上一篇 回目錄 下一篇

Contact Report 009     第009次接觸報告

接觸時間:1975321日,星期五,下午418

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯者提要:

在本次接觸報告中,Semjase除向Billy重申無意再向那些不信任他們的人提出任何無意義的證明與問題回答外,還說明了以下重點:

一、地球人類近五萬年來的大事記,其中包含了亞特蘭提斯大陸文明的興亡背景;以及夏娃”與“亞當”真正的由來與含義

二、有關“宇宙轉變”(cosmic change)的重要描述;這是以前在英文版中一直沒有完整呈現的內容,基本上與《一的法則》(The Law of One)系列書籍內所提到的收割Harvest)相關概念不謀而合,但卻早至少七年前就提出來了


Synopsis     概要

Ancient Earth history.

遠古的地球歷史。

This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors. (English version)

這是篇完整的接觸報告(中譯版),是一篇未經授權和非正式的翻譯,可能含有錯誤。

本篇報告部分原文資料係德文(以斜體表示)

【切換到《中譯版》】


Semjase

1. Unfortunately, today, the conversation will be a bit one-sided, because I have to set some important things straight:

不好意思,今天我們的對話會有那麼一點唱獨角戲,因為我必須釐清一些很重要的事情:

2. Schon seit Jahrzehnten werden wir von verschiedenen Erdenmenschen und von ganzen Gruppen teils bewusst, teils unbewusst in Sphären gepresst, in die wir in keiner Form hineinpassen; Sphären, in denen wir aber auch nicht beheimatet sein wollen.

在幾十年間,一些地球上的許多人以及整個組織,有意或者無意地賦予我們一些根本不適合我們,我們也不想擁有的光環。

3. Oft nur um der Renommiersucht und des reinen Profites willen werden wir höher gestellt, als wir dies in Wirklichkeit sind.

我們經常被一些偏執狂或者唯利是圖的人,將我們豎諸高於實際所在的位置上。

4. But we are only human beings, like all others.

我們只是人類,就像所有其他人一樣

5. In your view we occupy a position of super-technologies and spiritual progress, but this does not presuppose predominance watch Earth humans ascribe to us.

在你們眼裡,我們的科技和靈性都高度發達,但這並不是像地球人所想像而描述的那樣高不可攀。

6. We are neither guardians of Earth beings not God-sent Angels, or similar.

我們既不是地球人類的守護者,也不是神派來的天使或其他諸如此類的

7. Many persons suggest we are watching over Earth and her beings and would control their fates.

很多自私自利的人誤導大家說,我們是地球和她上面生命的守護者,而且會掌控他們的命運。

8. This is not true, because we only perform a self-selected mission which has nothing to do with supervising or regulating Earth fates.

這不是真的,因為我們只是在執行一些我們自願選擇的任務,這些任務與監督和控制地球的命運沒有任何關係

9. Thus it is wrong to expose us as super terrestrial messengers or guardians.

所以,將我們視為超人一樣的信使或者守護者是錯誤的。

10. If we were such, we would regulate openly.

如果我們是所謂的信使或者監護人的話,我們將公開地進行操作,並讓世人知曉。

11. Wir sind nicht das, was man uns andichtet; auch wenn wir geistig und bewusstseinsmässig rund 25 Millionen Jahre weiter und technisch den Erdenmenschen um nahezu 372 Jahrtausende voraus sind.

我們與你們所傳言的不同;在靈性與意識上我們有大約2,500萬年的進化,而地球人只進化了大約有37.2萬年

12. Doch aber liegt es im Sinne aller jener Erdenmenschen, uns zu etwas Göttlichem zu machen, die selbst in einem religiösen Glauben gefangen sind.

然而,地球上所有那種人出於自己的私利,把我們奉為宗教之中的神明

13. Dadurch degradieren sie sich selbst und alle ihre Mitmenschen zu unterentwickelten Menschenwesen.

結果就是,他們讓自己和其他人退化成了落後的人類

14. Durch fehlerhafte oder ganz bewusst erfundene Kontaktberichte, die jeder Wahrheit entbehren, entsteht so der Eindruck, dass der Erdenmensch nur Fehler begehe und in keiner Weise richtig lebe.

通過虛假的或者蓄意捏造而沒有半點事實的接觸報告,給人們造成的印象只會使人們誤判,而失去了正確的生活方式。如果我們是所謂的信使或者監護人的話,我們將公開地進行操作,並讓世人知曉

15. So this is not true, because the Earth human goes his own evolutionary way.

所以這不是真的,因為地球人類要走他自己的進化道路

16. Surely , he is barbarous, and also Impetuous in his research, and often unscrupulous.

當然,他現在還很野蠻,在探索上是浮躁的,還常常肆無忌憚。

17. But barbarism is peculiar to many creatures, for it is a natural conditioning and is suited, thus life is assured.

但野蠻是很多生物的特徵,因為在自然環境造成的,這樣才能保證生存。

18. In this I speak of natural barbarism which is not degenerative.

關於這點,我說的是自然的野蠻性,並不屬於退化性的。

19. Dieses liegt auch viel höherentwickelten Rassen als denen der Erdenmenschen an und es legt sich erst mit höherer bewusstseinsmässiger Vervollkommnung, wenn die erforderlichen Erkenntnisse dem Menschen eigen geworden sind.

這也是很多比地球人更進化的人類之特徵,只有當人類學到了足夠教訓之後,才會進入更高級的靈性發展。

20. Es liegt aber in keiner Weise an, dass der Erdenmensch nur diffamiert und zur Ausgeburt des Bösen degradiert wird.

地球人類絕不會因為野蠻性被貶低為一群惡徒。

21. He is a descendent of wild ancestors and has to go the way of his evolution.

他是野蠻祖先的後代,必須走他自己的進化之路。

22. This leads through misery and troubles toward cognition and knowledge.

但這條通往認知與理解的道路上,充滿了艱辛與苦難。

23. But this takes toughness and a certain barbarism, without which no inclination for a new better future takes place.

但這也需要努力和一定的野蠻性,沒有它們,就沒有向更好未來前進的動力。

24. Erst ein gewisses Barbarentum erlaubt Forschung und Entwicklung, denn in ihm liegt die nötige Härte, um über gewisse bindende Dinge hinwegzugehen, die den Fortschritt verhindern würden, nämlich z.B. strenge Glaubenseinbildungen, die den Fortschritt in jeder Beziehung behindern oder gar im Keime ersticken.

只有擁有了一定的野蠻性,才能使探索和發展成為可能,因為它包含有一些強硬力量,能夠克服那些阻擋發展的限制,例如一些嚴格的信念,它將在各方面阻礙發展,甚至扼殺了發展的幼苗。

25. Menschenwesen vermögen so folgerichtig nur dann fruchttragende Forschung zu betreiben, wenn sie religiöse Glaubenseinbildungen weitgehend ausschalten und die Wahrheiten dort suchen, wo diese wirklich verborgen sind.

人類只有全面清除宗教信仰的妄想,並尋求隱藏的真相,他們才能夠進行有邏輯性而碩果累累的研究。

26. Dies beeinträchtigt nicht die Achtung vor dem Leben oder gar die Achtung vor der Schöpfung selbst, ganz im Gegenteil; die Achtung vor der Schöpfung und vor dem Leben wird durch die bewusste und verantwortungsträchtige Forschung und ihre Erkenntnisse erst recht angefacht.

這並不影響對生命,乃至對造化本身的尊重,而恰恰相反;這種自覺的、心懷責任的前瞻性研究及其發現,更加激發了對生命與造化的尊重

27. Der Erdenmensch möge das erkennen daran, dass dem wirklich so ist, dass kein Leben von Krankheit befreit werden könnte, wenn in den frühen Anfängen nicht experimentell vorher niedriges tierisches Leben zerstört würde, weil dies notwendig ist, um die Krankheitskeime und Gegenmittel zu analysieren und herzustellen.

地球人也許認識到了,如果沒有早期通過摧毀動物的生命,來在低等的動物身上作實驗,人類是不會征服一些疾病的,因為這是研究分析細菌和製造解毒劑所必須的過程。

28. To risk life for exploration purposes is necessary barbarism (that may be tolerated).

為了探索研究的目的而毀掉一個生命,是需要一些野蠻性的。

29. Yet all kinds of evolution is barbaric, because that generates the necessary strength.

然而所有的進化都需要野蠻性,因為它產生了必要的力量。

30. So vermag ein unter starken Glaubenseinbildungen irgendwelcher Art liegender Mensch niemals eine massgebende lebensaufbauende Entwicklung zu bringen, weil er zu einseitig und zu human denkt und handelt, wodurch er aber ebenso einseitig ausartet.

