncontrollably, and when he had finally caught himself to the point where we thought he was finally ready to take pictures, his camera also fell out of his hand. Out of sheer excitement, he reached in vain several times for the camera lying on the ground, which slipped out of his clearly trembling hands each time, until he finally managed to take a single, but barely usable picture of the ship, which was already a long way away and only appeared as small as a pinhead. What a pity that he wasted such a rare opportunity with his emotional and uncool reaction.

Hans Schutzbach一直反覆催促我父親,請他為他爭取允許,在白天目擊到飛船時拍照。然而,父親警告他不要這樣做,並向他解釋說,無論如何他都不可能在這種時候拍到像樣的照片,因為他看到飛船時會變得非常緊張。事實上,事情的發展也正如父親所預料的那樣。當Atlantis注意到這艘飛船,並立即吸引了所有人的注意力時,Hans Schutzbach開始完全失控地亂跑,當他終於冷靜下來,我們以為他準備好拍照時,他的相機竟然從手中掉了下來。由於過於激動,幾次都無法抓住掉落在地上的相機,每次相機都從他顫抖的手中滑脫,直到最後他終於拍下了一張照片,然而這張照片幾乎沒什麼用處,因為飛船已經離我們很遠了,看上去只有針尖那麼小。真可惜,由於他那情緒激動、不冷靜的反應,他錯失了這樣一個難得的機會。

Many human beings believe that aliens should land in public, but they reject this as too dangerous. Having witnessed as an almost four-year-old how a man can go crazy when he actually sees a beamship, even though he knows about extraterrestrials and UFOs, I fear the reactions of the public just as much as the Plejaren. Unfortunately, the human beings of our planet are not ready for such contact at this time. This will only be the case when we earthlings learn to accept the foreign and meet it in peace and harmony, which, it seems to me, may still take some time.

許多人認為外星人應該公開降落,但他們卻認為這樣做太過危險,因此拒絕這個建議。當我還不到四歲時,我親眼目睹了一個男人在真正看到一艘飛船時的崩潰情況,即使他對外星人和UFO有所了解,這讓我像Plejaren一樣,對大眾的反應感到恐懼。遺憾的是,我們這顆星球上的人們,目前仍然無法準備好進行這樣的接觸。這只有在我們地球人學會接受陌生事物,並以和平與和諧的態度對待它時,才會發生,而這,似乎還需要一些時間

Four years later, in the summer of 1980, at Sädelegg between Schmidrüti and Sitzberg in the Zurich Oberland, I was able to experience the sound that such a beamship is capable of producing. Back then, on a warm summer evening, my mother and I, my siblings Atlantis and Gilgamesha as well as Engelbert, Maria and Conny Wächter, Jacobus Bertschinger and Eva Bieri had set off for Sädelegg 'armed' with audio tapes on my father's instructions. Dad positioned us at various points about 200 metres away from the contact point, which we could fully see, and instructed the adults to stop anyone who was curious. It had just started to rain lightly when, a few minutes after Dad had left us, a distant deafening buzz 'cut' the air. I felt as if my hearing was about to be shredded, because the sound reached an intensity that I had never heard before or since. Mum had taken her own sound recorder with her at the time and Dad had given her such a good location that she managed to make the best recordings. Twice before, my father had tried to capture the whirring of the ships on tape, but both times troublemakers and wonder-noses had turned up and thwarted my father's intentions. Only now, when he had taken his men with him, who promptly kept all the gawkers away from the contact site, did the endeavour succeed.

四年後,在1980年夏天,我在蘇黎世上地區的SchmidrütiSitzberg之間的Sädelegg見證了飛船能夠發出什麼樣的聲音。那時,在一個溫暖的夏日傍晚,我和母親、我的兄妹AtlantisGilgamesha以及EngelbertMariaConny WächterJacobus BertschingerEva Bieri,依照我父親的指示,帶著錄音帶出發前往Sädelegg。父親把我們安置在距離接觸點約200公尺的不同位置,並指示成人阻止好奇者。父親離開我們幾分鐘後,天空剛開始下起小雨,遠處傳來震耳欲聾的嗡嗡聲。我感覺自己的聽力好像要被撕碎了,因為那聲音的強度是我以前和以後從未聽到過的。當時母親帶著她自己的錄音設備,而父親為她選擇了這麼一個位置,讓她能錄下最佳的音質。之前父親曾兩次試圖把飛船的嗡嗡聲錄下來,但每次都被一些干擾者和好奇心重的人打斷,未能成功。直到這一次,當父親帶著他的團隊來,這些人立刻將圍觀的人群從接觸地點隔開,才成功錄音。

These two experiences were two of my most important, and without the Plejaren's permission neither the other people present nor I would ever have been able to witness such things, which will always remain closed to other human beings. It is therefore all the more incomprehensible that my mother, who shares these experiences with me and the others present, turns against father and tries to hatefully drag everything she has seen and heard into the mud. Many human beings on this planet would give anything to be able to experience something like this, but my mother obviously does not appreciate it or she is incapable of realistically processing what she has seen and experienced and drawing sensible conclusions from it, otherwise I cannot explain her behaviour.

