上一篇回目錄下一段落

Contact Report 039-1     第039次接觸報告之一

接觸時間:1975123日,星期三,0137

接觸地點: Billy住所附近地球外層太空(與其他維度)


中譯者提要

本報告內容精采而繁多,特分為兩個部分,其中Semjase談到許多話題,主要包括:聖經上的上帝耶和華the Lord Jehovah)(甚至還畫了他的畫像);有多少真正接觸過外星人獲通過心電感應接收外星人訊號的地球人之精確數字;還有關於這趟為時兩天時光之旅journey of time)是運用時間偏移time shifts)科技的方式,實際上地球上才過了兩個小時;另外談到居住在美國加州沙斯塔山地下深處裡面小城市的古老外星生命後裔等等。
此外SemjaseBillyPtaah會面後,乘坐飛船去到「太古世界」(的恐龍時代)遊歷了一番,還有進入所謂「第三世界」(比目前地球先進500)等的時空穿越之旅,記錄了不可思議的經歷


Photo from a book by Wendelle Stevens, from a section regarding Mount Shasta.
Discussed after line 259.

照片來自Wendelle Stevens的一本書中有關沙斯塔山的章節。在第259句後有談論到。


Synopsis    概要

This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.

這是篇完整的接觸報告。這是篇經授權但非官方的翻譯,可能含有錯誤。


Billy:

You called me to this contact quite unexpectedly. I was just falling asleep, while my wife only slept for a few minutes. Thus, I have secretly sneaked away once again.

沒想到你會在這個時候找我,我剛睡著,而我妻子也只睡了幾分鐘,我不得不又偷偷溜出來。

Semjase:

1. That is known to me.

我知道。

2. But don’t worry, because she will sleep so firmly that she won’t notice your absence.

不用擔心,她不會發現你不在,她睡的很熟。

Billy:

Aha, have you given her a special anesthetic?

啊,你把她麻醉了?

Semjase:

3. It doesn’t concern an anesthetic but rather a naturally induced, deep sleep.

不是,只是自然深度睡眠。

Billy:

The why of that would probably be asking too much, right?

我老問為什麼,不太好,對吧?

Semjase:

4. It would take too long, for we have many other and more important things to do.

這會耗去許多時間,因為我們有許多其他重要的事情要做。

Billy:

Of course, but what should happen now if I’m not back in time? There will surely be a rather nice discussion with my dear wife. If she wakes up and I am no longer lying in bed and also can’t be found, then something will happen.

的確,但如果我不及時回去,會發生什麼?如果我妻子醒來,發現我不在床上又也找不到我,我親愛的妻子肯定會收拾我的。

Semjase:

5. You worry for nothing.

你無須擔心。

6. She won’t wake up before you are back.

你回去之前她不會醒來。

7. But in addition, as we’ve discussed, we will skip over time.

另外,我們以前討論過,我們將會跳過時間skip over time)。

Billy:

That you said, but in the end, I’ll become an old man through this.

那是你說的,但最後我回來,將會變成一個老頭。

Semjase:

8. It shouldn’t become the rule.

這不會的。

Billy:

Good, well, I’m also not afraid of aging. But how long should the journey last, then?

好,其實我也不擔心變老,但是這趟旅程(journey)要花多長時間?

Semjase:

9. We’ve calculated two days for it.

要兩天。

Billy:

Then once again, you will probably feed me with the stuff that doesn’t let me sleep, right? This let’s one’s life start well and last a little longer. It creates, so to speak, a balance for the two days, whereby I become older in this deal.

那麼,你是不是又打算讓我吃那些讓我睡不著的東西?這可以讓一個人的生命持續得長一點,它給這兩天製造了某種平衡,而我在這個事情裡會變得老些。

Semjase:

10. It isn’t like that because we’ve procured earthly food for you.

不是那麼回事,因為我們為你準備了地球上的食物。

11. Otherwise, you would stay awake for too long.

否則,你清醒的時間太長了。

Billy:

So that means that I must occupy two days with a sleep deficit?

那是不是意味著這兩天我會損失一些睡眠?

Semjase:

12. Sure, but you are, indeed, used to such.

是的,但是實際上你已經很習慣這樣了。

Billy:

You say that very easily; in the end, I’m not getting any younger. Then I will certainly wander around sleepy again like a tramp. Well, what should happen now?

你說的很容易,最後,我變老了。到時我就像個流浪漢一樣東搖西晃。好吧,接下來要做什麼事?

Semjase:

13. First, I would like to make you familiar with this new device.

首先,我想讓你先熟悉這個新設備。

Billy:

This is another scanning device for taking photographs, yes?

這是另外一個用來照相的掃描裝置,對嗎?

Semjase:

14. Certainly, I have allowed it to be made according to Asket’s information.

是的,我是按照Asket的資訊做的。

15. It will be a better help to you than the first device.

這個比第一個設備對你更有幫助。

Billy:

Let’s hope so, but, by the way, Asket – she still owes me the transmissions. You know, the ones that I have misplaced or lost. When can she give me these?

希望如此,順便問一句她仍舊欠我一份傳送資料[中譯者註:是指某些尚未傳送的會面記錄],就是我放錯或者丟失的那些,她什麼時候會給我?

Semjase:

16. That will happen at the beginning of next year.

明年年初。

Billy:

Aha, then there will again be much work. The last time, it was, indeed, a bit dull. Also, Arahat Athersata hasn’t announced itself.

啊,那麼就是又會有很多工作。上次,我真的有點笨。另外,Arahat Athersata[中譯者註:請參閱006次接觸報告》中有關「生命進化七大階段」中進化的第六大階段的第5子階段;Arahat Athersata屬於真正的純靈體,完全透明無形。]也還沒有告示它自己。

Semjase:

17. You do, indeed, know that I am currently very busy elsewhere.

確實如此,而我目前在別處非常忙。

18. But on the other hand, your strength was so used up by us, Arahat Athersata, and Petale that we must award you a recovery.

但是,另外一方面,你也已經因為我們、Arahat AthersataPetale[中譯者註:屬於第六大階段的最後一個子階段的境界;再進一步就開始與「造化」融合了。]等的運用而筋疲力盡了,我們都必須讓你先恢復一下體能。

Billy:

Now, however, you make me laugh. I can already endure a lot.

但現在,你逗我笑了,我現在精力很充沛。

Semjase:

19. I don’t doubt that, but you shouldn’t have to exhaust your last reserves.

我不懷疑,但是你也不能過度操勞。

20. It is enough that, for many long years, you have given more and demanded more of yourself than what all was good for you.

這些夠忙的了,長久以來,你總是超負荷。

21. You often overexploited your strength and more than just exhausted yourself.

你經常過度消耗精力,讓自己筋疲力盡。

22. Another Earth human being would have broken from it and would have lost his life.

如果是別的地球人,早就沒命了。

Billy:

One must, after all, still do something for his task. Besides, playing the soft man doesn’t help anything. Thus, I don’t understand your sentimental outburst.

我必須完成自己的工作,另外,對男人心軟也幫不了什麼忙,而我不知道你今天怎麼開始多愁善感了。

Semjase:

23. You are now more important than ever, for you still have a lot of work to do.

你現在越來越重要了,因為你還有許多工作要做。

24. This should be divided, however, according to your strength, so that you don’t fall prey to exhaustion.

以你的體力,這些必須分開做,不能消耗過度。

25. This has nothing to do with sentimentality.

這和多愁善感無關。

Billy:

You really make me grin. I’m really no softy.

我要笑了,我不是那麼脆弱。

Semjase:

26. Sure, and also no one can say that of you; you are very often just too hard on yourself.

當然,沒有人可以這麼說你,你只是對自己很苛刻。

27. And exactly because of this, you must leave it to us, as to how much work we can lay on you.

正因為如此,你必須讓我們知道,我們到底可以讓你負擔多少工作。

28. Thus, I also know that you only ever thoughtfully expressed yourself about the work imposed on you as a result of your concerns that you couldn’t fulfill your task, for you always wanted to do everything extremely well.

我也知道你經常對你的工作表示憂慮,你擔心做不好,因為你常常希望把事情做的盡善盡美。

29. However, we have never burdened you any more than what seemed possible to us, even if we had to use up a lot of your strength by this.

然而我們從來不會讓你超負荷工作,即使我們會讓你耗費許多體力。

30. But now, you really need some rest, so that you can recover.

但是現在,你確實需要休息,這樣你才能恢復體力。

31. We are truly able to judge this better.

這些我們能正確的判斷。

Billy:

Then I must, indeed, dance to the music that is played for me.

那麼我要隨音樂起舞了。

Semjase:

32. Sure, you won’t be able to do anything else.

當然,你不會真這麼做。

33. But now, first of all, try out the new device.

但是現在,先試一下新的設備。

34. Meanwhile, I’ll bring my ship into space.

同時,我要把飛船開到太空去了。

(Semjase moves her ship high above the Earth, and I occupy myself with the new scanning device for photographing.)

Semjase把飛船開到地球高空,我忙於新的照相掃描器)

Billy:

I’ve understood the thing.

這個設備我懂了。

Semjase:

35. That shouldn’t be hard for you.

對你來說不難。

Billy:

No. But how does it stand, now, with the dimension gate in the Devil’s Triangle? Can one see this?

不難,但是它在魔鬼三角洲Devil’s Triangle)的維度門the dimension gate)能承受得了嗎?能看到這個嗎?