一個沉浸在強烈宗教幻想中的人,怎麼能帶來對生活有建設性的進步,因為他們的思想太過片面,人的行為也由於過於人道而退化了。

31. Die grosse Gefahr liegt darin, dass Wissenschaftler der Chemie, Medizin und Physik usw. vielfach die Macht ihres Könnens und Wissens zu eigennützigen Zwecken ausnützen und ihre weniger entwickelten Artgenossen in Versklavung und Ausbeutung schlagen

非常危險的是,那些在化學、醫藥以及物理等等領域的科學家,經常運用他們的技能與知識的力量,為謀一己之私,而去奴役和剝削其他不那麼先進的同類

32. From this they should be prevented, as well as their technical achievements which only serve for destruction.

這些應該被阻止,而如果他們的技術成就只是為了毀滅的目的,那麼同樣應該被阻止

33. Not in any best interest, their setting themselves up as Gods, and by this committing the same mistakes their forefathers already did.

他們把自己置於「眾神明Gods)的地位,沒有為群體的最大利益而服務,那就犯下了和他們祖先曾經犯過同樣的錯誤

34. Dies wollen wir durch gewisse Einflüsse zu verhüten versuchen.

我們希望能經由某些影響,來阻止這一切的發生

35. Still we want to encourage certain cognitions and show certain ways.

我們還希望能激發地球人類的某些認知,指明一些方向。

36. Und wenn wir uns im geheimen impulsmässig in gewisse Dinge und Belange einmischen, dann nur aus dem Grunde, dass der Erdenmensch nicht dieselben Fehler begeht wie sie auch unseren Vorfahren schadvoll unterliefen.

當我們經由秘密的脈衝方式干涉並關注某些事務時,我們只是希望地球人類不要再犯我們祖先所犯的同樣錯誤,不要再遭受我們祖先曾遭受過的苦難

Billy

Davon hast du schon einmal gesprochen. Willst du mir heute die Geschichte der Menschheit weitererzählen?

你已經跟我說過這些了。今天你願意再跟我多說一些人類的的歷史嗎

Semjase

37. Surely, so I want to do.

當然,我願意。

Billy

Am I allowed to put before this only one single question which occupies some of my friends and aquaintences?

允許我在這之前再問一個問題嗎?這個問題一直困擾這我的一些朋友和熟人。

Semjase

38. Surely.

沒問題。

Billy

It treats of your beamship, respectively your beamships which I have photographed several times. It is inconceivable to my friends that only I have seen them, and also photographed them.

是關於你們的飛船,也就是那幾艘我曾經照過幾次相的飛船。我的朋友們很難理解,為什麼只有我可以看見並拍到它們

Semjase

39. This is easily answered:

這很容易回答:

40. the talent for observation is really cursory for humans.

人類的觀察力是很粗略膚淺的。

41. They do often see our beamships as any other Earthly airplanes, for which reason they pay them no more attention.

他們常常認為我們的飛船是地球上的飛機等等,不會多加留意。

42. They are very simply not accustomed to close observing and viewing.

他們只是不習慣仔細觀察。

43. On the other hand we protect our beamships against sight of any kind and they can't see us.

另一方面,我們有保護使我們的飛船不被肉眼看到,所以他們看不見我們。

44. It is easy for us to protect our ships as we desire in a diameter of 500 meters, in whole or in parts, at one side, upwards or downwards, against sight by (use of) a distorter-screen.

我們很容易運用扭曲屏幕distorter-screen)在直徑500公尺的範圍內隨意保護我們的飛船的全部或者一邊,或者上面,或者下面不被看見

45. When I allow you to photograph my ship from one side, then it is protected on all other sides against further observation by the distorter screens, thus none uninvited are able to see it.

當我允許你拍攝我的飛船的一面時,扭曲場保護著其他方向不被發現,這樣沒有意料之外的人能夠看到。

46. This I will show to your friends.

我會向你和你朋友證明這些。

47. In this respect, I allow you one more time to take three further pictures of my ship, for which matter you should bring your friends with you.

因此,我會允許你再次為我的飛船拍攝三張照片,所以你要帶上你的朋友們一起。

48. Buy a new film which they put into their camera.

買一卷新膠捲,當著他們的面放進相機裡。

49. Then do come with them to the contact place which I will arrange with you.

然後帶著他們來到我將指定的接觸地點。

50. You should keep your position a little aside from them.

你要稍稍離開他們的所在位置。

51. When I then appear in my ship, you ought to shot three pictures.

當我顯現我的飛船時,你可以拍三張照片。

52. As usual, the ship distorter-screens will be switched on so that you alone will be able to see it.

跟往常一樣,飛船的扭曲場會打開,而只有你才能拍到照片。

53. Then tell your friends they should not be disappointed if they are not able to see the ship as well as you will.

然後,告訴你朋友,他們如果看不到飛船不要失望。

54. It should only evidence for them, my offer of the distorter-screens being a fact.

這只是為了證明我所說的扭曲場是事實。

55. Dies wird aber der einzige Beweis sein, den ich deinen Freunden jemals gewähre - weitere werden niemals folgen.

但是這是我能給你朋友的唯一的證據,不會再有更多的了。

56. Dies muss ihnen genügen.

這一定會讓他們滿意的。

Billy

Thank you, Semjase. That is very obliging of you. Will I perhaps at this time, be allowed to record a tape of your voice?

謝謝你,Semjase,你太樂於助人了。我是否有機會能夠錄下你的聲音?

Semjase

57. I have told you, the three photographs will be the first and last proof from my side.

我說過,那三張照片就是我能給你的所有證據了。

58. I can allow no more, please understand this.

我不能再給你更多證據了,明白嗎?

59. If they already do not believe your words and your photo-evidence, and even accuse the latter of deceit, then the same should be expected if you were to store my voice on a tape-recording.

如果人們不相信你的話語和照片,甚至污蔑說後者是你剪輯出來的,那麼如果你持有我的錄音也會遭遇同樣的待遇。

60. They could accuse you of deceit and pretend the voice would belong to an Earth woman.

有人會說那是來自一個地球女性假裝出來的聲音

61. Such an example is of meaningless consequence, thus I can not agree with it.

這樣的證據將會毫無意義,因此我不會支持這麼做。

62. But I do not want to engage in such discussions in the future, for I have already explained.

但是我再也不想再牽扯進這樣的討論中了,因為我已經說過好幾次了。

63. Explain to your friends,

解釋給你的朋友聽。

64. If they are interested in your details and want to accept them, then they should do this in confidence in us and you, else they should no longer dedicate themselves to this matter, because doubts, distrust, and criticism are not serviceable to our missions.

如果他們對你的資訊感興趣,並且願意在將來接受真相,那麼他們就應該信任我們和你,否則就不要再在這件事上投入精力了,因為懷疑,不信任和指責對我們的任務沒有好處。

Billy

That is harsh, Semjase.

這話聽起來很刺耳啊,Semjase

Semjase

65. It has to be, as only the truth serves.

必須這樣,因為只有真相才有用。

Billy

Some of my friends hold the argurrent; how would they proceed with my tasks, if by the intrigues of my fellow-cretures and authorities, anything would happen to me, which has already been the case one time.

然而,我的一些朋友仍然在有些爭議說:如果在我周圍的人以及政府當局要密謀對付我的話,那麼任何狀況都有可能發生;而這也已經發生過一次了,那麼他們要怎麼來忙助我執行任務呢

Semjase

66. These are arguments which really are none, because they will have in their hands all notes and all that you deliver to them.

這些爭議毫無意義,因為(真是這樣)他們將從你那裡得到所有的資料和筆記

67. When they have confidence in you and us, then this is sufficient for them already.

如果他們對我們和你有信心,那麼就已經足夠了。

68. Their arguments do not alone concern this care about intrigues, for in them are also established selfish thoughts and a great distrust of you and your details and your pictures.

他們的說法不僅僅是和那些詭計有關,而且還因為他們心裡有根深蒂固的自私想法,以及對你的資料及照片有極大的不信任

69. Es ist teils nur ein weiterer Versuch eines Weges, ihr eigenes Ziel der Beweisführung zu erreichen, wobei auch der Trieb mitspielt, an massgebender erster Stelle mitzuwirken.

某方面來說,這只是他們想要給自己一個理由,作為第一個參與任務的一次嘗試

70. Doch dieses Thema soll nun wirklich endgültig beendet sein, denn es ist sinnlos, weiter darüber zu sprechen.

但是問題現在真的結束了,因為再討論它沒有任何意義。

Billy

Okay , I will no more speak of it and no more trouble you by such.