這兩次經歷是我最重要的經歷之一,如果沒有Plejaren的允許,其他在場的人和我永遠不可能經歷這些事情,而這些事情對其他人來說將永遠是難窺堂奧。因此,更讓我無法理解的是,我的母親,雖然與我和其他在場的人一同經歷了這些事情,卻選擇反對父親,並帶著仇恨將她自己所見所聞的一切拖入泥潭中。地球上許多人願意為了親身經歷這樣的事情付出一切,但我的母親顯然並不領情,或者她無法真實地處理她的所見所聞,並從中得出合理的結論,否則我無法解釋她的行為。

Kill Billy Meier – Why?

殺死比利邁爾 —— 為什麼?

By 1998, a total of 16 assassination attempts had been made on my father (note: by 2024, there had already been 25 attacks), with witnesses also being present on various occasions who were even at risk of being hit by a bullet themselves, e.g. on Dog Hill in the Ashoka compound in Mehrauli, Dr Sarvepalli Radhakrishnan, religious philosopher and President of India 1962-1967, also Mrs Fisk and Cristal Rogers; then once each Elsi Moser and Amata Stetter in the centre compound, there twice Silvano Lehmann and once Engelbert Wächter. A third time, Billy and Silvano were travelling by car when the windscreen was shot into and damaged in Saland and they both saw the shooter, who immediately ran off with a rifle in his hands and disappeared. Silvano was not going to let this happen and drove straight to Pfäffikon to report the incident to the police. The police officer present just laughed and said that a stone from a passing lorry had probably hit the windscreen and broken it, although he was clearly told that the shooter had been seen and that there were no other cars on the road at the time. Daniel L. was also at risk, but fortunately the bullet – which was fired from a trailer shelter about 30 metres away – ricocheted off a tree and flew away without causing any damage.

截至1998年,我的父親共遭受了16次謀殺襲擊(註:截至2024年已達25次襲擊)。在這些事件中,有時還有目擊者在場,甚至有可能自身遭到子彈擊中的危險,例如在Mehrauli阿育王Ashoka)區域的Dog Hill發生的事件,當時在場的包括印度1962年至1967年的總統、宗教哲學家薩瓦帕利.拉達克里希南爵士(Dr. Sarvepalli Radhakrishnan)、Fisk女士和Cristal Rogers;另外,Elsi MoserAmata Stetter也分別在中心區域(Centergelände)遭遇過一次;而Silvano Lehmann則在同一地區遭遇過兩次,Engelbert Wächter遭遇過一次。第三次,BillySilvano開車途中,在Saland遭人向前擋風玻璃開槍,導致玻璃受損。當時,他們目睹了手持步槍的槍手迅速逃跑並消失無蹤。Silvano不願就此作罷,直接駕車前往Pfäffikon向警方報案。然而,當時在場的警察只是笑了笑,說可能是一輛路過的卡車飛石擊中了玻璃,導致其破裂,儘管他們明確告訴警察,槍手已被看見,且當時路上並無其他車輛。此外, Daniel L.也曾面臨危險,幸運的是,從約30公尺外的一個拖車棚射來的子彈反彈到一棵樹上,最終並未造成傷害。