Semjase:

36. With eyes alone, it isn’t recognizable, but it's possible to make the radiation visible.

用肉眼看不出來,但是有別的方法可以看得到輻射線。

Billy:

You mean that…

你的意思是……

Semjase:

37. Sure, I can make the radiation visible by my ship.

我可以用我的飛船設備,看得到輻射線。

38. Only two paths of radiation are currently recognizable from this side of the Earth, however, while the third is behind the Earth and, therefore, can’t be seen from here.

從地球這邊來看只看得見兩種輻射路徑,而第三種是在地球的後面,因此,這邊是看不見的。

Billy:

Then fumble around with your devices at once; can I also photograph this, then?

那麼現在摸索一下這個設備,我能對這個拍照嗎?

Semjase:

39. Sure, but you will see a lot more things than what you are now normally able to recognize.

當然,但是你即將看到更多的東西,而你現在看的都是很普通的。

Billy:

Will I see that, then, on a screen?

我能在螢幕上看到?

Semjase:

40. No, you may recognize it through the viewing window because the visibility of the radiation occurs through a radiation shield that is spread out by the entire ship.

不,你只能通過觀景窗viewing window)看,因為輻射被整個飛船的輻射防護網分散開了,而一般舷窗看不見。

41. Pay close attention, now, to the Earth…

注意往地球看……

Billy:

- Girl,… that is fantastic. – I actually see two enormous paths of radiation. But in addition, there are still many balls and other things all around the Earth; what are these?

…… 太不可思議了!我真的看到兩個巨大的輻射路徑了。但是還有許多球和其他的東西在地球的周圍,那些是什麼?

Semjase:

42. Those are concentrations of energy of the most diverse types and strengths.

那是許多不同種形式與強度的能量濃縮物

43. They orbit the Earth at irregular distances and intervals and are very important for the existence-capability of the earthly life forms.

他們以不規則的距離和時序,環繞地球運行,其對地球上生命體的生存力,至關重要

44. I may not explain more about that.

對其我不能解釋更多了。

Billy:

Very well, then I’ll take a quick photo. – So, I have it; what now?

很好,那麼,我很快地照張照片照好了,然後呢?

Semjase:

45. We still have to wait some time.

我們還得等一些時間。

Billy:

What for?

為什麼?

Semjase:

46. For father, because you do, indeed, know that without his ship, we wouldn’t be able to return to this time any more.

等我父親,因為你知道如果沒有他的飛船,我們不能再度回到這個時間點。

Billy:

Of course, you already said that earlier, but how long will it take, then?

當然,你以前說過,還要多久?

Semjase:

47. I don’t know exactly, but it will take some time.

我不知道,但是要些時間。

Billy:

Then I can, indeed, unpack my artillery.

那麼我現在可以取出我的防身武器了。

Semjase:

48. You’ve brought your weapons?

你帶了武器?

Billy:

Of course, what do you think? If a dinosaur wants to tell me “good afternoon,” then I must be able to greet him, but decently, if his greeting should be a bit rude.

當然,你想想,要是一隻恐龍對我說午安,如果它的問候太粗魯的話,我也只好不很紳士地回應它了。

Semjase:

49. Sure, but you have a somewhat strange sense of humor.

那當然,你有種奇怪的幽默感。

50. It’s good that you’ve armed yourself because you certainly know how to handle your weapons better than ours.

你已經武裝好自己,這很不錯,因為你比我們更知道怎麼操作你的武器。

51. It is good that you’ve brought them along.

你帶著它們也好。

52. But I just don’t understand why you have no fear at all, for such animals can get very angry.

但是我不懂,為什麼你一點都不怕,因為這些動物非常狂暴。

Billy:

We shall see. I will, in any case, try to fondle a dear little animal’s chin.

等著瞧,無論任何情況下,我會去摸摸一隻小動物的下巴。

Semjase:

53. I can’t allow that.

我不能讓你這樣做。

Billy:

You’ll see, for I’m quite cheeky. I certainly won’t ask you beforehand, for even though I’m your guest, it won’t mean for long that I can simply…

你等著看,我臉皮厚的很,我肯定不會事先問你,雖然我是你的客人,並不意味著長久以來我只能

Semjase:

54. You might be right.

你也許是對的。

55. You Earth human beings still have certain characteristics that are no longer owned by our race.

你們地球人始終有種我們不再有的性格。

Billy:

What characteristics do you mean by that?

你說的是什麼性格?

Semjase:

56. You call it sense of adventure.

你稱作為冒險。

Billy:

I’ve always been an adventurous fellow.

我一直是個冒險一哥。

Semjase:

57. You really have a special nature.

你真的有一種特別的天性。

Billy:

That’s possible. But now, I have a question for you: what, actually, is up with the two drawings that you promised me, regarding the Zeta Reticuli Intelligences?

可能是吧,但我現在有個問題:你之前答應我的,關於澤塔雙星人the Zeta Reticuli Intelligences)的兩幅畫呢?

Semjase:

58. Unfortunately, I couldn’t make these for you.

非常抱歉,我不能為你畫這些。

59. The permission for it wasn’t granted to me.

因為我沒有得到允許。

60. I acted somewhat hastily with my promise.

我之前答應的太匆忙了。

Billy:

That isn’t so bad; something like that can happen sometimes. But may I, perhaps, ask why?

這還不算太糟糕,確實有這樣的事情發生,但是為什麼呢?

Semjase:

61. In order to be able to make the pictures correctly, I would have had to draw certain details, from which insights for the earthly scientists would have arisen, which they may not obtain yet.

為了畫的很正確,我必須要畫出某些細節;而這些細節,會被地球的科學家察覺到一些目前還不能被他們得知的事物

Billy:

I understand. But since we’re already talking about drawing, I would be interested to know what the “dear God” actually looks like or looked like.

我懂,既然我們談起繪畫,我很有興趣想知道親愛的上帝到底長什麼樣。

Semjase:

62. Of which one are you thinking?

你說的是哪個?

Billy:

Of the great JHWH, who still wanders like a ghost today through the Christian religion.

偉大的「智慧之王」(JHWH),在今天的基督教裡依然像個遊魂一樣。

Semjase:

63. There are two of those.

有兩個這樣的。

Billy:

Two?

兩個?

Semjase:

64. Sure.

是的。

Billy:

I don’t understand that.

我不懂。

Semjase:

65. Why do you speak an untruth?

為什麼你不說真話?

Billy:

Huh?

嗯?

Semjase:

66. You know the circumstances very well.

你很清楚情況。

Billy:

Well then, since you know about that! I mean the old “dear God”: JHWH the Barbarian, as I’ve christened him, or the Lord Jehovah, as he was commonly called.

好吧,因為你知道這個,我的意思是那個老的親愛的上帝:「智慧之王」,那個野蠻人,或者通稱的:上帝耶和華the Lord Jehovah)。

Semjase:

67. Thus, the one of the old time or Moses’ time.

那麼,是老時代或者摩西Moses)時代的那個。

Billy:

Exactly, I mean the superhero, that ambivalent subject who, on the one hand, proclaimed himself as the Creation and boastfully spoke of universal love, mercy, and justice, but who, on the other hand, heedlessly demanded innocent human blood and allowed millions of Earth human beings to be brutally slaughtered at his command.

正是,我的意思就是那個超級英雄,那個矛盾宣稱自己是造物主Creation)並自吹自擂談到宇宙之愛、仁慈和公正,但同時卻又不在乎地要求無辜人類的鮮血,並且讓數百萬的地球人,在他的命令下被無情地屠殺。

Semjase:

68. That is a very accurate statement.

說的很正確。

69. His image is known to me very well.

我也知道他的模樣。

70. You call him the Biblical God, but with us, he is called “The Unjust and Cruel One.”

你們稱呼他為聖經上的上帝Biblical God),而我們稱呼他為不公正和殘忍的人The Unjust and Cruel One)。

71. He came to his end approximately 2,150 years ago.

他大概是2150年前死的。

72. He was a very malicious and power-hungry life form, who led his regime together with another and good JHWH and drove countless Earth human beings to death and destruction…

他是一個非常惡毒且權利欲甚高的人,他和另外一個好的「智慧之王」一起摧毀了地球無數人的生命。

Billy:

… and to whom today's Christianity still pays hellish tribute.

基督教今天仍然對其進行讓人厭惡的歌頌

Semjase:

73. Sure, unfortunately, that is so, for his malignant influence was enormous.

的確,很不幸,因為他的惡毒影響力太大了。

Billy:

That is well-known to me. But how would it be, now, if you would draw this super twit for me – do you still have my paper and pencils?

這個我知道,現在你把這個超級混蛋畫給我,不知道會怎樣 — 你還有我的紙和筆吧?

Semjase:

74. Sure, but you speak very disparagingly of Jehovah.

有的,但你談到耶和華的時候,態度十分輕蔑。

Billy:

Should I still pay homage to him, then? After all, he is the most to blame for the fact that we on the Earth live in the insanity of his cultic religion and that millions of innocent Earth human beings were murdered on his account. Should I heap praise, then, on this twit just for this?