好,我不會再和你說這類事來麻煩你了。

Semjase

71. You have not troubled me.(partial missing)

你沒有讓我感到麻煩,因為不是你在向我要求澄清。

72. But now I want to speak of other matters.

但是現在我想說說其他事情。

Billy

Could you allow one more question before?

能讓我再問一個重要問題嗎?

Semjase

73. Surely.

當然。

Billy

Man hat mir an den Kopf geworfen, dass es sehr seltsam sei, dass du auf den Talmud immanuel zu sprechen gekommen seist und dass deine Berichte und Angaben mit dem Talmud übereinstimmen würden. Es wurde gesagt, dass beides wohl aus derselben Feder stamme und daher irgendwelche Dinge nicht stimmen könnten.

有人將這個問題拋給我,非常奇怪的是,你曾經提到過Talmud Jmmanuel,並且你的陳述裡的內容與Talmud裡面的內容都能對得上。有人說這二者可能都是出自同一源頭,那麼這一切都講不通了。

Semjase

74. One really did?

真的有人那麼問?

Billy

One did.

是的。

Semjase

75. Don't trouble yourself over it, as it is the character of the uninformed to continually criticise and accuse.

別擔心,因為這是愚蠢和無知的特點,總是運用他們的不信任和貧乏的理解力去批評一切事物。

76. Oft suchen sie deshalb Zusammenhänge, die sie nicht verstehen können, weil sie nicht unendlich zu denken vermögen.

他們總是去尋找一些他們自己都不理解的關聯,因為他們沒有能力去做宏大範圍的思考。

77. Ihr geistiges und bewusstseinsmässiges Wissen und Denken sind scharfen Grenzen unterworfen, die sie nur sehr schwer zu überschreiten vermögen.

你的智慧與意識上的知識與思想遠遠超出常人,是他們非常難以超越的。

78. Daher ist es ihnen auch unverständlich, dass die Wahrheit, das Wissen und die Weisheit durch alle Zeiten hindurch niemals einer Wankung unterliegen und daher immer gleich klingen.

因此,他們完全不能理解,那些跨越時間的真相,知識與智慧,是不會改變的,因此看起來是一樣的。

79. Wenn daher Jmmanuel vor 2000 Jahren die Lehre des Wissens und der Weisheit brachte, dann konnte er das nur im selben Wortsinne tun, wie das auch schon Jahrzehntausende vor ihm getan wurde.

由此,Jmmanuel2000年前帶來這些知識與智慧的教導時,他也只能說出與在他之前這些教導在數萬年前被帶來時所表達的相同的意義

80. Und wenn ich zur heutigen Zeit über die Lehre des Wissens und der Weisheit spreche, dann kann ich das wiederum nur im selben Wortsinne tun, wie dies schon von Jmmanuel und von allen Lehrern vor ihm gelehrt wurde.

並且,當我在現在說起這些知識與智慧的教導時,我也只能表達相同的意義,與Jmmanuel以及他之前的所有導師一樣。

81. Wenn daher meine Worte gleichgerichtet mit denen von Jmmanuel klingen, dann ist die logische Erkennung daraus zu ziehen, dass an der Lehre nichts verändert wurde.

因此,當我的話語聽起來與Jmmanuel的一致,那麼從這個事實得到的符合邏輯的結論是,教導沒有發生改變。

82. Die Wahrheit bleibt für alle Zeiten immer die gleiche, folglich sie auch über Jahrmillionen hinweg immer identisch klingt, auch wenn sie mit andern Worten gesagt wird.

真相永遠保持不變,因此,即使是經過幾百萬年,它由另一種語言說出,但意義仍然相同。

83. Der Sinn bleibt sich der gleiche.

意義保持不變。

84. Es ist mir sehr leid, wenn das von deinen Freunden nicht verstanden wird und sie deswegen Kritik üben.

你的朋友們沒有懂得這一點,並且對此提出批評,讓我感到遺憾。

85. Es ist ihnen aber zu empfehlen, dass sie ihren Verstand schulen und sich in der Logik üben, denn nur dadurch vermögen sie ihr Bewusstsein und dessen Kräfte zu meistern und zu nutzen.

但是我仍然建議你的朋友們,訓練他們的頭腦去運用邏輯,因為這是他們能夠掌握並且運用意識的力量的唯一方式。

86. Durch Kritik hemmen sie die bewusstseinsmässige Fortentwicklung, wenn diese Kritik unlogisch ist.

批評阻礙了意識的發展,而如果這種批評是沒有邏輯的,那麼將進一步阻礙意識發展。

87. Ihnen das klar zu machen, wird nicht leicht sein, denn wie ich dir schon einmal erklärte, sind sie in der geistigen und bewusstseinsmässigen Evolution noch sehr weit hinter dir zurück und vermögen der Lehre nicht zu folgen.

要將這說明白,對你來說不算容易,因為正如我之前跟你說過的一樣,他們在靈性與意識相關的進化仍然遠遠落後於你,還不能跟上真相的教導。

88. (They are) still caught up too much in their religions to recognize and accept any other as truth.

他們仍然太多地陷入宗教之中,還沒有能力認知並接受真相。

89. They still live in the astray belief that truth knowledge and belief would be religion, and that one could designate this also for a religion.

他們仍然生活在錯誤假設之中,認為真理知識以及信仰就是宗教,而人們也可以認定這些(真相的教導)就是宗教

90. Sie glauben, dass irgendeine bestimmte oder unbestimmte Form einer Religion gut sei und den Lebensformen Hilfe bringe.

他們相信任何固定形式以及非固定形式的宗教都是好的,對人的生活方式都有幫助

91. They do not understand that a religion can suppress a being and make him depend on something that stands above him and gives him orders and advice.

他們不明白的是,一個宗教能夠奴役一個人,讓他去依靠一個在他們之上,而可發號施令的一個某種東西。

92. The result is a creature no more master of himself, but subjecting himself to something that remains powerfully above him.

結果就是,當事人不再能掌控自己,而是讓他自己受到那個在他之上那個強大事物的控制。

93. Thus, there does not exist any form of religion that is all good.(partial missing)

由此,在整個宇宙中,沒有一個宗教形式是好的,沒有一個宗教形式不是瘋狂和不切實際的思想。

94. Dass ich den Talmud Jmmanuel zur Rede gebracht habe, ist doch nur logisch.

我將Talmud引入我們的任務,是符合邏輯的。

95. Selbst in Anbetracht dessen, dass deine Freunde dem Geisteswissen und Bewusstseinswissen und deren Nutzung teilweise noch sehr fremd gegenüberstehen, so verstehe ich nicht, warum diese Frage gestellt werden konnte.

即使是我已經考慮到了你朋友們對靈性與意識相關的知識還有一些陌生,但我還是不理解為什麼他們會問這樣的問題。

96. Ihre Beantwortung ist doch so logisch, dass sie mit Sicherheit von einem grösseren Kind beantwortet werden kann:

你的回答非常有邏輯,稍微大一點的孩子都一定會這麼回答:

97. Der Talmud Jmmanuel stellt die einzige Schrift dar, die tatsächlich zu Lebzeiten Jmmanuels geschrieben wurde und die als einzige unverfälscht die Lehre der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und des Geistes enthält.

Talmud Jmmanuel是在Jmmanuel在活著的時候,被寫下的,是唯一一部包含真相、智慧以及靈性知識的教導

98. Andere Schriften gleicher Art existieren nicht, so also diese herangezogen werden musste.

沒有其他相同類型的作品存在,因此必須用到它。

99. Wohl hätten wir diese Lehre neu verfassen und dir zur Verbreitung geben können, doch dies lag nicht in unserem Sinn, weil nur die Existenz des Talmud vielen Menschen die Unwahrheit des Neuen Testamentes eurer Bibel zu beweisen vermag.

我們本可以重新寫一本這樣的教導讓你來傳播,但是我們沒有這樣做的理由,是因為只有通過Talmud Jmmanuel的存在,來向許多人證明你們《新約聖經的誤謬之處

100. Wie ich die Dinge dieser Frage sehe, läuft alles darauf hinaus, dass ein böses Misstrauen darin liegt und eine unangebrachte Kritik an allem und jedem.

我所能從這個提問中看到的,歸根結底來說,就是對一切人、一切事的邪惡猜疑與錯誤批評。

101. Whoever put this question to you is repressed spiritually by his religion and lives a distortion.

向你提問的這個人,在意識中深受宗教的影響,而生活在一種對事物看法的曲解之中。

102. Das heisst, dass viele verschiedene Darlegungen und Auslegungen einer Religion in diesem Menschen verankert sind und eine heillose Wirrnis in ihm erzeugen, die er selbst nicht zu entwirren und nicht zu neutralisieren vermag.