The attack was also witnessed by Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF (ret.), who was present when Billy was shot. The two were sitting together on the divan in front of the house, having a conversation, when suddenly Billy was shot at from the footpath – about 50 metres away – with a large-calibre weapon. The bullet whizzed just past Billy's head and smashed into the wall, blowing off a palm-sized piece of plaster, after which the 9mm bullet fell down and disappeared under the divan, where my sister Gilgamesha retrieved it. Willem Mondria and Mariann Uehlinger were also at risk in 2023, sitting with Billy in front of the entrance to the house, and if it had not been for a lowly intelligent mishap on the part of the shooter, who fired the shot into the sky while trying to shoot Billy from the footpath, one or other of the persons would have been hit. The first assassination attempt in Switzerland took place in Hinwil in January 1976. (Note: All attacks, except the 1st one in Mehrauli, India, which was effectively witnessed by reputable witnesses, were carried out in Switzerland). The first one was committed when I was just over two years old. My father was in his study on the first floor, where he was busy printing a small magazine, the 'Stimme der Wassermannzeit', when suddenly a shot rang out and the window pane shattered. The bullet, which had been fired at Father from a rifle outside, missed him so narrowly that he could feel the airflow from the bullet on his head. The projectile then ricocheted off a copper spiral hanging from the ceiling and drilled into the office ceiling, where it left a large hole. It was only years later, when we had been living in Hinterschmidrüti for a long time, that my father was visited by a foreign woman who confessed to the attack and credibly assured him that she deeply regretted what she had done and apologised. She was prompted to commit the murder by her membership of a sect in Bülach, according to whose abstruse teachings extraterrestrial life is not only impossible, but simply the devil (see 'Voice of the Age of Aquarius', No. 23, pages 12-14). Even when my father was a boy, various members of the sect turned against my father, incited by a Mrs Horat, as a result of which Billy was constantly hounded and even persecuted in many countries, which is why he was also shot at in India. From her point of view at the time, the woman who contacted Billy was only trying to save humanity from the direct influence of Satan, as she asserted when she apologised to Billy. It was only later, when she began to see through the religious heresies of the sect and was able to detach herself from them, that she was able to recognise that there could be nothing devilish about my father's contacts, and her guilty conscience then prompted her to go and see father and confess everything to him, who left it at that, as is his way, and did not make a fuss about it, but simply let what had happened be forgotten as having happened, because such things cannot be changed anyway. Besides, an honest Excuse me is worth so much to him that he simply passes over what happened and forgets everything for all time. However, two things are typical of this incident: on the one hand, it is my father's fearlessness, with which he strengthens his mission and makes it truthful through his behaviour in this way, whereby he consciously and deliberately steps on the toes of many human beings as well as associations, groups and organisations, which is why he is naturally a thorn in their side; on the other hand, it is also his generosity and selflessness, with which he accepted the excuse me from the perpetrator, who had seriously attempted to extinguish his life. Hardly any other human being would be able to overlook such an act with such equanimity without screaming bloody murder afterwards and immediately calling the police on the delinquent, because after all, the offence was far from time-barred – and I do not know whether it was time-barred, but it does not matter to my father – when the perpetrator turned up at my father's house and made a full confession, which would have put her behind bars for years according to the letter of the law. Dad, however, does not see such things from the perspective of normal human beings, but has his own attitude to such things, which also enabled him to recognise the woman's honest remorse and generously accept her excuse me.

還有一次襲擊事件,當時美國空軍退役中校Wendelle C. Stevens也在場,並成為目擊者。當他和比利一起坐在房屋前的長椅上交談時,突然從約50公尺遠的步道上,用大口徑武器對比利開槍。子彈擦過比利的頭部,打入牆壁,牆面上的一塊手掌大小的灰泥被炸飛,隨後那顆9mm子彈掉下來,並被我姐姐Gilgamesha撿起。2023年,Willem MondriaMariann Uehlinger也曾面臨危險,他們與比利一起坐在家門口,如果不是因為射手的一個失誤,子彈偏向天空,而這一次又是從步道上試圖射殺比利的話,那麼其中某人可能會被擊中。第一次在瑞士欣維爾的謀殺未遂事件發生在19761月。(註:所有襲擊事件,除了在印度Mehrauli的第一次事件,有具名證人在場,其餘都發生在瑞士。)第一次襲擊發生時,我只有兩歲多。那時,我的父親正在一樓的書房裡,忙於《水瓶座時代之聲》(Stimme der Wassermannzeit)小雜誌的印刷工作,突然一聲槍響,窗戶玻璃被打碎。那顆從戶外用步槍射向父親的子彈,差點擊中他,父親能感覺到子彈飛過時帶來的氣流。子彈撞上了一個掛在天花板上的銅製螺旋,然後射進了辦公室的天花板,留下了一個大洞。直到多年後,我們已經長時間住在Hinterschmidrüti時,一位陌生女子來探望我的父親,並向他坦白當年的襲擊事件,並誠懇地表示她對此深感悔恨,並為自己當時的行為道歉。她之所以發起這次謀殺襲擊,是因為她屬於位於Bülach的一個邪教,該教派的荒謬教義認為外星生命不僅不可能存在,而且是魔鬼的化身(見《水瓶座時代之聲》,第23期,第12-14頁)。在我父親年輕時,就有多個邪教成員因為一位名叫Horat的女性煽動,對我父親進行迫害,並把他推向了多國,最終在印度有人對他開槍。從她當時的立場來看,這位向比利坦白的女性只是想保護人類免受魔鬼直接影響,她這麼說道,並在向比利道歉時如此解釋。直到後來,她開始識破邪教的宗教錯誤,並脫離了這個邪教,才意識到我父親的接觸並無任何魔鬼的成分。她的愧疚促使她前來向父親坦白,父親則像他的風格一樣,並沒有對此做任何過度反應,而是簡單地將其視為過去的事,不再追究,因為這種事情無法改變。除此之外,父親對誠懇道歉的接納,使他能夠超越過去的事件,並永遠忘記它。這件事有兩個特點:一是我父親的勇氣,他用這樣的行為加強並實現了自己的使命,這使得許多個人、組織、團體感到不安,因此他成為他們的眼中釘;另一方面,則是他那慷慨無私的心胸,他接受了曾試圖奪去他生命的襲擊者的道歉。幾乎沒有人能以這樣的平靜心態來面對這樣的事情,而不再大聲喧嘩,或不把襲擊者送上法庭,因為這件事還沒有過時因為畢竟這種罪行還遠遠沒有超過訴訟時效 —— 我不知道它是否超過了訴訟時效,但這對我父親來說並不重要 —— 當罪犯出現在我父親的家裡並全盤招供時,根據法律條文,她會被關進監獄好幾年。然而,父親從來不以普通人視角來看待這些事情,而是擁有自己的處世態度,這也使他能夠認識到這個女人真誠的悔意,並慷慨地接受了她的道歉。