那麼我應該向他致敬嗎?別忘記,地球上許多無辜人的生命就毀在他的手中。

Semjase:

75. You shouldn’t do that, for he was evil and unjust.

你不應該這樣做,因為他只是邪惡和不公正。

76. Only a distant descendant was just.

只有一個他的遠親後代是公正的。

77. I only wanted to hear how you stand with him.

我只是想從你這裡聽到你怎麼忍受他。

Billy:

Alright, but you do, indeed, know my opinion. Your question was, therefore, pointless. Jmmanuel only spoke of a god in his present time and of earlier gods, but never of JHWH the Barbarian…

好,實際上你知道我的觀點,你的問題毫無意義,以馬內利Jmmanuel)只是提到了他那個時代的上帝或者更早的,但是從來沒有提到野蠻的這個「智慧之王」。

Semjase:

78. … the Unjust or Cruel One.

不公正和殘忍的這個。

Billy:

Alright, then I’ll just call the guy after your designations. But can you now draw the fellow for me? Is there still enough time for this?

好,我會如此稱呼你提到的這個傢伙,但是你現在能把他畫出來嗎?還有時間嗎?

Semjase:

79. Sure.

當然。

Billy:

Good, then I’ll take a somewhat closer look at your ship, if you don’t have anything against it? If the thing zooms off, then you’ll just have to interrupt the drawing and bring the mill back on course.

好,那麼我靠近點看看你的飛船,你不反對吧?如果有操作不當,你就停下作畫,然後導正回正確的方向。

Semjase:

80. You’ve planned a few things, yes?

你準備做些甚麼事,對嗎?

Billy:

Exactly, I’ve always wanted to see if I can circle such a thing around myself. I’ve always watched you closely and now know a bit about the control and the initial start-up of the drive. If you have nothing against it, then I’ll play around with it a little.

對,我一直想看看我自己能不能動動這個玩意兒,我經常看你操作,現在知道一點怎麼去啟動它。如果你沒有意見,我想開開試試。

Semjase:

81. You’re really good; you actually mean your words seriously.

你真的很行,你說的好像你真要去做。

Billy:

Did you think, then, that I was joking?

你認為我在開玩笑嗎?

Semjase:

82. I truly accepted that.

我真誠接受。

Billy:

Well, then you now know that it is no joke. Now, quietly get going with the drawing; I will only circle around the Earth a few times, so – you see, the mill is already zooming off, so now a little more steam and …

很好,你知道我沒有開玩笑。現在好好地安靜地畫吧;我只會圍著地球轉一會。你看,操縱器已經推開,現在有一些蒸汽,還有…

Semjase:

83. Arimo, arimo…

Arimo, arimo…

Billy:

What do you mean?

什麼意思?

Semjase:

84. Halt I said; halt, halt…

暫停,我說暫停,暫停

Billy:

I didn’t understand that – so, the mill stands; what’s wrong, then?

我不懂,什麼問題啊?

Semjase:

85. Sorry, of course you couldn’t understand me; I got excited and, thus, spoke in my native language.

對不起,你當然不懂;我因為激動,說的是我的母語。

Billy:

Aha, so “arimo” means “stop.”

啊,那麼“arimo” 停止的意思了。

Semjase:

86. No, it means “halt;” that’s the difference.

不,它的意思是暫停,這不一樣。

Billy:

But what’s the matter, then? Do you have something against it if I properly bring the box up to speed once or if I let it circle around at all? You could have, nevertheless, said that directly.

那有什麼問題呢?你是不是因為我開著飛船轉有什麼想法,你可以直接說啊。

Semjase:

87. I have nothing to object to that because I’ve already known for a long time that you have endeavored to be able to fly the ship once.

我沒有什麼可反對的,因為我已經知道你一直很努力地想開一次飛船。

88. And I also know very well that you can do it.

我也知道你能做到。

89. But did you pay attention to the speed just now?

但是你剛才注意到速度了嗎?

Billy:

Of course, it was just less than 290,000 kilometers per hour; I didn’t want to grind the mill any further because of the time and so on. You even said yourself that it is very dangerous if one exceeds the speed of light with the normal drive or simply at all, without diving, at the same time, into hyperspace.

當然,比每小時29萬公里低一點。我不會想把操縱器進一步加速的,因為你曾經講過,如果用普通驅動飛行,超過光速是很危險的,會進入超空間。

Semjase:

90. Sure – you actually kept that in mind?

對,但你真有牢記在心?

Billy:

Should I lie to you, then?

我有必要撒謊嗎?

Semjase:

91. To me, that would be something completely foreign to you. –

對我來說,這有點不像你。

92. Sorry, I needlessly excited myself.

對不起,我瞎激動了。

93. I felt as though you hadn’t considered the facts regarding the speed.

我以為你沒有注意到光速。

94. But that obviously isn’t so, as you say.

但是很明顯你注意到了。

95. You can steer my ship calmly, if you like.

如果你喜歡,你可以心平氣和地駕駛我的飛船了。

96. But please pay attention here; if you should lose control, then simply press these three contact points in the grid.

但是請注意這裡;你如果失去控制了,請按這三個點。

97. By these, everything turns to the zero position and the automatic control mechanism regulates everything within a split-second; thus, no dangers can appear.

按了以後,會回到零起點,然後會自動控制,這樣就不會有危險了。

98. But despite everything, please pay attention to the speed.

但無論如何,你一定要注意速度。

Billy:

Done, girl. So have no fear.

行,姑娘,這樣就不用害怕了。

Semjase:

99. Good, then now, I’ll devote myself to the drawing.

好,我接下來要專心畫畫了。

Billy:

That’s nice; then I also want another time.

很好,我還想再開開。

Semjase:

100. But please note my instruction.

請注意我的說明。

Billy:

Of course; nevertheless, don’t worry all the time. I certainly don’t act carelessly.

當然,不要擔心,我不會粗心大意的。

Semjase:

101. I will probably never understand your type, but you Earth human beings are all a bit strange in this way.

我也許永遠也不會懂你這種類型,但是在這方面,地球人都有一點奇怪。

Billy:

You mean because of the sense of adventure and such?

你的意思是冒險嗎?

Semjase:

102. Sure, it’s something completely foreign to me.

是的,這對我來說完全陌生。

Billy:

We Earth worms are, after all, still a type of ancient swashbuckler – at least some of us. The unknown simply beckons us, and the harder life hits us, the more we can enjoy it. I will teach you this all right, perhaps when we shake a dinosaur’s paw.

我們這種地球低等動物,總而言之,依然還是古老的流氓;至少我們之中的一部分人是。不知道的事情在召喚我們,艱難的生活壓在我們頭頂,因此我們要盡可能地娛樂。也許當我們握住一隻恐龍爪的時候,我會教你這一點。

Semjase:

103. May reason keep me from that.

也許有原因防止我不會如此。

Billy:

You see, that’s exactly what you have to turn off, for it inhibits everything in such matters because it generates anxiety. Reason tells you that a dinosaur is an evil beast, but the intellect says that the little creature only acts crazy when it feels excited. Thus, if we shake its paw quite peacefully, then it will start to be happy, but not to turn around.

你看,這正是你必須改變的地方,因為它產生的焦慮,會妨礙所有這類的事情。常識告訴你:恐龍是種邪惡的野獸;但是理智卻說:小動物只有在激動的時候,才會表現出瘋狂。因此,如果我們很平和地握住它的爪子,它就會感覺很高興,而不會轉身跑掉。

Semjase:

104. I don’t understand your humor.

我不懂你的幽默。

Billy:

My words are meant seriously.

我說的很認真。

Semjase:

105. ???

???

Billy:

Look, your reason tells you or told you that I could rev up your mill over the speed of light, which is why you also got excited. After my explanation, however, you calmed yourself down, for your intellect taught you, through my explanation, that you don’t need to be afraid because I really took into account the factor that caused you anxiety. This means, then, that you have to see the facts exactly as they actually are. Of course, you can also be mistaken once, and then the salad is simply baked and everything is in the vinegar. Moreover, what is 290,000 kilometers per hour anyway? After all, it’s just a breeze compared to the speed of light, which is, indeed, about 300,000 kilometers per second.

聽著,你按常理推斷我可能會推升加速,把飛船開到超過光速,這就是你激動的原因。經我解釋後,你就平靜了,因為你的理智告訴你,完全沒有必要害怕,因為我牢記讓你焦慮的事。這意味著,你必須看到事實,當然,你也會犯一次錯。況且,每小時29萬公里算什麼對光速來說,這完全是小菜一碟,光速是每秒鐘30萬公里啊

Semjase:

106. You say that so easily, but I can’t deny you the logic in it.

你說的輕鬆,當然我也不能從邏輯上否定你。

107. Maybe I do actually let myself be guided too much by reason in certain things, without considering, at the same time, the intellectual concerns in a proper measure.

也許我真的是做什麼都太多用常理推斷,沒有同時考慮,運用更恰當的方法去作理智的思考。

Billy:

Certainly, but these wise sayings also weren’t cultivated in my own field. Sfath already taught them to me, namely when I was still a boy.

當然,這些智慧名言也不是我說的,Sfath在我還是個小孩的時候,就已經教了我這些。

Semjase:

108. Nevertheless, you are more developed in them and in their observance than I am.

因此,你比我理解更深刻,奉行更徹底。

109. It may well be because of our high level of development that we have a different nature in such concerns.

也許是因為我們高度的進化發展,所以在這些事情應對上有不同的性格。

110. With certainty, our somewhat finer dimension also exerts a certain influence on it.

可以確定的說,我們那種較為適當的生存空間,在這方面也產生的某些影響力。

111. Some time, I will have to talk with my people about it because I think that a different forming in these things would be of use for us.

有時,我不得不和我們族人討論,我們只是以對我們有幫助的方式思考問題。

Billy:

So, so – you, therefore, suddenly believe.