這意味著,宗教的各種不同解說和詮釋都根植在這個人的意識之中,並在他身上製造出一種無助的困惑,讓他們既不能擺脫也不能化解。

103. Dadurch wird dieser Mensch zwischen Unrealem und Realem hin- und hergerissen, wenn es sich um Dinge der Religion oder um die wirkliche Wahrheit handelt.

當一個人面對宗教和真相時,他便處在真實與虛幻的掙扎之中。

Billy

You use harsh words, Semjase.

你的話很苛刻,Semjase

Semjase

104. The truth is always harsh.

真相總是令人難以接受的。

105. But do spare me in the future from questions that do not arise from you yourself.

但是,在以後不要再問我那些不是出自於你的問題。

106. I have indicated this to you one time already.

我已曾經跟你說過一次了。

107. From today I will not answer any more questions unless they are from you.

從今天起,我不會回答任何問題,除非是由自你自己所提的問題。

108. I have no need to continuously answer questions which are already known to you.

我沒有必要一再去回答那些你早已知道答案的問題。

109. Moreover, it is not my obligation to sponsor the Formation of knowledge for Earth beings, or just for your friends, that I undergo the answerinq of illogical questions.

而且,我也沒有責任回答任何毫無邏輯的問題,來為地球人類,或者僅僅是你的朋友們提供知識。

110. What I have to explain lies in my and your destiny, but not in that of your friends or fellow creatures.

我已經解釋的,是由我和我們決定的,而不是你朋友或是其他人。

111. If it were not like that, We could reveal ourselves publicly for what we do, but we really have no interest in this.

如果不是那樣的話,我們可以向公眾宣告我們的行動,但是我們對此沒有興趣。

112. Tell your friends that they will have to be satisfied with this, that you were chosen for contact with us for very definite reasons.

告訴你的朋友,他們必須接受這樣的事實,只有你因為非常特殊的原因被選中來跟我們接觸。

113. I tell you this for the final time, and will agree to no more discussion of it.

這是我最後一次對你解釋這些,並且同意不再談論它了。

Billy

I didn't intend to excite you.

我不想讓你激動。

Semjase

114. Das hast du auch nicht getan, doch aber ist es unvernünftig von deinen Freunden, dass sie nicht ihren Verstand gebrauchen.

不是你,而是你的朋友們不用腦子且不講道理。

115. Ihr ungerechtfertigtes Misstrauen und ihre Kritik sind unserer Sache nur schädlich.

他們沒有理由的不信任與批評,只會損害我們的任務。

116. Erkläre ihnen, dass, wenn sie unserer Sache zugetan sein wollen, sie dann uns und dir ihr Vertrauen entgegenbringen müssen und ihren Verstand logisch nutzen lernen.

告訴你的朋友,如果他們想要參與我們的任務,那麼就應該信任你和我們,並學會有邏輯地思考。

117. Wenn sie dazu aber nicht gewillt sind, dann ist es ohne Wert, sie weiter in die noch kommenden Dinge einzuweihen.

但是如果他們不願意這麼做,那麼他們的參與,對以後的任務就沒有任何意義了。

118. Das ganze Unternehmen erfordert bedingungsloses Vertrauen in uns und in dich.

這整件事需要對你和我們無條件的信任。

119. Nun aber habe ich genug über diese Dinge gesprochen, und zwar endgültig.

但現在我對此已經說得夠多了,不再說了。

120. At our fifth contact, we ended the history of mankind where some 50,000 years ago in Earth chronology, our homeworld found peace and liberty.

在我們第五次接觸的時候,我們把人類歷史講到地球紀年的大約5萬年前,那時我們的家園已達成了和平和自由。

121. Vor dieser Zeit flohen 70 000 Menschen unter der Führung des Wissenschaftlers Pelegon.

在這不久前,大約有7萬人在科學家Pelegon的帶領下,逃離了家園。

122. Mit Raumschiffen, deren sie sich bemächtigt hatten, flohen sie durch den Raum aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge in das der Milchstrasse des DERN-Universums und liessen sich auf der Erde nieder.

隨著他們佔領的那些太空飛船,他們跨越宇宙另一個時空結構,進入德恩DERN)宇宙的銀河系,最後來到地球上定居下來。

123. Under Pelegon were 200 sub-leaders, scientists, competent in their special fields of knowledge.

Pelegon之下有200位副手;他們都是在各個專業領域上負責的科學家。

124. By these, and others, Pelegon was unanimously acknowledged as "King of Wisdom" (JHWH/ God) and regarded as such.

200位副手和其他人,一致承認並尊Pelegon為“智慧之王”(JHWH/ God)並奉他為神明

125. In the course of millennia, they constructed great cities and inhabited all the continents of Earth.

在千年的時間裡,他們建造了一些偉大的城市,居所遍佈地球上各個大陸。

126. Regrettably this went well for only a narrow 10,000 years, until desires for and control prevailed once more, and a deadly war raged over all the earth.

可惜的是,這樣的繁榮只持續了短短的一萬年,就再次被權力控制的欲望所擊垮,而致命的戰爭肆虐了整個地球。

127. Restlos alles wurde vernichtet, und nur wenige tausend Menschen vermochten zu überleben, während andere wieder in den Weltenraum und in das alte Raum-Zeit-Gefüge flohen und sich auf fernen Welten niederliessen.

於是所有的東西都被摧毀了,地球上僅僅倖存了幾千人,其他的人又再一次逃入宇宙太空,回到他們原來的時空結構中,在遙遠的地方定居下來。

128. Die nächsten 7000 Jahre wurde die Erde nicht mehr angeflogen, während der Zeit die Zurückgebliebenen völlig verwilderten und degenerierten.

在接下來的7000年中,沒有任何人再回到地球來,在這段期間,被遺留下來的人類開始退化了,變成了完完全全的野生動物。

129. Then descendants of those who had settled on faraway worlds retuned.

然後,那些定居在遙遠地方的人類後代回來了。

130. They were again under the leadership of an JHWH,

這次又是在一位“智慧之王”(JHWH)的帶領下。

131. under whose command they built on Atlantis and Mu.

在他的帶領之下,他們建造了亞特蘭提斯Atlantis)和Mu)。

132. Zwei riesige Städte auf zwei verschiedenen Kontinenten.

那是在兩個分離的大陸上的兩個大型的城市。

133. For thousands of years they lived in friendship and peace, until a few scientists were again overcome by the old thirst for might and power, and tried to seize the government.

他們和平共處了幾千年後,又有少數科學家禁不起對權位力量的渴望,試圖奪取全局的掌控權。

134. But having tired of wars, the nations rose up against them, and they occupied spaceships and fled into cosmic space; that being some 15,000 years ago in Earth chronology.

但是人民卻厭倦了戰爭,都起來反抗他們,他們只好佔領了一些飛船,逃進了宇宙的太空之中;這事件發生在地球的15,000年前。

135. For two millennia , they and their descendants lived in a neighbouring solar system.

這些人和他們的後代,在臨近的恆星系中存活了兩千年。

136. Two millennia during which they had became very evil and only maintained order under strictest control.

在這兩千年間,他們變得非常邪惡,只能透過高壓的控制來維持秩序。

137. Durch Mutationen und Forschungen erlangten sie eine sehr hohe Lebensspanne, die mehr als dreitausend Jahre betrug.

通過突變和研究,他們大大延長了壽命,超過了三千歲。

138. Von Herrschsucht besessen, verliessen sie ihre Welt vor rund 13 500 Erdenjahren und kamen wieder zur Erde.

大約在13,500年以前,他們沉溺於對統治的渴望而離開了他們的世界,再次返回地球

139. Their highest leader was the scientist "ARUS", who was also called "The Barbarian"...

他們最高的首領是名叫“ARUS”的科學家,他也被叫做“野蠻人”(The Barbarian

140. Wie schon JHWH Pelegon vor annähernd 190 000 Jahren, hatte auch er 200 Anführer oder Unterführer, die je für ein spezielles Wissensgebiet zuständig waren.

就像19萬年前[中譯者註:應該是約4萬年前]的那位“智慧之王Pelegon一樣,他也有200個精通各個知識領域的副手

141. In two groups, they settled in the high north and the present Florida of North America, while they continuously attacked Atlantis and Mu in wars.