In view of this and the other murders, which often came about under rather obscure circumstances, I ask myself why a man who is supposed to be nothing more than a swindler and a cheat is so frequently targeted for death? Are there perhaps human beings out there who know the truth about my father and his mission and to whom he might be dangerous? Or, for whatever reason, is it simply to prevent real knowledge of extraterrestrial life from being publicised among the general population? I think one of these reasons will probably apply, because no one tries to eliminate human beings for nothing – just think of the 'Men in Black', who often got in my father's way.

由於這些以及其他多次以相當不明朗的情況發生的謀殺襲擊,我不禁疑問,為什麼一個本該是騙子和詐騙者的男人,會如此頻繁地遭遇生命威脅?是否有些人知道我父親和他使命的真相,而他可能對他們構成威脅?還是,無論出於何種原因,試圖阻止外星生命的真實知識在大眾中公之於眾我認為,這些原因中應該有某些是成立的,因為沒有人會無緣無故想要消除一個人 —— 想想那些經常與我父親作對的“黑衣人”(Men in Black)就知道了。

The fact is that father, the FIGU members and many other human beings are doing everything they can to help the truth prevail in every respect. It is not only religions and sects that keep humanity away from the knowledge of the truth, from progress and therefore also from further development, but also many other movements, groups and organisations for whom a lazy and comfortable, effeminate and easily manipulated humanity fits in wonderfully with their concept.

事實上,我的父親、FIGU的成員以及許多其他人,正在竭盡全力推動真相的實現。不僅僅是因為宗教和邪教,人類被阻止了解真相、進步及發展,還有許多其他的運動、團體和組織,這些團體和組織依賴於一個懶惰、舒服、脆弱且容易被操控的人類,這恰好符合他們的理念。

However, the indoctrination of Christian religions and their sects, as well as other religions and their sects, are the worst in their effects on the thinking of human beings. Through them, humanity is deliberately deprived of the true events that took place around 'Jesus Christ', whose real name was Jmmanuel, and other founders of religions. Worse still, Jmmanuel's teaching, the teaching based on the Creation-energy teaching, was twisted, falsified and changed to such an extent that today it enslaves the thinking of religious human beings and confines them within narrow boundaries instead of liberating them, making them great, independent and wise. Through the machinations of power-hungry religious bigwigs and their often lowly intelligent and ignorant or blinded helpers, it has been possible to turn the truth into its opposite and also to present this opposite as desirable, as is also the case in all other existing religions and sects that have emerged falsely from the everlasting teachings of Jmmanuel or from other teachings or even false teachings of Earth-humans. Millions and millions human beings have been so alienated from their destiny of true human being since time immemorial that they are only able to find their way with great difficulty – if at all.

然而,對人類思維影響最為深遠的,還是基督教宗教及其邪教的洗腦,還有其他宗教及其邪教。透過這些宗教,真實的歷史事件,尤其是圍繞「耶穌基督」—— 他真名為以馬內利(Jmmanuel—— 以及其他宗教創始人的事件,對人類被刻意隱瞞。更糟糕的是,以造物能量教導為基礎的以馬內利學說被扭曲、篡改,以至於今天它被用來奴役信徒的思想,將他們的思想局限在狹窄的範圍內,而不是解放他們,讓他們變得偉大、自主且智慧。透過權力貪婪的宗教領袖和他們那些愚蠢、無知或被迷惑的幫手的陰謀,真相被顛倒,並將這個顛倒的版本視為理想,這在所有其他現存的宗教和邪教中都屬於同樣的情況,它們扭曲了以馬內利的永恆價值的教導,或者來自其他教義或地球人錯誤的教義。自古以來,數百萬、甚至數億人就與自己作為真正人類的命運格格不入,即使能夠找到自己的方向,也是困難重重。

All Christian, Islamic and Jewish heresies, together with their countless sects, refer to the books of the Old Testament, which are supposed to contain the true teachings of Jmmanuel and other prophets, whereby Christianity in particular also has the New Testament at its disposal for its incredible fraud and deception. It has long been known, and it is also openly admitted by the Christian religions, that these books were often written centuries after the actual events. The 46 books of the Old Testament were pieced together from various traditions over the centuries, usually long after the protagonists had passed away. Everything that is counted as the Old Testament today was only recorded on the basis of oral traditions, and not a single book was written by the person whose name it bears. The 27 books of the New Testament are no better, as these were also written long after the death of the people involved and, as with the Old Testament, not a single author is identical to the person to whom the book is attributed. The entire Christian religion is therefore based solely on stories that its writers knew only from hearsay. There is an old and true saying: "You learn to lie from hearsay."