所以說你於是突然相信了。

Semjase:

112. You split my words.

你曲解我的意思了。

113. You know their meaning very well.

你很懂我話中的涵義。

Billy:

Of course, I was just surprised that you’ve already sunk so much into our way of speaking. On the other hand, I’m also surprised that you suddenly speak so openly of your finer dimension, for you yourself have forbidden me from doing this up to now.

當然,我只是很驚訝你已經如此習慣以我們的方式說話;而另一方面,我又很訝異你突然又公開說到妳們那種較佳的生存空間,這是妳自己從以前到現在,一直都禁止我這麼做的事。

Semjase:

114. My explanation still gives no further clues.

看來我的解釋,還是沒有發揮什麼作用。

Billy:

That’s right; therefore, let’s leave that. So let’s continue; you draw, and I try to convert the mill into scrap metal.

對,我們不討論它了。你繼續畫,我繼續把這個變成一堆廢鐵。

Semjase:

115. If you, at the same time, leave the Earth out of play…

同時,如果你不繼續圍著地球玩

Billy:

Huh?

嗯?

Semjase:

116. Ha ha ha ha… ha ha ha ha!

哈哈哈哈哈哈哈哈!

Billy:

Ah, I understand, you switch very quickly. But I’m extremely glad that you strive for the type of us Earth worms.

啊,我懂了,你轉的非常快,但是我非常高興妳與我們這類地球低等動物所作的抗爭。

Semjase:

117. It is much easier than I had assumed…

它比我設想的要容易

Billy:

But now, let’s actually do this…

現在,我們還是繼續

(It takes 16 minutes before Semjase is finished with her drawing, and during that time, I wildly circle around with the ship, but unfortunately, only around the Earth and the Moon, which, to me, are things that are always in the way.)

Semjase花了16分鐘完成她的畫,這期間我開著飛船到處飛,但是,我只圍著地球和月亮轉。)

Semjase:

118. Here you have your JHWH, Jehovah.

這是你的「智慧之王」,耶和華

[中譯者註:以下就是Semjase所畫的耶和華Jehovah):

Jehova by Semjase

Semjase所畫的耶和華

資料來自《070次接觸報告》]

Billy:

So that is this special hero; this fellow just doesn’t look friendly.

他長這模樣啊,看起來就不是個好人。

Semjase:

119. That is quite correct.

十分正確。

Billy:

It was probably the best solution, that he was deposed by force.

他被廢黜是最好的選擇了。

Semjase:

120. Sure.

那當然。

Billy:

If there’s still enough time, I would still have a few questions.

如果還有時間的話,我還有一些問題。

Semjase:

121. Just ask; there’s still enough time at our disposal.

問吧,還有時間。

Billy:

Good, I’ve been occupied with some of the things that you transmitted to me with the last contact. Essentially, it concerns the contactees. You named 21 of these for me. For another three, you said that for certain reasons, you weren’t allowed to speak of them yet, so therefore …

好,我一直忙於處理你上次傳給我的資訊,就是關於外星接觸者的。你給了21個名字給我,另外3個你說出於某種原因,你不能說出來,所以

Semjase:

122. … because first, several facts still have to be clarified.

因為有幾個案例還在分析。

Billy:

Nice and good, but it still doesn’t make sense to me that only these 21 or 24 should be the only ones who actually had or have contact with extraterrestrials.

好,但是2124個接觸者對我來說,意義不大。

Semjase:

123. I explained to you, nevertheless, that I only named for you those who are not of very great importance.

我給你解釋過了,不過,給你名字的這些人,並不是十分重要。

124. Besides these, however, there are still some other Earth human beings who had and still have contact with extraterrestrials.

另外,確實也還有其他的地球人接觸過外星生命。

125. However, their significance is even less important, whereby I address their mediocrity of tasks.

但是,他們的重要性就更低一些,因此我將其歸類為一般性任務。

126. But with this, you must not take it that no significance at all may be ascribed to them, for that truly isn’t so.

然而,即使如此,也不能完全認為沒有意義而忽視他們。

127. They also form a part of the whole, but only in a much smaller way than the ones mentioned to you by name.

他們也是群體裡的一部分,只是重要性遠不如我給你名單當中的人。

128. In addition, there are even scientists, authors, and filmmakers who must be designated as contactees, for they are influenced by us and others through telepathic impulses, in order to be serviceable toward progress and enlightenment.

另外,有些科學家、作家與電影製作人,也必須認定為接觸者,因為他們也一定程度被我們或其他外星生命經由心電感應所影響,以幫助推展與啟發大眾認知的工作。

Billy:

Aha, so that means that among the few, true, officially known contactees, there are still at least some who must be designated as real contact persons.

啊,那就是說,在這些少數被公開的正式接觸者中,有一些人,至少是被認定的真正接觸者了。

Semjase:

129. Sure, there are even very many of these according to your concepts, but they are not of very great importance, such as those named by me in particular, through whom certain things had to be done and be invented or who served or should have served for the enlightenment in regards to the existence of extraterrestrial human life, but which, unfortunately, was not and is not always the case.

是的,按照你的認定,還有許許多多的接觸者,但他們不是很重要。例如,有些人,經由他們,某些事或一些發明才得以完成,或者他們參與過有關外星生命的啟發工作,不過,這些都還不算在內。

Billy:

That is finally a bit clearer. Thus, your words mean that we may not interpret your remarks about few contact persons in such a way that only the 21 or 24 named by you are genuine.

終於清楚一些了。妳的意思是說,除了這2124個被妳列名的真正接觸者,其他還有一些接觸者,我們不能列入這個範圍內。

Semjase:

130. Sure, there are even several other but not officially known contact persons or, more exactly said, a few thousand, but their significance is very low.

是的,也有其他不為人知的接觸者,大概幾千人,但是這些意義不大。

131. Of somewhat greater significance are only 24 of those, and to be sure, you are not yet named, however, for you have an extremely great task and responsibility through self-determination, and you’re also the only one who has physical and fully conscious contact with us.

只有這24個意義較重大,而你還沒有被列入名單。無論如何,你才是唯一真正和我們進行實體接觸,以及全面意識交流的人,因此你責任無比重大,工作無限重要。

Billy:

It is really becoming crazy with you, as you can’t be a little more specific. Must you always first provide only partial information, then? In this way, we can come to wrong views.

簡直瘋掉了,你就不能再明確一點,你為什麼一定要半遮半掩的?如果這樣,我們可能會有理解偏差。

Semjase:

132. That was never in my mind.

我從來不會。

Billy:

I know, you probably thought that we could become clever from your information and piece everything together ourselves. But that actually wasn’t so.

我知道,你可能以為因為你的零散資訊,我們就會變得更加清楚,但事實上不是這樣。

Semjase:

133. I am very sorry.

很對不起。

134. Unfortunately, I often have very great trouble adapting myself into your stage of thinking.

只是,因為我經常不得不以你所在的這個階段來思考問題而感到困擾。

135. But in the future, I will increasingly try to avoid misunderstandings.

以後我會儘量避免誤解。

136. Thus, I would like to give you the data regarding the contact persons again, in order to eliminate all misunderstandings:

我會再一次把接觸名單給你,以消除誤解。

137. Earthly contact persons of not very great importance are those 21 whom I named for you in particular.

只有這21個地球的接觸者是比較重要的。

138. In addition, however, there are three other important human beings, whose names I’m not allowed to announce to you yet.

再者,還有3個人的名字現在我還不被允許透露給你。

139. Besides these, you are to be named as the most important factor of all, for you have to fulfill the mission of the delivery of the spiritual teaching, which is why you were already prepared since your earliest childhood for your prophethood.

除了這些,你是所有當中最重要的一個。你要完成靈性教導的任務,而靈性教導,在你小時候就已經開始準備了。

140. In addition, there are still somewhat more than 17,000 Earth human beings who, completely unconsciously, stand in impulse-telepathic connection with extraterrestrial intelligences.

另外,還有超過17千個地球人,無意識地通過心靈感應和外星生命接觸了。

141. Of these, there are a few thousand who are known in smaller or larger circles and groups for the fact that they maintain – out of suppositions, but they aren’t certain of these – to stand or to have stood in contact with extraterrestrial life forms.

另外還有幾千人,他們已知參與了或大或小的團體,為了維護一些事實(他們也不確定的超現實現象)參與或曾參與接觸外星生命。

142. These, however, aren’t known to the world public but only in private circles.

這些事,只是小範圍的人知道。

143. Besides these, there are still thousands of other human beings to be mentioned, who have become known to the world public for the fact that they have come into visual contact, through observations of aircraft of extraterrestrial life forms, and can still partly continue such contacts because they are attentive sky observers.

除此之外,還有數千人他們已廣為人知,因為他們見過外星生物的飛船,而且,由於他們留心觀察天際,目前這類的接觸還間斷的持續中。

144. Many thousands of these, who have not been named in particular, live in the countries of Germany, Austria, Poland, Russia, China, Australia, New Zealand, America, South America, Spain, France, Italy, and Switzerland, etc.

這數千人沒有特別記名,他們分佈在德國、奧地利、波蘭、俄國、中國、澳大利亞、紐西蘭、美國,南美、西班牙、法國、義大利和瑞士等國家。

145. In addition, such visual contact persons are to be found in all other countries of the world, and indeed, without any exception.

此外,還有許多國家的人們都是目擊者。

146. Of these thousands of visual contactees who aren’t well-known to the public, however, there are only 173 who have achieved a somewhat greater significance in relation to becoming publicized.

