Contact Report 379

Introduction

This contact report was translated from volume 9 of the Contact Reports.

• Contact Reports volume: 9

• Page number(s): Pages 379 & 380

• Date/time of contact: Tuesday, February 5th, 2005, 10:45AM

• Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg

• Date of original translation: Unknown

• Corrections and improvements made: N/A

• Contact person: Ptaah

Synopsis

Billy and Ptaah discuss the reasons why English English rather than American English should be used for translations.

This is a small excerpt of the entire contact.

Billy

... But still a question in regard to the English translations: which form of language should we utilise, the American English or the English English?

Ptaah

45. You should unconditionally refrain from American English because it deals with a philistine, uneducated and uncultivated language, which does not correspond to the values of your books and those of all your texts.

46. Therefore a cultivated English should be used for all translations and this cultivated English can only be found in English English.

47. And it is our wish and desire that you act accordingly and, therefore, that English English is used.

Billy

Thanks, that helps us very much, consequently we will follow your advice which is hidden behind the desire and wish.

 

 

插入自 http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_379

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ONENESS 的頭像
    ONENESS

    浩瀚萬象(ONENESS)

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()