所有基督教、伊斯蘭教和猶太教的錯誤教義及其無數的教派都引用《舊約聖經》,認為其中包含了以馬內利和其他先知的真正教導,尤其是基督教還利用《新約聖經》進行令人難以置信的欺詐和欺騙。眾所周知,而且基督教也公開承認,這些書往往是在真實事件發生幾個世紀之後才寫成的。《舊約》的 46 卷書是幾個世紀以來根據各種傳統拼湊而成的,通常是在主要人物去世很久之後才寫成的。今天被算作《舊約》的所有內容都只是根據口頭傳說記錄下來的,沒有一本書是由書名的作者所寫的。《新約》中的 27 卷書也好不到哪裡去,因為這些書也是在相關人物去世很久之後才寫成的,而且與《舊約》一樣,沒有一本書的作者與書中所記載的人完全相同。因此,整個基督教完全建立在作者道聼塗説的故事基礎上。一句古老且深刻的諺語說:「道聽途說,能學會說謊。」

Although my father is very knowledgeable about the Bible, he did not stop me from attending religious education lessons at school. This experience was very important for me because, on the one hand, I did not take everything my father told me at face value and, on the other hand, I was also curious about what religions had to offer. Fortunately, my father never told me what I should believe in. Today I have realised that only those human beings who know nothing need to believe, and that those who know nothing have also learned nothing. And that is exactly what religions and many politicians aim to do, namely to create fear by believing in what human beings are told, which makes it easy to keep everyone under control. My father stands up against these and other machinations. He is certainly not a flawless human being or a saint, because he is just like any other human being, and as such he also makes mistakes from which he has to learn just like all other human beings.

雖然父親對《聖經》的成書過程瞭若指掌,但他並沒有阻止我去學校上宗教教育課。這段經歷對我來說非常重要,因為一方面,我並不完全相信父親告訴我的一切,另一方面,我也對各種宗教的內容充滿好奇。幸運的是,父親從未告訴我應該信仰什麼。今天,我已經意識到,只有那些一無所知的人才需要信仰,而那些一無所知的人也什麼都沒學到。而這正是宗教和許多政客所要做的,即通過相信人們被告知的事情來製造恐懼,從而輕鬆地控制所有人。我的父親正是為了反對這種和其他類似的陰謀行動而奮鬥。他肯定不是一個無可挑剔的人,也不是一個聖人,因為他和其他人一樣,都是普通人,作為一個人,他也會犯錯,而這些錯誤他需要學習,就像其他所有人一樣。

Is the FIGU a Commercial Organisation?

FIGU 是商業性組織嗎?

The FIGU is a non-profit organisation that is supported solely by the work and contributions of its members. Money raised from the sale of my father's writings or from the sale of materials such as films, photos, postcards, T-shirts etc. must not only be properly accounted for, but it is immediately channelled back into the mission, where it is used to print new writings or create new materials. Another part of the money that goes to FIGU is channelled into an aid campaign founded by my father called 'Russia Aid' or 'Active Alliance', which until 1998 regularly supported needy families in the former Soviet Union with food, clothing and medicines. To ensure that the organisation is not guilty of embezzlement and misappropriation, every cent must be accounted for, and as the money belongs solely to the organisation, none of it also goes into the pockets of my father, who does not even receive a salary from the FIGU, although he works for them full-time. The only 'privilege' he enjoys – and which he had to be talked into with the greatest patience and the tongues of angels – is that his flat in the Centre is rent-free. Even against this concession by the FIGU, he initially resisted vehemently, and only when even the Plejaren intervened and put their foot down did he reluctantly give in.

FIGU是一個依法設立的非營利性組織,完全依靠其成員的工作和繳納的會費維持運作。從我父親的著作或是銷售的物品,如影片、照片、明信片、T恤等所賺取的錢,不僅必須正確記帳,而且這些錢會立刻重新投入到使命中,用於印刷新的著作或製作新的資料。FIGU收到的另一部分錢則進入我父親創立的幫助行動,名為「俄羅斯援助」或「積極聯盟」,該行動在1998年之前定期為前蘇聯的貧困家庭提供食品、衣物和藥品。為了防止協會被指控挪用或盜用資金,必須對每一分錢都進行記帳,並且因為這些錢全屬於組織,所以也不會流入我父親的口袋。事實上,我父親從FIGU並未領取任何薪水,儘管他是全職為FIGU工作。他唯一享有的“特權”—— 這也是我用最大的耐心和天使之舌說服他的 —— 就是他在中心的住所是免租金的。即便如此,他最初對FIGU的這一幫助也表示強烈反對,直到連Plejaren也介入並發表了權威意見,他才勉強接受。

People often accuse me that Father and the FIGU are supposed to earn millions from the sale of books, photos and films. This is a lie that is the brainchild of my money-hungry mother, who was hoping for these alleged millions when she divorced my father. However, neither my father nor FIGU have such sums of money. Father certainly does not, as he only lives on a small disability pension of a few hundred francs a month. With this, he can neither make big jumps nor rake in millions, as any normal human being would realise.