這幾千個目擊者大家是不熟悉的,只有173個因為影響較大而廣為人知。

147. This excludes, however, all those who stand in fellowship with the Giza Intelligences.

但是,這些排除了所有那些與吉薩精靈Giza Intelligences)接觸為友的人。

148. We do not count these among the real contactees.

我們不把這些計算在真正接觸者範圍之列。

Billy:

Man, girl, this now looks a bit different than what we previously thought in general. So accordingly, in spite of everything, many of those named in books and newspapers, etc. belong to the actual contactees. This gives a somewhat different picture to everything because we didn’t know that you also designate human beings as contactees who simply had and have sightings with regard to beamships.

啊,看來和我們以前普遍認知的有所不同。那麼許多在書上、報紙等披露的,都是真正的接觸者。我們以前不知道,你們還安排了地球其他人作為接觸者。

Semjase:

149. I am very sorry if I gave my information unclearly.

很不好意思,我沒有說清楚。

Billy:

It’s alright, Semjase, it’s actually also our fault; we sometimes just don’t think far enough. It probably would have been better if I had tried to get all names of UFO contactees, in order, then, to ask you about the genuineness of the names. In particular, you did, indeed, tell me that Adamski was not a contactee, as well as not Michalek or the South African, Elizabeth Klarer. But recently, I’ve heard of another name, a certain Menkger or Menger or something like that. What about this one?

沒關係,也是我們的失誤;我們有時候想問題深度不夠。你現在把真正的名字給我,總好過我努力去搜集接觸者了。你曾經告訴我亞當斯基Adamski)並不是真正的接觸者,Michalek和南非的伊莉莎白克拉勒Elizabeth Klarer)也不是的。但是最近,我聽說了Menkger或是誰的事,這個又是怎麼回事?

Semjase:

150. Menger – he is not a contactee.

Menger並不是一位接觸者。

151. His statements and remarks correspond to a deliberate product of his imagination.

他的陳述和記錄,是他的想像。

Billy:

That is clear and plain. Sometime, may I bring you a list of all names that I can get to know?

哦,這樣,我能帶一份名冊來嗎,以便分辨真假?

Semjase:

152. Sure, I’ll then name the real contact persons for you.

好,我將會把真正的接觸者告訴你。

Billy:

Thanks, Semjase, that will be very valuable for us. But now, I would still be grateful to you if you would give me the exact data of the contact persons, I mean numerically, by degree of their importance. Is that possible for you?

謝謝,Semjase。這對我們來說很有價值,如果你把真正的名字告訴我,我會很感激的。你能把他們的重要程度同時也告訴我嗎?

Semjase:

153. Sure, but you already received these data from my father at an earlier time.

好,但是你在此之前就已經從我父親那裡得到了。

Billy:

I know, but I would like to have them in a little more detail, with more precise explanations; thus, we’ll finally have very exact clarity.

我知道,但是我希望有更詳細的資訊,這樣我們就可以精確分類了。

Semjase:

154. As you wish.

如你所願。

155. Since your discussion with my father, the number of contact persons has increased by a few.

自你和我父親談論過後,又多了一些些接觸者。

156. At that time, there were 17,422 Earth human beings, while today, the number to be mentioned is 17,718.

那個時候有17,422人,現在有17,718了。

157. So…

那麼...

Billy:

You really have fantastic concepts in the way you measure. The increase amounts to nearly 300 human beings, and yet you speak of “a few” of these!

你的尺度標準很好玩,將近300人,對你來說只是一些些

Semjase:

158. Nevertheless, it is only an increase of 296.

只有296個。

Billy:

Of course, but really “only?”

當然,只有這些?

Semjase:

159. I don’t understand you.

我沒懂你的意思。

Billy:

You’re really good, as 296 more human beings is still a rather nice amount. Thus, one can’t really speak any more of only a few. But now, please mention the data to me in a table-fashion and also tell me how many Earth human beings have already seen UFOs, if you know this information.

很好,296個也是不錯的數字了,你能告訴我有多少地球人已經見過UFO了嗎?

Semjase:

160. We no longer maintain inspection over that because it became unimportant and too extensive.

我們沒有刻意統計,統計現在變得不那麼重要。

161. Therefore, I can’t give you exact details.

因此,我無法給你更詳細的資訊。

162. The number of observers or visual contactees should already be approaching the first billion mark.

看到過UFO的人,現在可能接近10億人

Billy:

Woommm – that’s nearly a third of humanity.

哇…差不多是地球三分之一的人數了。[中譯者註:當時是1975

Semjase:

163. Sure, but only a small part of this mass accepts the reality of the sighted objects.

的確,但是只有少部分人能接受這樣的現實。

164. But now, pay attention to my exact details:

現在注意聽好:

165. 17,718 Earth human beings currently stand in impulse-telepathic connection with extraterrestrial life forms of the most diverse kinds – but they are completely unaware of this.

目前總共17,718個地球人通過心靈感應和不同的外星生命有接觸(當然他們完全沒有意識到這一點)。

166. 392 Earth human beings had involuntary or purely accidental, one-time contact with extraterrestrial life forms since the year 9 B.C.

392個地球人,自西元前9年起,曾無意識或者是完全偶然地接觸過外星生命一次

167. These contacts are of no importance, for they weren’t connected with any tasks.

這些接觸者不重要,因為他們接觸不是出於某種任務。

168. Only very few exceptions, 31 of these, are or were of slight importance in the public life.

在這些人當中,只有31個,在人群中稍微重要些

169. 173 of the 17,718 contact persons have a half-important significance in the fulfillment of certain tasks in reference to the enlightenment with respect to their sightings.

17,718個人中的173個接觸者,有一半的重要性是來自執行一些涉及啟蒙的工作,這與他們所見到景象有關。

170. A small number of these 173 Earth human beings was and is known to the world public as visual contactees.

173人當中,有一小部分因為見過UFO,所以廣為人知。

171. 24 of the 17,718 contact persons had a greater significance in the fulfillment of certain tasks.

17,718 中的24個接觸者,因為履行某些任務而有較大的意義

172. Of these 24, however, only very few were known as contact persons, and all of them are already separated from your world.

24個人,只有非常少的人比較有名,而且他們都已經過世了

173. 1 of the 17,718 contact persons is of sole, utmost importance in the fulfillment of a prophethood.

17,718個接觸者中,只有唯一的1個人,因為是預言家而極其重要

174. 723 Earth human beings are contact persons of the Giza Intelligences.

723個人類接觸過吉薩精靈

175. These, however, are not counted among the real contact persons.

不過,這些人並沒有算在真正的接觸者裡

176. 27 of these 723 Giza contact persons have come to the public worldwide.

723中的27個接觸過吉薩精靈的,已經廣為人知。

177. At present, 36 Earth human beings fraudulently call themselves UFO contact persons, even though they never had contacts to record.

目前,36個地球人宣稱他們是UFO接觸者,實際不是

178. 7 of these 36 fraudulent Earth human beings have become known worldwide as very important “contact persons” by their fraudulent reports.

36個中的7個,是著名的騙子

179. 29 of these 36 fraudulent Earth human beings have likewise become known worldwide by their fraudulent reports, but with much less significance than the first seven.

36人中的29個,雖然也是騙子,但是沒有這麼有影響力

180. This is the most exact information that I can give you at the moment and that corresponds to the present conditions.

這是我目前給你最準確的消息。

Billy:

With that, I am very satisfied, for this information is now really very clear. In a similar context, however, I would now be interested to know how it is with the otherworld-contactees and recipients of messages from the highest levels. You once said earlier that the real ones of these were also only very few.

現在我很滿意,這些資訊真的很清楚了。而我也很有興趣想知道,其他世界的外星接觸者,他們與最高級外星生命接觸的情形是怎麼樣的?你曾經說真正的這類接觸是很少的。

Semjase:

181. Sure, that is so.

沒錯,是這樣的。

182. But at the same time, I only spoke of really high levels and the highest intelligences.

當然,我只是說真正的高級與最高等生命。

183. No earthly contact persons are to be found, who maintain contact with higher or lower or parallel otherworldly beings.

在地球上,還沒發現有人類能夠持續的和較高級、低級或平等的外星生命接觸過。

184. The number of these people, however, who could actually enter into connection with human beings of other dimensions, is only to be reckoned as 16 of these all over the world, but these do not use their capabilities.

全世界只有16個人,可以真正和其他維度的人類接觸,但是這些人沒有使用他們的能力。

Billy:

That is an exact number, but how can you tell this?

這個數字,你怎麼能說的這麼準確呢?

Semjase:

185. It is a requirement for us to know these interests; thus, we must investigate them.

這是我們需要知道的事情,因此我們一定會調查。

Billy:

How large, then, is the number of those Earth human beings who want to enter into connection with “lower spirit forms” and “otherworldly ones,” etc. and who try this, even though this is impossible?

地球人有那麼多人想要接觸次等靈魂形式其他世界的生命等的案例,你們能調查得過來嗎?

Semjase:

186. It is impossible for us to investigate that, but on the other hand, it also isn’t important to us.

我們不可能去調查這些,而且這些對我們也不重要。

187. Only important to us are those who could enter into connection with other-dimensioned human forms.

我們只會去調查那些可以接觸其他維度人類的案例。

Billy:

But still, can you mention an approximate number?

不過你能估算個大概數字嗎?