他們分為兩組,他們分別在靠近北極的地方和現在的北美洲佛羅里達地區定居下來,此後他們不停地攻擊亞特蘭提斯

142. In only a few millennia after their occupation of Earth bases, they succeeded in destroying (the civilizations of) Atlantis and Mu completely.

在他們佔領地球基地後,僅僅幾千年內,他們就完全成功摧毀了亞特蘭提斯兩個文明

143. The few survivors went into servitude , while many great scientists were able to flee, and return to their homeworlds in the Pleiades.

少數倖存者被奴役,而一些偉大的科學家則幸運逃脫,回到了他們在Plejares原來的家園

144. But centuries before this point in time, the intruders boasted of their conquest of Earth, and JHWH ARUS led a severe and bloody reqime.

但在這之前的幾千年間,入侵者就已經征服了全球,而智慧之王ARUS則施行嚴酷的血腥統治

145. Still his sub-leaders assumed for themselves many things and became more and more independent.

然而,他的副手漸漸開始在各種事情上自作主張,變得越來越獨斷獨行

146. Within only three decades they had gone far in their own decision-making, even though they feared the punishments of the JHWH ARUS.

在三十年內,儘管他們懼怕智慧之王ARUS的懲罰,但已經開始自己作主了

147. They advocated a codex, to under all circumstances maintain their own race and not allow it to fall to mutations away from themselves.

他們背離了一個規定,就是任何情況下,他們必須保證自己的種族血統純正,避免發生變異。

148. In a forbidden manner and secretly, they went out and caught wild Earth creatures and mutations who were distant descendants of former human beings from cosmic space.

他們違背禁令,秘密外出,捕獲野生的地球生物,以及那些很早以前來自宇宙之人類經變異後的遙遠子孫

149. Wild and beautiful female beings were tamed and mated with by the sub-leaders who called themselves "Sons of Heaven".

那些野生的美麗女性被馴服後,與那些自稱為“天堂之子”(Sons of Heaven)的副手交配,產生了混種的後代

150. Each, according to his own race, created mutated beings, completely new forms of life, who were of dwarf-like stature, gigantic , or animal-like.

根據各個副手自己的不同種族,他們創造了新的混種人類;全新的生命形式,有的類似矮人、或者巨人、或者帶有動物的特徵

151. Semjasa, the highest leader of the sub-leaders , mated with an EVA, a female being, who was still mostly human-like and also rather beautful (in feature and form).

Semjasa,這位所有下層指揮官中的最高長官,與“夏娃”(EVA)交配,在他看來,夏娃最像人類而且相當貌美

152. The descendent of this act was of male sex and a human being of good form.

生下來的後代是一個體態良好的男性

153. Semjase called him "ADAM", which was a word meaning "Earth Human being".

Semjasa叫他亞當”(Adam),這個詞的意思是“地球人類

154. A similar breeding produced a female, and in later years they were mated to each other.

另一次類似的交配生出了一位女性,Semjasa後來還讓這兩者相互交配

155. Meanwhile, others similar had been produced, who formed groups and tribes.

在此同時,更多的混種人被產生出來這些人漸漸形成了群體和部族

156. Aus ihnen entwickelte sich die heutige Menschheit, die schon zu ihrem Urbeginn ihren Rassen gemäss auf die verschiedensten Kontinente verteilt wurden.

現代人類,根據他們最先的種族分佈,在各個大陸上發展起來

157. JHWH ARUS war ob diesem Tun sehr erbost, und wo er der Fehlbaren habhaft werden konnte, liess er seine fehlhandelnden Unterführer einfangen und sie töten oder verbannen.

智慧之王ARUS對此事非常憤怒,於是他將那些胡作妄為的副手逮捕起來,然後將其處死或者流放

158. In time he changed his mind and recognized a new power he could exercise over the Earth beings.

但在不久之後,當他認識到他可以在這些地球人類身上使用他的權力時,他改變了主意

159. With newly appointed sub-leaders and guard angels, he brought three human races under his control.

透過那些新任命的副手和守護天使(guard angels),他將三類人類種族納入他的掌控之下

160. These were the ancestors of those who today are known as "Indians"; then the (fair-skinned) inhabitants who had settled around the Black Sea; and the third were the Gipsies along the south of the Mediterranean Sea, who were called Hebrews.

那些就是:當今稱為印第安人Indians其次是曾經在黑海周圍定居的人第三是沿著地中海南岸生活的吉普賽人Gipsies,他們也被叫做希伯來人Hebrews),以上這三類人的祖先

161. Through his guard-angels, JHWH ARUS subjected these races and forced them under his control.

智慧之王ARUS經由他那些守護天使奴役並控制了這三個人類種族

162. As the highest ruler over them, he allowed himself to become venerated and adored.

作為他們的最高統治者,他讓那些人們恭敬並崇拜他

163. He allowed them to venerate him above The Creation itself, and his sub-leaders as assistant creators.

出於他的狂妄自大,他甚至讓地球上的人類把他當作造物主Creation)來崇拜,而那些副手便是輔助的造物者

164. He Imposed harsh and severe laws demanding the brood of the guilty.

他實施嚴酷的法律,犯錯往往意味著要流血

165. His son "JEHAV", who took over his dominion was little better for he too, as JHWH, demanded only blood and death from the three enslaved races.

他的兒子“耶和華”(Jehav)在3,400年後繼承了他的統治,但比他也好不到哪去作為智慧之王,他也只是運用死亡和鮮血來統治那三個被奴役的種族

166. The later descendants of these "Gods" became mere humane and developed a degree of spirituality.

再後來,這些“神明”(Gods)的後裔,則變得越來越人道,在靈性上也有了某種程度的發展

167. Their spiritual evolution changed their minds and they decided to leave the development of the Earth beings to their natural course, and retired to their home-world.

再後來,這些“神明”(Gods)的後裔,則變得越來越人道,在靈性上也有了某種程度的發展

168. So they left the Earth and returned as peaceful creatures to the Pleiades, where their own mankind had reached advanced states.

於是在1943年以前,他們離開了地球,作為和平的人類回到了Plejares,這個時候,他們原來的種族已經進化到了高級的階段

169. Vereint leben sie heute als besonders Langlebige mit den normal Alternden, die durchschnittlich 1000 Jahre alt werden, und so sind wir heute ein einziges Volk in Frieden und Freiheit.

如今,他們團結在一起,與原來的種族共同生活,都有著平均1,000歲的壽命,現在我們是一個過著和平與自由生活的同一種族

170. This is the essential that is Important for Earth beings to know.

這是對地球人類而言,要知道的重要基本真相

171. Further necessary knowledge regards a cosmic change, of which I have already spoken once.

以下是關於一個宇宙轉變cosmic change)的必要知識,我曾經對你說過一次

172. It treats of the "Age of aquarius", also called the "Golden Age".

它是水瓶座時代Age of aquarius),也被稱為黃金時代Golden Age

173. Diesbezüglich habe ich als erstes zu erklären, dass die religiösen Auslegungen bezüglich dieses Zeitalters absolut irreal und bewusst falsch ausgelegt werden.

在這方面,我首先想要說明的是,宗教對於這個時代的解釋是絕對不真實以及蓄意誤導的

174. A certain irresponsible fanaticism treats this as the religiously proclaimed "final days".

Teils aber liegt auch ein gewisser unverantwortlicher Fanatismus dahinter, wenn behauptet wird, dass es sich beim Wassermannzeitalter um die religiös-proklamierte Endzeit handle.

其中一部分解釋的背後,是某些不負責任的狂熱主義,他們認為這個時代是宗教裡所宣稱的“末世”(final days

175. By no means is this new age a final time, because in truth it brings real life.

這個新的時代絕對不會是末世因為真相是:它帶來了真實的生命

176. This epoch enables everything to devetop to highest potential, including spirit, according to providence.

Erst dieses Zeitalter ermöglicht es, alles auf einen höchsten Stand zu bringen und den Geist sowie das Bewusstsein vorsehungsgemäss zu entwickeln.

只有在這個時代中,才能讓一切都能夠根據天意providence)發揮到最大的潛能,包括靈性與意識方面

177. But it will take many centuries after entering that period to reach such advanced levels.

但是從進入那個階段到達到那麼高的層次,需要許多世紀的時間

178. At first, as usual, the irreligious scientists will profit from the new advances while the common people will be restrained by their religions.

首先,如同往常一樣,不相信宗教的科學家會首先從新的發現中受益而受到宗教影響的普通大眾則是相當的受限

179. Caused by the change of epoch, religious people will fall into fanatical religious delusion.

隨著時代的變化,宗教信徒將深深陷入狂熱的宗教妄想之中

180. Ganz besonders die 185 Jahre der Wechselzeit sind machtvoll dadurch gekennzeichnet, dass religiöse Glaubensrichtungen aller Art wie Pilze aus dem Boden schiessen und die Menschen in ihren gefährlichen zerstörenden Bann schlagen.