我經常被指控說我父親和FIGU通過賣書、照片和影片賺取了數百萬。這完全是謊言,這個謊言源自我那貪財的母親,她在與父親離婚時希望能獲得這些所謂的數百萬。但事實上,無論是我父親還是FIGU,都沒有這樣的財富。尤其是我父親,他僅靠一筆少得可憐的殘疾津貼過活,每月只有幾百瑞士法郎。這樣的收入不可能讓他過上奢華生活,更談不上賺取數百萬,這對正常人來說應該是顯而易見的。

If the millions that my mother fantasises about were available, the FIGU would probably not be a non-profit-making association, and the members of the core group would certainly not have to take on the daily multiple burdens of work, homework and group work in order to ensure the survival of the association and its financial security. Of all people, the 'unworldly and unrealistic' core group members have to stand their ground day after day in their professional lives to ensure that the money for the maintenance costs of the entire Centre is available month after month. What my father and the core group members have always said in public is also really true: the core group members and my father bear the costs of maintaining the buildings and grounds with their work alone. The core group members' monthly contributions are not exactly small, and yet it is not the case, as is also claimed, that they have to hand over all their wages to my father. Basically, it is not much different to a normal apartment block, where each party also has to pay their rent, the only difference is that the FIGU association owns the property and its members keep the association alive through their rent. Father is therefore neither the owner of Hinterschmidrüti nor does he own the association, which has long stood on its own two feet and is self-sustaining.

如果真有我母親所幻想的那些數百萬,FIGU應該無法算作非營利性組織,而核心小組的成員也不需要每天承擔職業工作、家務工作和小組工作的多重壓力,以確保協會的生存和財務安全。正是那些“脫離現實、不接地氣”的核心小組成員每天都必須在職場上奮力拼搏,以確保每個月都有足夠的資金支付整個中心的運營費用。父親和核心小組成員一直在公開場合強調的一點也確實如此:核心小組成員和我父親的工作完全承擔了建築物和土地的維護費用。核心小組成員每個月的繳費並不算少,但並不像也有人說的那樣,他們要把所有工資都交給我父親。從根本上說,這與普通的公寓樓並無太大區別,在普通公寓樓裡,各方都要支付租金,唯一不同的是,FIGU 組織擁有房產的所有權,其成員通過支付租金來維持組織的運轉。因此,父親既不是 Hinterschmidrüti 資產的所有者,也不是組織的擁有者。

These are facts that can be verified by any human being, because the FIGU and its members are not hiding anything. They answer all questions openly at any time, and anyone who does not want to believe their word can freely check the facts with the authorities and offices.

這些都是任何人都可以核實的事實,因為FIGU及其成員沒有隱瞞任何事情。他們隨時願意公開回答所有問題,任何人如果不相信他們的話,可以隨時到政府機構和部門查核。

The so-called insider knowledge that my mother spreads about this, her fantasies of psychological terror and the members' bondage to my father, the abstruse stories about millions of euros and the loose lifestyle that my father allegedly led and is still supposed to lead, arise solely from her morbid and twisted way of thinking, which is fuelled by her terrible character flaws, to which she surrenders without a fight and which she boasts about in public. Unfortunately, I have not seen much of the supposed love that mum has for my father and the high song she sings in public today, because otherwise everything would have turned out differently.

我母親關於此事所散播的所謂內幕消息,她對我父親的心理恐怖和成員對他依賴的幻想,那些關於數百萬金額的荒謬故事,以及我父親據說過著放蕩不羈的生活方式,完全是她病態而扭曲的思維方式造成的,這些思維由她深刻的性格缺陷所滋養,並且她毫無抵抗地向這些缺陷屈服,並在公眾面前炫耀。至於她所謂的對我父親的愛以及她今天在公眾場合高調歌唱的愛的歌詞,我所幸並未見到太多,否則一切都會有不同的結果。

On My Own Behalf

以我個人的名義

After everything I have seen and experienced in connection with my parents and the FIGU, I could not help but take the delicate step of going public after careful consideration. I cannot judge how you, dear reader, will take what I have told you here, but please bear in mind that everything I have laid out before your eyes corresponds to the bitter truth, which I can stand by at any time. My guiding principle is not to take revenge on my mother and give my father a free pass with my words, but rather I feel an obligation to create a small counterweight through my statements, which should help to straighten out my father's image, which has been completely thrown off balance by lies and false accusations.