Semjase:

188. That isn’t possible for me, but nevertheless, there are many millions.

這不可能啊,但肯定非常非常的多。

189. However, these imagined connections are completely worthless and without any meaning.

但是這種想像的接觸,完全沒有什麼價值與意義。

190. Only those 16 mentioned are of value, along with the 268 connections in the Earth-human beings’ WE-Collective Subconscious Level.

只有提到的這16個比較有價值,還有那268個,到達了地球人類的WE-集體潛意識級別」(WE-Collective Subconscious Level)。

191. These data, however, are rather inconsistent because they rise or fall almost daily.

這些資料每天都在增長或減少。

192. This occurs through deaths and new appearances.

主要是生生死死的原因。

193. Concerning the 16, it was still the case a few months ago that there were only very few of these, who could be counted on one hand.

關於這16個,還是幾個月前的數字,仍有少數在變化。

194. But it isn’t just the deaths that make these numbers waver because a very great influence is also exerted on them by fluctuating radiations and movements of consciousness.

這不是因為死亡導致數字變化,而是因為他們受輻射波動及意識移動的極大影響。

Billy:

What am I to understand by the WE-Subconscious Level?

我怎麼理解「WE-潛意識層級」(WE-Subconscious Level)呢?

Semjase:

195. It concerns subconscious connections to the WE-Form of the Earth human beings and, therewith, to same-dimensioned life forms in this world’s area, who in no way stand higher in their evolution than the connection-seeking Earth human beings themselves; thus, they cannot convey or obtain any translated or higher knowledge (= collective subconscious).

它是關於「WE-形式的人類與這個世界同維度生命形式連結潛意識;那種生命形式不會比想探詢它的人類更進化,因此人類不能獲得更高級的知識或轉化(=集體潛意識)。

Billy:

Thus, they are not higher life forms that have an enormously high consciousness-knowledge or spiritual knowledge?

因此,他們不是能獲得更高級意識知識或者靈性知識的高級生命形式?

Semjase:

196. You’ve grasped it very well.

你理解的很對。

197. These forms are ones that are in no way removed from the average Earth human being by many years into the future, for in this case, the WE-Collective Form is, indeed, based on the WE-Subconscious Form of the existing Earth humanity.

這些「WE-集體的生命形式」實際是基於現有地球人的「WE-潛意識的生命形式」。

Billy:

So accordingly, it's all still valuable in a certain sense?

那麼,它也還是有一定的價值了。

Semjase:

198. Sure, but on the other hand, the millions of pointless attempts to connect to otherworldly forms are nonsensical and completely useless and sometimes even dangerous, for such pursuers still belong to very low levels of consciousness and cognition and are still of very low intelligence.

當然,另外一方面來說,眾多無謂的嘗試與超自然形式聯繫,實際是毫無意義和無用的,甚至很危險,因為這樣的探索者往往意識層次非常低,認知能力也仍處於很低的階段。

Billy:

If I understand correctly, is this special WE-Subconscious Level also responsible for the fact that erroneous religious teachings become represented?

如果我沒有理解錯,「WE-潛意識級別」也應對造成錯誤宗教教義的事實負有責任。

Semjase:

199. You think correctly.

你想的沒錯。

200. But often, which must also be said, these connections are only imagined or even deliberately deceptive and nonexistent.

但是必須說,這種聯繫經常是出於想像,甚至蓄意欺騙和根本不存在的。

Billy:

That would lead too far again; maybe one should write a whole book about that some time. But how long will it be until we can get going?

這又談得太遠了,也許有人該為這個寫一整本書。我們還要多久才能走?

Semjase:

201. You must still have some more patience; my father is very far away.

你還得耐心等會,我父親離這還很遠。

202. He will first be here in about thirty minutes.

他大概要30分鐘才能到。

Billy:

Hmmm, then we can still talk some more. I have enough questions in stock. Something is just a bit fishy to me with this journey, namely the time. I’m now already about two hours away from home, and I should still stay away for another two days. At the same time, I simply don’t understand how one shouldn’t notice my absence. This is something that just doesn’t make any sense to me. These time shifts quite simply go beyond my “spiritual” horizon. These little time cramps really don’t make me any wiser. I understand what really happens, but how everything is connected together, this is a sevenfold mystery to me.

嗯,我們還可以談點其他了。我有一堆的問題。這趟叫時光之旅journey of time)的旅程讓我很疑惑。我現在已經離開家大概2個小時了,而我還需要再待2天,那麼我不懂其他人怎麼會不注意到我不在呢?我完全不理解這個,這種時間偏移time shifts),完全超過我能理解的層次。我知道實際發生了什麼,但是所有事情是怎麼聯繫在一起呢,這對我來說太高深莫測了。

Semjase:

203. Accept my consolation, because I don’t understand any more than you.

接受我的安慰吧,我懂的不比你多。

204. Even our best scientists know only very few secrets of these matters.

就算是我們最好的科學家,也只知道這個事情一點點的奧密

205. They do, indeed, know the how, when, and where, etc., but they don’t know the basic causes of the process.

他們只知道怎麼做,什麼時候和在哪裡發生等等,但他們並不知道造成這個過程的基本原因。

206. Therefore, don’t think about it too much, for it would be pointless.

因此,別想太多,沒有意義。

207. I can, however, explain to you what happens, in order for you to be able to have two days with us.

我能給你解釋發生了什麼,這樣你可以和我們一起待2天。

208. It is the simplest possibility for us.

這對我們來說很容易。

209. You will be with us for two days, while on Earth, only two hours will pass.

你將和我們一起待2而此期間,地球則只過了2個小時

210. These two hours, however, are only the length of time that you needed to come to the contact place, arrive here with me, and then go home again.

這兩個小時實際只是你來接觸地點及你回去所花的時間

211. It…

Billy:

But these two hours are, nevertheless, already over and are even exceeded by more than about 40 minutes.

但是現在已經超過2個小時了,實際上差不多超過約2小時又40分鐘了。

Semjase:

212. Sure, I just wanted to explain that to you.

是的,我剛想給你解釋。

213. Your way from your house to the contact place, our greeting, and the flight here lasted only 45 minutes.

從你們家到接觸地點以及我們飛行的時間是45分鐘。

214. You will also need this time for the return.

你需要同樣多的時間回去。

215. Besides this, what you don’t know is that on the flight here from Earth, I leaped about two days into the past.

你所不知道的是,在由地球飛往這裡的過程裡,我已經跳回去2天了

216. You do, indeed, know how easy this is.

你知道很容易的。

217. Hence …

因此

Billy:

Girl, now I understand, I …

現在我懂了,我…

Semjase:

218. You don’t understand, because we haven’t done a normal leap into the past.

你不懂,因為我們還沒有跳時間到過去。

219. It is a time shift that is still unknown to you.

這是時間偏移,你還不知道這些。

220. You now live twice, namely once here and once down there on Earth.

你現在生活了兩遍,這裡一次,地球上一次。

Billy:

I really don’t understand that now.

我現在可就糊塗了。

Semjase:

221. Understand yet:

我繼續解釋。

222. We do, indeed, live here at present, but we are, at the same time, two days in the past.

我們現在是在這裡,但是同時我們是在2天前。

223. For us, it is now, indeed, Wednesday, but on Earth, it is now only Monday.

對我們來說,現在是星期三,而地球則是星期一。

Billy:

I really don’t understand. According to your statement, I would now have to be down there on Earth and would be going straight to bed, because on Monday, I didn’t go to bed until morning. So we are now having Monday there on the Earth, as you say; nevertheless, I am here and, thus, am not climbing into bed. This is, therefore, not clear.

我真糊塗了,按你說的,我現在得回到地球並且直接上床,因為是週一,直到早晨前我還沒有上床。你剛才說我們現在在過地球的星期一,我在這裡,因此還沒有上床。

Semjase:

224. You understand everything very well; you just don’t want to accept it because you find it too fantastic.

你懂了,只是你不願意接受這樣的事,你覺得這個太不可思議了。

Billy:

Well, well, you claim, then, that I am here in my normal present and, at the same time, two days in the past. I already lived these two past days on the Earth below – as seen from my present. But since I am now moved two days back, I should first start to live these two days down there, or rather live through them, while I will, in reality, first live through these two days with you yet. This is, nevertheless, crazy. Now, according to your statement, I would actually have to exist twice, namely down there on Earth, where I’m going straight to bed, and once here. Thus, I could now visit myself down there, eh?

嗯,好吧,按妳說的,正常的我在這裡,而在同時,在兩天前,我已經在下面的地球上生活過兩天 — 從我的現在來推算。但因為我現在移回到兩天前,所以首先,我應該要活在那個時間,或者經過那個時間,而在現實中,我首先還沒有與妳在一起經過那兩天。無論如何,這真是瘋狂。現在,按照你們的說法,我實際上必須存在兩次,一次是在下面的地球上,在那裡準備去睡覺;而一次是在這裡。因此,我現在可以去那裡拜訪我自己,嗯?

Semjase:

225. Sure, if we would now return to the Earth, then you could – theoretically or practically, depending on the case – talk with yourself.

是的,如果現在你回地球上,確實是的;理論上你可以和你自己說話。

Billy:

Aha, I could, therefore, go to my own front door and knock until the door would be opened for me. And who would open for me, eh? I for myself, in my own person. Man, girl, I would just like to see my dumb face once, when I suddenly stand before me and even say “hello” to myself. At the same time, it just doesn’t make sense to me that in the normal time, only two hours pass, while the past requires two days for it?