特別是在時代改變的185年內,會帶有強烈的宗教特徵;各種宗教信仰會像雨後春筍般地湧現,將許多人投入到它們危險的毀滅性影響之中

181. Murder, suicide, and exploitation of all kind, as well as religious slavery to false beliefs will be the daily lot, by which the whole world will be shaken.

兇殺、自殺以及大屠殺,還有各種各樣的剝削,以及各種宗教虛假信仰的奴役,將會層出不窮,整個世界都將為之震撼

182. Angebliche Heilbringer und falsche Propheten machen sich in aller Öffentlichkeit breit und suchen fanatisch nach Opfern und neuen Anhängern.

所謂的救世主以及假先知將會出現在公眾之中,尋找他們新的狂熱之受害者

183. Dies ist die Einleitung des <Goldenen Zeitalters>, die Übergangsphase von 185 Jahren.

這便是“黃金時代”的開始階段,185年的轉換期

184. Der Voltwert des Zeitalters wird aber erst anbrechen am 3. Februar 2029 um 11.20 h MEZ.

這個時期的頂峰將在202923日,1120到來

185. The revolutionary force of this new epoch has begun in 1844, and since then the extensive alterations on Earth rush irresistibly forward.

但是這種革命性的力量在1844年就已經開始,自那時起便不可阻擋地向前沖去

186. The New Age already demands Its tribute:

新時代已經開始展示它的威力:

187. Religiösen Wahnsinn, rapide Entwicklung der Computertechnik, sonstigen Technik, der Raumfahrttechnik, Gentechnik und aller Wissenschaften, kriminelle Überhandnahme, Ausrottungskriege usw., Zeichen der Zeit, die unübersehbar sind.

宗教狂熱、快速發展的電腦技術、其他科技、航太科技、基因工程與所有的科學以及各種瘋狂奪取的犯罪與滅絕性的戰爭,在這個時代非常顯著

188. Die erste Hälfte des Halbzeitwertes des Wassermann-Zeitalters dauerte 93 Jahre, von 1844 bis 1937, während denen die Erde in die äussersten Strahlungen des Fische-Zeitalters entwich.

水瓶座時代的轉換期的前一半,持續93年,從1844年至1937在這個階段中,地球避開了雙魚座時代的強烈輻射

189. Mit dem 3. Februar 1937, 11.20 h MEZ setzte das eigentliche Wassermann-Zeitalter in der Übergangsperiode ein, also die zweite Übergangshalbzeit.

193723日,1120分,水瓶座時代轉換期的後一半正式開始

190. Since that time, rapidly evolving events , discoveries, inventions, etc. were characteristic as for no other time.

自那時起,迅速發展的革命性事件、發現、發明創造等等,是其他時代所不能企及的

191. Der Beginn des Wassermann-Zeitalters gewährleistet aber auch den Beginn des wirklich geistigen und bewusstseinsmässigen Lebens.

但是,水瓶座時代的開端也標誌著真正的以靈性與意識相關生命的開始

192. Das ganze irdische Sonnensystem mit allen seinen unzähligen Lebensformen ist in den Bann des Neuen Zeitalters geschlagen.

整個地球所在的太陽系以及地球上無數的生命都處在了新時代的輻射之中

193. Each and everything is influenced by it, because this is a cosmic law.

每一個事物都會受到影響,因為這是宇宙法則cosmic law

194. Diesem Gesetz gemäss, dem alle Bewegungen aller Planeten und alle Lebensformen im gesamten Universum unterworfen sind, ist auch die Erde im Verlaufe des kosmischen Geschehens im Jahre 1844 in eine Periode eingetreten, die evolutionsmässig alle bisher bestehenden und gültigen Ordnungen erneuert oder eliminiert, wenn diese nicht schöpferisch-naturmässigen Charakters sind.

根據此一法則,所有行星的運動以及宇宙中的所有生命形式都會受到該法則的影響在這次宇宙事件的過程中,地球自1844年開始,所有不符合造化自然法則的事物,在進化中都會受到某種程度的更新或消除

195. Die neue Aera bringt es mit sich, dass alle geschaffenen Ordnungen erdenmenschlichen Ursprungs, die bisher ihre Gültigkeit hatten, neu errichtet, gewandelt und evolutioniert, verändert oder abgeschafft werden.

新時代意味著到目前為止,所有有關地球人類起源的有效秩序,都將被重建、改造或廢除

196. The origin of this epochal change is in the radiation effect of the huge central sun around which your system circles once in 25,860 years, and passes through 12 epochs within the meaning of your astrologer's Zodiacs.

這種時代性轉變的起源,是由於一個巨大的中央太陽central sun)之輻射效應radiation effect),太陽系每25,860年環繞它一次,跨越了12個時代(epochs,這就是你們占星家的黃道帶astrologer's Zodiacs)意義上的十二宮

197. Die Erde resp. das SOL-System umkreist die Milchstrasse und deren Zentralsonne in rund 318 Millionen Jahren und ist auch bereits in den äusseren Rand der <Goldenen Strahlung> der galaktischen Zentralsonne eingetaucht, die im gesamten Milchstrassenbereich die stärksten umwandelnden und umwälzenden Strahlungen aussendet.

地球以及太陽系,已經圍繞銀河系及其中央太陽運轉了3.18億年現在已經進入了銀河系中央太陽釋放出的最具有轉變性、革命性的“黃金輻射”之外緣

198. Auch bezüglich dieser Strahlung wird das Wassermann-Zeitalter das <Goldene Zeitalter> genannt; das revoluzzerische, das neue, das grösste, das Wunder-Zeitalter, das die gewaltigsten Evolutionen bringt.

並且與這種輻射相關的黃金時代,叫做“水瓶座時代”,是最具革命性、最新的、最偉大的“奇跡時代”,會帶來最強大的進化

199. Doch auch viel Unheil ist damit verbunden, ganz besonders in Hinsicht der Religionen und der Verwendung von Neuentdeckungen und neuen Errungenschaften.

同時,它也與許多災難有關,尤其是宗教方面和對新發現、新成就的運用方面

200. Erst im Verlaufe vieler Jahrhunderte wird der Erdenmensch über seinen Unverstand und seine Unvernunft siegen und alles den schöpferisch-natürlichen Gesetzen gemäss einrichten.

人類只有在許多世紀之後,才會戰勝他們自己的愚昧與無知按照造化自然法則來安排一切

201. Die Wassermann-Aera ist eine grosse und erregende Zeit.

水瓶座時代是一個偉大且振奮人心的時代

202. Sehr erhaben und golden wirkt sie sich auch in spätere Zeitalter aus und beeinflusst alle später zu durchlaufenden Sternkreise.

它還對之後的時代以及所有隨後的星宮週期有著深遠和寶貴的影響

203. Während des Verlaufes der <Goldenen Zeit> jedoch wird der Mensch eine natürliche geistig-bewusstseinsmässige Richtung finden, die jedoch nicht ohne grosse Wirren zustande kommen wird.

但是,人們將發現,在“黃金時代”的過程中,自然的靈性意識進化總是伴隨著巨大的動盪不安

204. Unzählige Menschen werden im Wahn ihrer Sekten und Religionen umkommen und ein böses Ende finden.

無數人因為他們宗教的瘋狂而死亡,結局悲慘

205. Glücklich werden aber jene sein, welche den Irrlehren der Religionen und Sekten entflohen sind und sich in der Wahrheit, im Wissen und in der Weisheit des Geistes ergehen.

但是那些能夠擺脫宗教的錯誤教條,沉浸在靈性真相、知識與智慧中的人,將過得很幸福

206. Es wird eine gewaltige Neuerung auf der Erde stattfinden.

地球上將出現巨大的變革

207. Das Intellektuelle wird nicht mehr allein massgebend sein, sondern überrundet werden von Geisteswissen und Geisteskönnen.

物質科技將不再獨大,靈性與意識相關的知識將取而代之

208. Alles, was geistig-bewusstseinsmässig nicht hoch genug entwickelt ist, um für die höheren Sphären des Geistigen empfänglich zu sein und mit ihm in Harmonie einherzugehen, wird ausradiert und eliminiert werden, weil es störend und gefährlich das Leben in jeder Form beeinträchtigt.