在與我的父母以及FIGU相關的所有經歷之後,經過深思熟慮,我無法不踏出這敏感的一步,公開講出來。我無法判斷親愛的讀者,你會如何看待我在這裡所講述的內容,但請你記住,我所呈現的一切都是事實的真相,我可以隨時為此負責。我這樣做的目的是不是想報復我的母親,也不是想通過我的言辭給我的父親任何的特權,而是因為我內心感到有責任,通過我的陳述來創造一個小小的反向平衡,幫助重新矯正那些由於謊言和錯誤指控而完全偏離的我父親的形象。

I would like to urge those human beings who oppose my father's work to seriously consider the issues that my father and the FIGU bring to their attention. For if human beings understood the importance of the message that my father received from the Plejaren and if they tried to live according to the laws and recommendations of Creation, they would also realise that life on our planet would be much easier and better than it has been up to now. The human beings should learn to treat each other with respect and neighbourly love and to accept each other as they are. But this also includes being helpful to each other instead of just living a self-centred life. The human being knows from personal experience the need to be able to confide in someone, and how many of us would have been happy many times if a helpful and selfless friend had been at our side when we had problems. I am not saying that you should take people's problems off their hands, but a good piece of advice or a helpful deed is not out of place for a human being who is courageously facing life's struggles. Real friendship is unfortunately rare among us human beings, and at the bottom of our hearts we all long for a life without violence, hatred, envy, jealousy, subjugation, fear, paternalism, terror and war etc., and we all want the same thing, namely love, peace and security and a little prosperity so that we can live carefree.

我想敦促那些反對我父親工作的人類認真考慮我父親和FIGU提請他們注意的問題。因為,如果人類能夠理解我父親從 Plejaren那裡得到的資訊的重要性,如果他們努力按照造物的法則和建議生活,他們也會意識到,我們星球上的生活會比現在更容易、更美好。人類應該學會相互尊重、睦鄰友好,接受彼此的本來面目。但這也包括互相幫助,而不是過著以自我為中心的生活。人類從自己的親身經歷中知道需要向人傾訴,如果在我們遇到困難時有一個樂於助人、無私奉獻的朋友在我們身邊,我們有多少人會感到幸福。我並不是說你應該替別人分憂解難,但對於勇敢面對人生困境的人來說,一個好的建議或一個助人為樂的舉動並不過分。不幸的是,真正的友誼在我們人類中是罕見的,在我們的內心深處,我們都渴望過一種沒有暴力、仇恨、嫉妒、妒忌、征服、恐懼、監管、恐怖和戰爭等的生活,我們都希望得到同樣的東西,那就是愛、和平、安全以及一些繁榮,這樣我們就可以無憂無慮地生活。

Unfortunately, it took me a long time to come to this realisation, because until recently I also only cared about my own benefit. It was only the events of the last few months that got me thinking, and for the first time I seriously considered what my father explained to me in private. I have begun to study his writings in particular more seriously over the past few months, and this has made me realise that it is my duty as a human being to change my life and openly stand by the truth. This has also given me the strength to put what I have written down, with the intention of helping the facts to break through.

很遺憾,我花了很長時間才得出這個結論,因為直到最近,我還只關心自己的利益。只是最近幾個月發生的事情讓我開始思考,我第一次認真考慮了父親私下裡對我的解釋。在過去的幾個月裡,我開始更加認真地研究他的著作,從中我領悟到,作為一個人,我有責任改變自己的生活,公開堅持真相。正是從中,我獲得了寫下這些文字的力量,目的是幫助人們瞭解事實真相。

It must be made quite clear that this little document was not written at the request of my father or the FIGU, nor under any kind of duress. My opinion is that father has done and continues to do so much for me and his other children that it is nothing more than right and proper for me to raise my voice for him here and stand behind him. After what we witnessed and saw as children, it seems to me that it is high time we finally started to actively support my father's work so that we can also continue it to a certain extent at a later date. Of course, I do not imagine that I can follow in my father's footsteps, as I lack his knowledge, understanding, wisdom and awareness, but I can do what he would have wanted me to do, which is to steer my life in the correct direction and, through my attitude, set an example for others with my thoughts and actions, my thoughts and my actions to set an example to those human beings who, with their eyes wide open, are looking for a new path that is sustainable enough to lead them into a future worth living and worthy of human beings, and the path based on Creation-energy teaching is certainly that.