啊,我可以走到家門口敲門,然後誰會開門?我自己!我甚至可以和自己說喂!,然後會看到自己目瞪口呆的樣子。同時,為什麼現在的2個小時,到了過去,就變成了2天呢?

Semjase:

226. That is regulated by a time manipulation.

這是由一個時間操縱機制time manipulation)所操作控制的。

Billy:

I understand, one of those accursed theories of relativity, which are no longer theories for you. Just listen to me, girl, let these explanations be, for I’m too dumb to understand it. My head is already smoking.

我懂,這是該死的相對論理論(theories of relativity)之一,對你們不再是理論了。聽著,讓這些解釋去吧,對這些,我太笨了難以理解,我的腦袋瓜子在冒煙了。

Semjase:

227. As you wish, but maybe you do, nevertheless, want to visit yourself in the past sometime?

好吧,但是也許你希望去看望一下你過去的自己?

Billy:

I still want to consider that first, although it excites me to see my own dumb face before me and even talk with myself once. But now, a question has been burning on my tongue for a long time; it’s just that I’ve forgotten it again and again: I know from Asket and you that 91% of the extraterrestrials visiting the Earth are purely human-like, human life forms, albeit with some deviations from our appearance. Through Asket, I’ve also seen various such intelligences outside of and far away from the Earth – such that were rather gigantic in stature and reached more than 4.5 meters, while the smallest dwarfs and short ones were 40 cm tall. But they were all really recognizable human forms. Some looked like Yetis, others like Cyclopes, miniature Goliaths, etc. Two forms, which I’ve also never seen on the Earth, were completely different, however. Both were more animal-like than human-like. These were, thus, two forms that belong to the remaining 9% and are, nevertheless, nonhuman-like human beings. My question now is whether you can, perhaps, make me a list of pictures sometime with the corresponding forms of all these beings that visit the Earth or that previously visited it?

雖然會看到我自己得傻樣子甚至和自己說話這個會讓人激動,但是我還是想先考慮一下。現在有個我一直想問而老是忘記的問題那就是:從你和Asket處得知,91%訪問地球的外星生命都是人形生命,只是外表有點點不同。經由Asket我在外太空也已經看到了不同的這種生命有些身高能到4.5公尺,而有些只有40公分高。但是還是看的出他們的人形。有些像雪人,有些像食蟻獸等等。有兩種完全不同的,從來沒有在地球上看到過,它們都是半人半獸的。現在我的問題是,你是否可以把訪問過地球或者曾經訪問過地球的生物,都畫出來給我?

Semjase:

228. That’s right, for they are, despite their more animalistic appearance and non-humanity, human beings.

他們確實是如此,儘管他們的外表更像野獸而不像人。

229. Making drawings, however, won’t be necessary, for in the near future, you will otherwise come into possession of such a list.

畫畫倒是沒有必要,你將來會有這些的。

230. To be sure, it won’t be complete, but for the rest, I might be allowed to try to transmit to you picture drawings of the remaining life forms.

不是全部,至於其他的,我可能會被允許傳遞一些其他生命形式的模樣資訊給你。

231. You will, indeed, have to have a little more patience for this; nevertheless, I can’t say whether I will be permitted to make such drawings.

你得對此有點耐心,我不確定是否能得到允許。

Billy:

That’s fine; then I’ll leave the rest of the paper and pencils here for you.

好吧,那我把紙和筆留給你。

Semjase:

232. That isn’t necessary because I will transmit the drawing forms to you directly and guide your hand during the making, if I’m allowed.

這倒沒有必要,如果我被允許了,我會直接傳遞資訊給你,你自己畫。

Billy:

Then I should draw these?

那麼我得自己畫了?

Semjase:

233. That isn’t quite right; you are, so to speak, only the implementing tool.

也不是這麼說,你只是一個傳遞資訊的人。

Billy:

Aha, so something the same or similar as with Petale?

啊,和Petale一樣嗎?

Semjase:

234. Sure, it is the same form.

是的,一樣的形式。

Billy:

Then it will work out alright. I already have experience in that. But from where, then, should I receive the list that you mentioned?

這也行,我已經有過這樣的經驗了,我會從哪裡獲得你所提到的這些資料呢?

Semjase:

235. You will learn that soon enough; I wouldn’t like to speak of it.

你很快就會學到,我不想多談它。

236. Everything will be a great and very good surprise for you.

所有事情對你來說都非常驚訝。

237. Nevertheless, I told you some time ago that you will now have many important contacts with Earth human beings.

因此,我以前告訴你,你現在將會和地球人類有非常重要的接觸。

Billy:

That you said, but I haven’t noticed much of that yet.

你說過,但是我還沒有太注意這方面。

Semjase:

238. I don’t lie to you; you will really recognize the truth of my words soon enough.

我沒有騙你,你很快就會知道實情。

Billy:

I spoke no word of a lie, but do you really not want to say who will give me a suitable list of the mentioned life forms?

我沒有說你騙我,但是你確實不想說誰會給我這些(畫)?

Semjase:

239. It should be a joyful surprise for you; I told you that, nevertheless.

我告訴過你,無論如何,這對你將是個驚喜。

Billy:

Then just let it be, you secretive person.

那就隨它去,你這個神秘的人。

Semjase:

240. You really try in vain.

你在白費功夫。

Billy:

Well, then I have another question: can you tell me how many extraterrestrials of a good form had contact with Earth human beings since ages ago?

好,我現在有另外一個問題:你能告訴我有多少好的外星人接觸過地球人?

Semjase:

241. I’ve already expected this question from you for a long time, which is why I also strove for the necessary data.

我很早就希望你提這個問題了,這也是為什麼我一直努力在收集相關資料的原因。

242. Your question really was to be foreseen for a long time:

你的問題確實要回顧很久以前。

243. Very many extraterrestrial intelligences came to the Earth from the entire expanse of the Milky Way for thousands of years.

銀河系有很多外星生命在幾千年前就訪問過地球

244. For several centuries, however, there have only been very few, and only a few of these tried to pursue communications with the Earth human beings or even come into closer contact with these.

最近幾個世紀則比較少了,其中只有非常少的一部分會與地球人進行交流或者近距離接觸。

245. Mainly, the only ones who did so were those who were interested in showing new and better or simply future ways to the human beings of Earth.

大致上,這些人只有一次有興趣對地球上的人類展示些新鮮和美好的事,或只是看看他們未來的生活方式。

246. On the whole, these intelligences were very distant descendants of your indirect ancestors, and only in very rare cases were these different forms of life, but they were still, to a large degree, of a human-like, human form.

總體上,這些生命是你們的直接祖先的後代,只有極少的是其他形式的生命,而大部分是人類的形式

247. I can say the exact answer to your question, but with the fact that of all the extraterrestrial visitors to the Earth, only 0.57% of those entered into contact with Earth human beings.

精確統計,只有0.57%的外星訪客才會接觸人類

248. Excluded from these are those who traveled from afar, from the depths of the Universe, who became resident on the Earth in ages past and who entered into the earthly history of humankind.

不過,這項統計要排除那些來自宇宙深處,過去曾經在人類歷史中駐留過的外星生命

Billy:

That isn’t exactly a lot. But now, I have a question that has already occupied me for a long time, namely regarding a statement of the Christian Bible. There is talk there of an anti-time or something like that. When, then, should this time come?

這並不很多,但我現在有個困擾我很久的問題,也就是關於基督教的聖經,裡面提到什麼anti-time之類的,那麼這個時候何時會來臨?

Semjase:

249. This is the prophesied anti-time or the time of the Antichrist, which is falsely laid out in the Christian Bible, in which the Earth human being will free himself from the religious delusion and turn back to the truth.

這是關於anti-time的預言,或者是被基督教誤導的反基督教人士的日子,屆時地球人類會從宗教中解脫出來,轉而尋找真相。

250. This time is connected to the cosmic Age of Aquarius, and the anti-time has already begun with the passage of the first half into the second half of the transitional period, namely exactly at 1120 hours GMT on the 3rd of February, 1937.

這個時間是關係到宇宙的寶瓶宮時代」(Age of Aquarius,而anti-time1937年的2311:20GMT),已經從過渡期的前半段進入到了後半段。

Billy:

That would be, therefore, the time of catastrophic confusions, of the churches’ and other religions’ mass murders, and of the political and religious wars, of the degeneration of human beings and otherwise all evils of the last centuries, and the coming time of catastrophes, etc., which were prophesied by the old prophets and also by Jmmanuel?

那麼有關大騷亂時期、基督教與其他宗教教徒之間的大屠殺、政治與宗教的戰爭、人類退化以及本世紀種種其他不幸的事與下個世紀的大災難等等,哪些才是以馬內利真正的預言?

Semjase:

251. Sure, it’s just that they still haven’t found their completion because the most severe events are yet to come, and to be sure, sectarian murders and mass suicides as well as religious, murderous riots, neo-Nazi terror, and other terror through right-wing and left-wing radical elements and groups.

當然,那些狀況還沒有徵兆,因為那些最嚴重的事件還沒有發生;準確地說就是諸如教派間的屠殺與大規模自殺、宗教間的屠殺動亂,以及新納粹恐怖份子和右翼與左翼的激進恐怖份子與組織。

252. But in the future, natural disasters will also take the upper hand in a degenerate form, and indeed, not in the least by the fault of Earth humanity.