所有那些靈性與意識發展不夠高,對更高的靈性層次沒有準備好與之和諧相處的,都將被清除,因為它在所有方面會干擾並危及到其他生命

209. Alles Geisthemmende, Geistversklavende, Bewusstseinshemmende und Bewusstseinsversklavende wird vernichtet werden, nachdem alles die Höhepunkte überschritten hat.

任何阻礙靈性與意識發展、奴役意識的,在它們經過了頂峰之後,都將被清除

210. An erster Stelle werden in dieser Beziehung die Religionen und Sekten stehen, die als bösartigste Unterjocher des Bewusstseins und dessen Entwicklung fungieren.

在這方面,宗教與教派將成為意識及其發展的最惡毒之壓迫者

211. Das Neue Zeitalter bringt es mit sich, dass die Erde von allen rein negativen und rein positiven Mächten gesäubert wird, wodurch eine gesunde neutrale Ausgeglichenheit geschaffen werden kann.

隨著新時代的進程,地球上所有純負面以及純正面的力量將被清除,並且創造出一種健康的中性平衡

212. Die Wegbereiter dieser Umwälzungen sind die kosmischen, die schöpferisch-natürlichen und alles bedingenden Gesetze.

這種轉變的先驅是宇宙、「造化自然」及其所有法則

213. Wegbereiter dieser Umwälzungen sind aber auch Menschen, die als Propheten und Lehrer die Wahrheit des Wissens und der geistigen sowie bewusstseinsmässigen Weisheit verkünden.

然而,這種轉變的先驅還包括那些作為先知與導師那些傳播真相、知識以及靈性與意識相關智慧的人

214. Sie werden aber leiden unter Schmähungen und Beschimpfungen; sie werden der Lüge bezichtigt und der Betrügerei und Scharlatanerie, wenn sie die Wahrheit verkünden und offenbaren, dass Religionen und Sekten stets nur in den Abgrund führen, niemals aber zur Bewusstseins- und Geistesentwicklung.

不過,他們卻遭到了攻擊和謾駡;當他們宣講真相,揭示說宗教與教派總是會將人引入深淵,絕不會實現靈性與意識的發展進化時,人們卻指責他們撒謊,是江湖術士

215. Diese Wegbereiter werden Revoluzzer sein, Ketzer und Ausgestossene, weil sie gegen die irre Macht der Religionen und Sekten ankämpfen werden und die jahrmillionenalte Wahrheit verkünden.

這些先驅者將成為革命者、異教徒以及被流放者因為他們在與瘋狂的宗教力量抗爭,宣講著有數百萬年歷史的古老真相

216. Viele werden unter ihnen sein, die im doppelten Zeichen der Zeit geboren sind; im Zwillingszeichen des Wassermannes.

他們中許多人帶著雙重的時代的標誌出生:雙重的水瓶座標誌

217. Als irdische Wassermanngeborene sind sie auch kosmische Wassermanngeborene: Umwälzer, Neuerer, Revoluzzer und Propheten, Lehrer und oft Meister der neuen Zeit.

在地球上於水瓶座出生的人,也是出生在宇宙的水瓶座時代:有的是劇作家、革新者、先知、導師,並且常常是新時代的大師

218. Aber die eigentlich Grossen unter ihnen sind jene, welche im ersten Jahr der zweiten kosmischen Übergangshalbzeit zur Wassermann-Aera geboren sind, und zwar am ersten Tag des Wechsels; am 3. Februar 1937 irdischer Zeitrechnung.

但在他們之中,真正偉大的是那些出生在水瓶座時代的過渡期第二階段的頭一年裡,明確說是改變發生的第一天:地球紀年的193723

219. Sehr massgebend ist auch die Stunden- und Minutenzeit, denn je näher sie dem Übergangspunkt von 11.20 Uhr liegt, desto intensiver sind die Wassermann-Zeit-Eigenschaften ausgeprägt.

出生的小時和分鐘也是非常有決定性的,因為時間越接近1120分,越能更明顯地顯現出水瓶座的特質

220. Ihrer sind aber nur sehr wenige, und sie sind weit verstreut in der Welt.

但是這種人非常少,並且他們散佈在世界各地。

221. Sind sie aber nicht gross von Kindheit an beeinflusst durch Religionen und Sekten sowie durch ihre Umwelt usw., dann sind sie die eigentlichen Wegbereiter und die Genies der neuen Zeit.

但是,如果他們沒有從小受到宗教與教派,以及他們的環境等等的影響,那麼他們會是真正的先驅以及現代的天才。

222. These revelations are of much interest, and also of great importance to humans and you should spread the word by all means.

這些教導與揭示非常有趣,並且對你們地球人類也很重要,你應該通過一切手段傳播出去。

223. This is our desire.

這是我們的願望。

224. I know you have undertaken the diffusion of my messages and other things already, yet, regrettably, they are not sufficient.

我知道你已經做了不少事情來傳播我的資訊以及其他所有事情,但是很不幸那還不夠。

225. It would be of benefit for you to form a group to occupy itself with these matters.

如果你能夠組建一個小組來專門處理這些事情,那將是最好的。

226. During the last two weeks your labours have not been as successful as we had expected.

在過去兩週之中,我們注意到你的努力並沒達成我們希望的成果。

227. This is not your fault, but ours, for we have allowed ourselves to be deluded about the loyalty of certain ones.

但是,這不是你的錯,而是我們的錯,因為我們被某個人欺騙,我告訴過你他的地址,我們認為他誠實可靠。

228. Unfortunately they are more imprisoned within their religions than had calculated.

不幸的是,他們受宗教的影響比我們計算的結果還要深。

229. But we did not want to penetrate their secrets, thus this observation escaped us.

但是,我們並沒有去刺探他們最深的秘密,因此沒有察覺到這種宗教和教派的偏見。

230. Therefore it become a necessary for you to find a new way.

因此,你有必要重新開闢一條道路去傳播真相。

Billy

You tell me this so easily - but what shall I do then? I am a stranger in this field, in the public sphere, and have no connections. I really do not know how I could reach the public.

你說得輕巧,但是我能做什麼?我在這個領域默默無聞,也沒有熟人。我實在不知道怎樣去向公眾宣傳。

Semjase

231. Glaube mir, dass alle jene nicht blind und taub sein werden, welche nach der Wahrheit suchen und die auch den Wert deiner Übermittlungen erkennen.

相信我,那些追尋真相的人都不是瞎子和聾子,他們會認識到你傳遞的資訊中的價值。

232. Kümmere dich daher nicht, dass du in dieser Sache noch ein Unbekannter bist, denn du wirst noch in diesem sowie in den folgenden Jahren weltbekannt werden.222. Look for good friends who want to be of service in this matter, because such friends do already wait for you.

不要擔心你現在仍然在這方面默默無聞,因為你在將來的歲月中將變得譽滿全球。

233. Look for good friends who want to be of service in this matter, because such friends do already wait for you.

努力與那些想要在這事上有所幫助的人保持良好的朋友關係,因為那些朋友已經在等你了。

234. By their help you will reach newspapers and magazines, and to radio and television stations.

在他們的幫助下,你將登上報紙、雜誌、廣播以及電視。

235. Perform, with their help, meetings and lectures, and call out your knowledge on public streets

在他們的説明下,組織會議和講演,向公眾宣講你的知識。

236. Tue alles Mögliche und kläre die Menschen auf.

盡你所能向公眾澄清事實。

Billy

You demand very much, Semjase, and I do not know whether I can succeed in it. You evidently do not consider that I can become thrown for another time into the madhouse, for I am powerless against intrigues by the authorities. Certainly, some people would listen up when I trouble myself in this manner for the matter, but will this really be served that way? By regret, I live here on the Earth, being governed, ruled and enlivened by human beings who often fear the troth and try to suppress it by all means, I do not really fear this, nor for making me ridiculous, and being derided and accused of lying, but I fear that newspapers, radios and authorities will publish completely distorted affirmations and expositions concerning my stataments and details, which will alone be very negative for our matter. If I am officially proclaimed a madman, then I have achieved nothing at all that would serve the matter.

你要求得太多了,Semjase我不知道我是否能夠成功做到。你很明顯沒有考慮可能被再次關進瘋人院,因為我面對那些權威的詭計實在無力。當然,當我做這些事的時候,有些人會聽進去,但是這樣真的能夠對任務有幫助嗎?很遺憾的是,我生活在地球,被那些常常害怕真相的人管理運作著,他們知道怎麼去用盡手段壓制。我不害怕被嘲笑,被指責說謊,但是我怕那些報紙、電臺與權威機構會公佈完全扭曲和虛假的聲明,這些會對我們的任務造成非常負面的影響。如果我被官方宣佈是瘋子,那麼我根本沒有實現任何有益的成果。

Semjase

237. I understand your arguments complete1y.

我完全明白你的論點。

238. But consider an old proverb which you sometimes use on Earth:

但是想想你經常用的一句老話:

239. "No soup is eaten as hot as it is boiled."