必須明確指出的是,這篇短文不是應我父親或 FIGU 的要求寫的,也不是在任何脅迫下寫的。我認為,父親已經並將繼續為我和他的其他子女做很多事情,我在這裡為他大聲疾呼並支持他是天經地義的。在我們兒時目睹和看到的一切之後,在我看來,現在是我們最終開始積極支持父親工作的時候了,這樣我們以後也可以在一定程度上繼續支援他的工作。當然,我不能想像自己能夠繼承父親的事業,因為我缺乏他的知識、理解、智慧和覺悟,但我可以做他希望我做的事情,那就是引導我的人生朝著正確的方向前進,並通過我的態度,用我的思想和行動為他人樹立榜樣、我的思想和行動為那些睜大眼睛尋找新道路的人類樹立了榜樣,這條新道路是可持續的,足以引領他們走向一個值得生活、無愧於人類的未來,而基於創世能量教學的道路無疑就是這樣的道路。

My father often said and explained things to me that I neither wanted to hear nor understand, and he often stepped on my toes with his truths. Nevertheless, I am very grateful to have such a father, because he was able to gain infinitely more experience in his life than any other human being I know. My father's knowledge and wisdom is a great treasure for us children, and we can always benefit from his advice. Through his dealings with thousands of people, my father has acquired a knowledge of human nature that is unrivalled – and he always treats every human being with the appropriate respect and consideration, regardless of their personality and actions. This behaviour alone is worthy of emulation and places him high above most people I have met, who like to distribute their respect and esteem according to their sympathy instead of accepting every human being as a human being. Those who know my father personally and those who have shorter or longer dealings with him cannot say anything good or negative about him because he treats all human beings equally well.

我父親經常告訴我一些我既不想聽也不想理解的事情,他常常用他的真理讓我感到不舒服。儘管如此,我還是非常感激有這樣一位父親,因為他一生所獲得的經驗比我所知道的任何人都要多得多。父親的知識和智慧對我們這些孩子來說是非常寶貴的財富,我們總能從他的建議中受益。通過與成千上萬的人打交道,父親對人性的瞭解是無與倫比的 —— 他總是以適當的尊重和體貼對待每一個人,無論他們的個性和行為如何。他的這種行為本身就值得我們效仿,並使他超越了我所見過的大多數人,這些人喜歡根據自己的好惡來分配尊重和敬意,而不是把每個人都當作人來接受。任何與我父親有過或長或短接觸的人,都不會說他的壞話或負面評價,因為他對所有人都一視同仁。

Those who spread vile lies and untruths about my father should occasionally find out what their hatred of my father and his work is really based on, because he has certainly done them no more harm than he has also done to any other human being. Those who have never been to the Centre in person and yet think they know everything about the FIGU and my father, and who spread their lies in this way, should get their butts up on the mountain above Wila and, if they are capable of it, question the group members with a neutral attitude and discuss with them.

那些散播有關我父親的卑鄙謊言和不實言論的人,應該偶爾深入探究一下,他們對我父親及其工作的仇恨究竟基於什麼,因為他肯定沒有對他們或任何其他人造成傷害。那些從未親自到過「中心」,卻自以為了解FIGU和我父親的一切並因此散播謊言的人,不妨親自到Wila山上的中心,若他們有能力的話,以中立的態度詢問小組成員,與他們討論。

Father is certainly not a superhuman, and I also do not want to portray him as such, but we should at least try to see him neutrally for what he is and at least give some credit to his efforts for the conscious well-being of humanity. I can assure those human beings who are not able to understand and share his views and philosophy that they have nothing to fear from father, because nothing is further from his mind than proselytising, and the members of FIGU also act in the same way as he does. So it seems only right to me to conclude by asking his opponents to simply leave him alone, because he is also not disturbing their peace.

我父親確實不是超人,我也不想把他描繪成這樣,但我們至少應該嘗試中立地看待他,看到他所是的樣子,並對他為人類意識福祉所做的努力表示一定的肯定。對於那些無法理解和認同他觀點和哲學的人,我可以保證,他們不必擔心他,因為他最不希望做的事就是傳教,他的行為方式與FIGU的成員們也一樣。因此,我認為最後要求他的反對者給他一個安靜的空間是公平的,因為他也不會打擾他們的安寧。

Idea and concept: Methusalem Meier

構思與概念:Methusalem Meier

Explanation: Bernadette Brand

撰寫說明:Bernadette Brand


FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, the Plejaren and Creation-energy Teaching:

FIGU 有兩個新的 YouTube 頻道,你們可以在其中瞭解更多有關比利、
Plejaren
與造物能量教導的資訊:

German:
FIGU
Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492

https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg

德語:
FIGU
來自 Hinterschmidrueti Michael
@michaelvoigtlaender9492

https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg

English:
FIGU
Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347

https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA

英語:
FIGU
來自 Hinterschmidrueti Michael
@michaelvoigtlaender4347

https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA

Neutral information on the current situation and other important topics:
FIGU
Special edition Zeitzeichen:

https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen

有關當前局勢和其他重要主題的中立資訊:
FIGU
《特別版時代寫照》:

https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

英文資料來自:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_900

中文翻譯借助ChatGPTDeepl Translator的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ONENESS 的頭像
    ONENESS

    浩瀚萬象(ONENESS)

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()