但是在將來,自然災害也會頻發,也不全是人類的過錯。

253. Revolutions and wars will also take the upper hand in menacing measures.

革命和戰爭也會以險惡的方式越發激烈。

Billy:

Then it can still become quite cheerful. Will the atomic blockheads still chuck their firecrackers on their heads?

還是讓人高興的,那些原子笨蛋[中譯者註:意思是擁有核武器者]會不會把鞭炮放他們頭上?

Semjase:

254. That danger should be averted, at least for now, and according to the probability calculations, that should still be able to be excluded at least up into the third millennium.

這種危險可以避免,至少是現在可以,按照估算的可能性,至少在西元2000年前可以避免。

255. The values are at 99.8 percent; therefore, only an erupting madness of a ruling power or the inattentiveness of human beings could trigger a nuclear war.

準確值在99.8,只有極度瘋狂的政權或者人為的疏忽,才有可能導致核戰。

Billy:

So this means that for now, there’s no reason to fear a nuclear war anymore?

那就是說現在無需擔心核子戰爭?

Semjase:

256. Sure, if you’re thinking of an actual World War.

如果你考慮的是真正的世界大戰的話,是的。

Billy:

Then humanity can, indeed, be calmed, at least for the next two or three decades.

那麼人類在接下來的二、三十年無需擔心了。

Semjase:

257. Sure, because such a war could really only be attributed to an erupting madness or inattentiveness.

是的,只有瘋狂與疏忽才會導致那種結果。

258. The probability calculations show this with the highest values.

種可能性估算是非常有價值的。

Billy:

On which one can rely?

哪個最確信?

Semjase:

259. With complete certainty.

完全確信。

Billy:

It’s reassuring to know that; maybe now, those in different houses will sleep a little more peacefully. Another question, however, was recently brought to me, with which I can’t begin much. Wait, yes, I’ve written it here on this slip of paper: what’s with Mount Shasta? This is a mountain or a large hill somewhere, on which mysterious things are supposed to happen. What’s up with this?

知道這個還是值得安慰的。那麼地球上的人可以睡的更安穩些了。等等,還有個問題,沙斯塔山Mount Shasta)有什麼?這是座很高的山,有些神秘的事情時常發生。

[中譯者註:沙斯塔山,又稱白山。是位於美國加利福尼亞州的一座的休火山,由安山岩組成的圓錐形火山。

沙斯塔山位於喀斯喀特山脈南部,為喀斯喀特山脈中的第二高峰(僅次於雷尼爾山),加利福尼亞州的第五高峰。在當地原住民的信仰中,沙斯塔山擁有崇高的地位。在過去的1萬年中,沙斯塔山平均每800年就會噴發一次;最近的4500年中,則平均每600年就噴發一次,最近的一次噴發是在1786年。(資料來自:維基百科)]

Semjase:

260. Mount Shasta is an old volcanic mountain with a partially still unexplored area in America, or more precisely, in northern California.

沙斯塔山是美國,精確點說是加州北部的一座古老火山,還沒怎麼被探勘過。

261. The mountain is very rocky and extremely difficult to climb.

是座多石的山,非常難以攀登的。

262. In the interior of the mountain itself is a small city, which is inhabited by descendants of extraterrestrials and which, here and there, also receives a visit from their space brothers from outer space.

裡面有座小城市,裡面住著古老外星生命的後裔,偶爾會有他們外星的兄弟姐們來訪。

263. It is a very majestic race, peaceful and good, but which anxiously strives not to be discovered by Earth human beings.

是個很了不起的種族,愛好和平且心地善良,但是他們很擔心被地球人發現。

264. The entrance to their very deeply underground city is well camouflaged under the eastern mountain peak, and it is impossible for Earth human beings to find it.

他們深藏於地下的城市,其入口隱藏在東邊的山頂,人類很難發現。

265. But if Earth human beings are ever found in their proximity, then they are made imperceptibly unable to move or distracted by the beam weapons that most of the city dwellers carry on themselves for security reasons.

如果人類接近他們的話,人類會被他們的光束武器擊中而無法動彈,裡面的居民出於安全因素都攜帶這種武器。

266. Their golden spaceships of a spherical form* - for they master spaceflight - can sometimes be seen when they don’t protect these from view.

他們掌握了太空飛行技術,他們金色的太空船在不隱藏的時候時有被目擊。

267. Human beings of this race are very well-proportioned in their appearance.

這個種族的外表非常勻稱。

268. Their hair is mostly natural blond, long, and curly, which is very fit for their graceful, Hyperborean nature.

他們的頭髮大多數都是自然的金色的長捲髮,與他們優美的北方自然環境很匹配。

269. Sometimes, despite their shyness of Earth human beings, they go into their villages to conduct unrecognized bartering with them, after which they depart and flee in a great hurry, however, if Earth human beings come too close to them.

雖然小心翼翼,但有時候他們還是會去村莊交換物資。交易完成後,他們就會迅速離去,以防人類離他們太近。

270. But Mount Shasta isn’t the only place where this race lives, for already at very early times, they divided themselves into three smaller peoples, with the other two living unrecognized and deep underground on the Aleutian Islands and in Alaska.

當然這個種族不止住在沙斯塔山,在很早以前,他們分成了三個小群體,另外兩群,目前住在阿留申群島阿拉斯加未被發現的地下深處

271. The whole population amounts to just about 700 human beings.

整個族群的人數,大約有700

Translator's Note: To see a possibly genuine photograph of such a spaceship, click on the following link: http://www.rense.com/general6/mam.htm

英譯者註:可在以下網址,看到一些真正的飛船圖片:
http://www.rense.com/general6/mam.htm

Billy:

That is fantastically interesting, and now, a few things dawn on me. But you’ve just said something about their appearance, from which I could infer that with this race living underground, it concerns very distant descendants of the real Hyperboreans.

這可真是有趣,現在有點明瞭了。從你描述的外表看來,我可以推斷,這些生活在地底的種族,應該是真正的遠古北國Hyperboreans)後裔。

Semjase:

272. You infer correctly.

推論正確。

Billy:

Man, that’s incredible! Then these would, indeed, be the descendants or distant descendants of those who, 180,000 or 190,000 years ago, carried out the actual decolonization in the form that can be regarded, then, as early history of the current human race, at least for the white race. Among them, then, must have also been the JHWH who gave Henoch great wisdom. Methusalem went to this one in a later incarnation of Henoch, and Noah was later commissioned by this one’s guardian angels to build that ark, with which he actually landed, then, on Ararat.

我的天呀,簡直無法相信!那麼他們應該是18萬或19萬年前那些先民的後裔或遠親,和人類種族一樣古老。他們中的人應該也是「智慧之王」,同時給了以諾Henoch)偉大的智慧。瑪士撒拉Methusalem)稍後成為以諾的化身,而Noah)就是由這些守護天使委託製造方舟的,方舟後來停靠在拉臘山Ararat;又譯為亞拉拉特山)。

Semjase:

273. Sure, except that the event - with the building of the ark, which Noah himself did not build, and with his family and with the animals and everything else - became so falsified that no current information agrees with the truth any more.

是的,除了造方舟這個事情,挪亞自己並沒有造,也不是和他的家人和其他的各種動物,因為現在的人肯定不會相信這個事實。

274. The events with the ark did truly take place, but at another time, 90,000 years later.

方舟是真的有,然而是在另一個時候,9萬年後的事

Billy:

I know that very well, and in these falsified assertions, the boundless stupidity and lack of education of the scribes inevitably comes to full expression, for how else could they have written in their fantasy story that Ararat is the highest mountain in the world, and on the other hand, how, for example, could elephants as well as mammoths, which were still there at that time, rhinoceroses and all other 4-legged animals, etc. have climbed down from Ararat? I happen to know the mountain very well and know that even a good mountain climber has lots of distress and trouble when wanting to conquer the mountain.

我知道,這些誇張的說法是很無知的,如果他們去過亞拉臘山就知道它是最高的山,也就是說大象,犀牛這樣的動物是根本不可能從山上下來的,連登山隊員都覺得很困難。

Semjase:

275. Not all Earth human beings think logically and with a sharp mind.

不是每個地球人都能邏輯和理性地分析。

276. Many also live in some belief of an unreal religion, which forbids them to reflect upon and investigate such matters.

許多還沉溺在宗教中,抗拒去調查和接受這樣的事。

277. On the other hand, you also have to consider that you have traveled very far, and you have considered everything very precisely.

你去過很多地方,因此你能深思熟慮考慮一些事情。

278. As I know, you’ve traveled 43 countries of the Earth and have tirelessly been in investigations.

據我所知,你已經去過43個國家,不辭辛勞地調查各種事情。

279. So you have - also with our assistance - experienced and found many more things than what the best archaeologists and other scientists of the Earth have ever managed to do.

你已經經歷和知道的事情,超過地球的任何考古學家和其他科學家了(當然也有我們的幫助)。

280. Moreover, you’ve also traveled outer space and the DAL Universe with us and have seen various foreign worlds and other life forms.

而且你還和我們一起去過外太空和達爾宇宙DAL Universe),看過了很多其他的世界及生命形式。

Billy:

Maybe you’re right, but I think that’s a little too much glory for me. Tell me again, how long we still have to wait here.

過獎了。告訴我,還需要等多久啊?

Semjase:

281. We can depart from here in a few minutes.

一會就可以走了。

(未完待續)


上一篇回目錄下一段落

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_039

中文編輯自
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=159929430824298&set=a.153695738114334.35008.111403819010193&type=1&permPage=1

 

 

 

    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()