“欲速則不達”。(直譯:剛煮好的湯喝不得)

240. Of course you and your friends will be made to look ridiculous and be derided, and if the one or the other happens, or he is held by authorities' intrigues away from his doing, then there are still other friends there who can carry the task forward.

當然,你和你的朋友們會遭到嘲笑,如果其中一人被權威機構的詭計阻止去那麼做,那麼仍然有其他朋友會將任務繼續下去。

241. Du aber bist angehalten, trotz kommenden Verleumdungen gegen dich, die gar aus deiner Gemahlin Mund ausgehen werden, eine weltweite Kontroverse im Bezuge auf unsere Sache und hinsichtlich unseres Erscheinens auf der Erde auszulösen.

但是,儘管對你的污蔑甚至將出自你妻子的口中,引發全球範圍的爭論,給我們的任務造成困難,仍然請你要堅持。

Billy

On the premise, these friends being true friends too. When they are only friends in name, then they are worthless, for friendship such as that only lasts when profit can be drawn from it. True friends, who also are still friends in misery, one finds rarely. Besides this there is the problem of finances, because to serve the matter the way you suggest takes a lot of money.

這要求,這些朋友是真的朋友。如果他們只是名義上的朋友,那麼他們就沒有用,因為這只是酒肉朋友。真正的朋友,是患難之交,是很難找到的。而且,我們還有經濟問題,因為按照你建議的方式去做好這事,需要很多錢。

Semjase

242. Don't worry about finding qood friends, for I told you already, that they are waiting for you.

不要擔心找不到摯友,因為我告訴過你,他們在等著你呢。

243. They will even be such qood friends that they will endure the unjustified ridicule and derision, and even amuse themselves by it...

他們將成為你們的好友,以至於他們也會遭到不公正的嘲笑和愚弄,而他們甚至會以此為樂。

244. Spott, Kritik und Lächerlichmachen usw. stellen nur eine Schranke dar, die bewusstseinsmässig Arme und Unwissende aufbauen, um dadurch ihre eigene Dummheit zu verdecken, weil ihr Wissen nicht ausreicht, um die Wahrheit zu erfassen.

嘲弄、批評與嘲笑等等只是一層面具,是他們蓄意創造出來的武器,用來掩蓋自己的愚蠢,因為他們的知識貧乏,不足以掌握真相。

245. Wahrheit und Wissen wirken auf sie erschreckend und jagen ihnen Angst ein.

真相、知識讓他們害怕,四處逃竄。

246. Together with your friends, you will never be alone, wherever you may be.

有了你的朋友,你無論在何處都不會孤單。

247. I myself will be only a thought away from you, thus you can speak with me also whenever you want.

但是,我和你只有一念之遙,你任何時候想跟我說話,都行。

248. I will deliberate on your problems and also talk with the others, after which I can give you some advice, from which you may decide.

我將仔細考慮你的問題,並且與其他人討論,之後我能給你一些建議,然後由你來決定怎麼做。

249. At a given time I will give you a report.

在一定的時候,我會給你一份報告。

250. Provisionally, it is your matter, to trouble yourself with forming a suitable group of friends which may serve our mission.

目前,由你決定怎麼做,好好想想怎麼將願意為我們的任務出力的朋友組成一個有用的小組。

251. Auch um das Finanzielle und um ein zu erschaffendes Zentrum, von wo letztlich alles gesteuert werden und ausgehen soll, musst du nicht besorgt sein, denn auch hierin wirst du gebührende Hilfe finden.

關於經濟問題,以及將要建立的中心,以後一切都會在那裡得到控制並向外擴展,對這些你都不要擔心,因為你將找到恰當的幫助。

252. Do not fear, all things will take their course as calculated.

別擔心,一切都會按照預計的方向發展。

253. Still I will be in care of a assisting you financially myself, as there exists the possibility of...

而我則親自負責在經濟上給你幫助,因為我們可以…

Billy

Such things are unfortunately forbidden us, Semnjase, From our not understandable to me laws, these things are not allowed.

不幸的是,這種事情在這裡是被禁止的,Semjase。根據我們的法律,雖然我也理解不了,這些事是不允許的。它們會被說成是欺詐、詐騙等。

Semjase

254. I have not known that, but it is understandable that this could be forbidden.

我不知道,我真的不明白為什麼這些是被禁止的。

255. But then I have another possibility: we know Earth humans delight in trinkets.

如果真的是這樣,我還有其他辦法。

256. Es ist mir bekannt, dass die Erdenmenschen gerne Schmuck tragen.

我注意到地球人類喜歡戴珠寶。

257. You could sell your fellow creatures such things.

你可以向他們出售這些。

258. I am ready to procure you crystals, etc. from other planets, which you can sell at reasonable price to the trinket-lovers.

我將樂意為你提供寶石,從其他星球上獲得的,你可以以合理的價格出售給喜歡它們的人,他們可以將這些寶石加工成首飾。

Billy

This will not run, as also that way I would run into the mills of law. One would accuse me of deceit when I sell things to people and tell them they originated on other planets. I would have to prove this, or I could be strongly punished. On the other hand I can be sure the authorities would confiscate such objects, to analyze their structures and components, and I surely would never get them back. I know too well the machinations of the authorities... as well as the often primitive laws.

這樣也是行不通的。這樣的話,我會受到法律的懲罰。我向人們出售這些並且告訴他們這些是來自其他星球的時候,有人會說我欺詐。我將不得不去證明我的說法,否則我會受到嚴懲。從另一方面說,我能肯定,官方也會沒收這些物件,去分析它們的結構和成份,我肯定不會再拿回來了。我太瞭解官方的這些伎倆了,以及那些原始的法律。

Semjase

259. It can't be really like that?

這不是真的吧?

Billy

Oh, but it can - by regret.

很遺憾,是真的。

Semjase

260. I don't understand it, for it is illogical.

我不懂,這不合邏輯。

261. We have not occupied ourselves with your laws until now; if it is as you say, then we cannot do this...

我們之前沒有研究過你們的法律;如果真如你所說,那麼我們就不能這麼做。

262. Such laws are simply impossible and enslaving the creatures.

這樣的法律簡直是不可能的,奴役人的。

Billy

Like that it is, unfortunately, and I don't know how I could escape such laws.

很不幸,是這樣的,我不知道怎麼規避這樣的法律。

Semjase

263. I will solve your problem...

我們會解決你的問題。

264. If you want, then I will bring you the crystals as well as other things, if nevertheless you want to have some.

儘管如此,如果你想的話,我會帶給你寶石以及其他東西。

265. And don't fear from the authorities if they should confiscate some of them.

並且,不要害怕官方會沒收它們中的一些。

266. Denn auch wenn sie wahrend Jahrhunderten daran herumanalysieren wurden, konnten sie keine anderen Feststellungen machen als bei denselben Dingen, die ihr auch auf der Erde habt.

就算他們分析幾個世紀,也不會發現任何與來自地球的同種物品有什麼不同。

267. The atomic composition, structure, etc. , are of equal form throughout the Universe for all such (physical) objects.

每一樣物質的原子構造、分子結構等等,在全宇宙之中都是一樣的。

268. Gold remains gold, and it has the same characteristics in the whole Universe.

金子仍然是金子,它在整個宇宙中都有著相同的特性。

269. Whether it originates in the Pleiades or on Earth, there is no difference to notice.

無論它是來自Plejares還是來自地球,都看不出區別。

270. So also, crystals remain crystals, without analysable differences, whether they rise from Earth now or from another planet.

因此,寶石仍然是寶石,無論它是在地球上還是在其他星球上形成的,都分析不出來區別。

271. Nature works according to Universal law, which assures the unity of all such things...

大自然依照宇宙法則運作,這保證了所有事物創造的統一性。

272. Dies ruht in der Logik der Schopfung, wodurch alle Materieentwicklung gewahrleistet ist.

這依靠創造的邏輯,這樣所有的物質發展就得到了保證。

Billy

This is calming me, and I will deliberate on it. Perhaps I will find a way myself.

這令人欣慰,我也會盡力而為。也許我自己會找到辦法。

Semjase

273. This I credit you for; nevertheless, I will also care for this matter.

我完全相信你,儘管這樣,我還是會在這件事上努力。

274. So we should let it be for today

那麼我們今天就到此為止吧。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇

資料來自網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

 

全站熱搜

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()