第十二章回目錄第十四章

Abschnitt 13 / Chapter 13 / 第十三章

1) Die Lehre der Propheten ist die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, wie sie seit alters her durch die wahrlichen Propheten offenbart wird.


1) The teaching of the prophets is the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as has been revealed through the true prophets since time immemorial.


1) 先知的教導是自遠古以來就被真正的先知所揭示的真理之教導、靈之教導和生活之教導。


2) Die Lehre lehrt das vorgezeichnete Ziel, das da ist die Entfaltung (Evolution) der Innenwelt (Bewusstsein) Euresgleichen (Menschen).


2) The teaching teaches the predetermined fulfilment which is the unfolding (evolution) of the inner world (consciousness) of people of your kind (human beings).


2) 這一教導所傳授的內容是為了實現一個預定好的目標,就是人類內在世界(意識)的拓展(進化)。


3) Dazu sind alle Dinge geordnet (bestimmt) durch die Ausführung (Schöpfung) und deren Gesetze und Gebote, die da sind die Gesetze und Gebote aller Bestimmung des Ausgehens und Aufhörens (Werdens und Vergehens).


3) For this purpose, all things are regulated (determined) through the Creation and its laws and recommendations which are the laws and recommendations of all determination of the proceeding and the ceasing (becoming and passing).


3) 為了實現這一目標,一切都通過創造及其法則與勸勉所規定好了,而這也是放之四海而皆準的 proceeding and the ceasing(出現與消逝)的法則與勸勉。


4) Durch die ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote sind alle Dinge geordnet (bestimmt), sowohl auf eurer Welt wie auch in allen Himmeln (Universum) und auf allen Erden (Welten/ Planeten), und in allen Lichtern des Himmels (Monden/ Gestirnen/ Nebeln/ Kometen usw.).


4) All things are regulated (determined) through the proceeding (creational) laws and recommendations, both on your world and in all firmaments (universe) as well as on all earths (worlds/ planets), and in all lights of the firmament (moons/ stars/ nebulas/ comets, etc.).


4) 你們的世界、所有的天(宇宙)與地(世界/ 行星)已經天上的光亮(月亮/ 星辰/ 星雲/ 彗星等等)都是通過創造性的法則與勸勉所決定的。


5) Achtet die ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote, auf dass ihr des Rechtens tut und euer Leben des Rechtens führt, auf dass ihr nicht in euch selbst Bestrafung schafft für Dinge, die ihr des Unrechtens tut.


5) Heed the proceeding (creational) laws and recommendations so that you may do rightfully and lead your lives rightfully, so that you do not create punishment in yourselves for things which you do unrightfully.


5) 留意創造性的法則與勸勉,這樣你們才能做正確的事並且正確地去生活,這樣你們才不會因為犯下錯誤而給自己造成懲罰。


6) Also seid auch voll Verzeihung für alle Euresgleichen (Menschen), die missetun (des Unrechtens tun), doch fürwahr kommt ihr nicht umhin, Missetäter einer Ahndung einzuordnen, die jedoch gerecht (verantwortungsvoll) und angemessen sein, jedoch weder Leib (Körper) noch Leben noch die Innenwelt (Bewusstsein) oder die Artung (Psyche) schädigen soll.


6) Therefore be also full of forgiveness for all people of your kind (human beings) who commit misdeeds (do unrightfully), but truly you cannot avoid integrating malefactors into a punishment, which, however, shall be fair (responsible) and appropriate, but not harm either body or life or the inner world (consciousness) or the psyche.


6) 因此還要對所有那些做了錯事的人滿懷寬恕之心,然而真的,對那些犯錯之人也不能毫無懲罰,但是懲罰必須公正(負責任)和恰當,而且既不能傷害他們身體,也不能傷害他們的內在世界(意識)和 psyche


7) Wahrlich hat jedes Ding sein Mass, so die Ahndung für Missetaten wie auch alles sonst, was sich im Dasein (Leben) ergibt; da ihr jedoch die Zeichen (Beweise) dafür nicht kennt und ihr euch auch nicht bemüht, die Zeichen (Beweise) dafür im Aussehen (Natur) und also in den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten zu erkennen, kommen wahrliche Propheten zu euch, um alles zu offenbaren und euch die verborgenen Dinge der Ausgehung (Schöpfung) kundzutun.


7) Truly, each thing has its measure, such as the punishment for misdeeds, as well as everything else that arises in the existence (life); however, because you do not know the signs (evidence) for this and you also do not strive to recognise the signs (evidence) of this in the appearance (nature) and therefore in the proceeding (creational) laws and recommendations, true prophets come to you in order to reveal everything and to proclaim the hidden things of the proceeding (Creation) to you.


7) 真的,每一樣事情都有它的限度,例如對於犯錯的懲罰,以及其他生活中出現的每一件事;但是因為你們不知道它的標誌(證據),也沒有努力從自然,也就是創造性的法則與勸勉之中去認知這些標誌(證據),真正的先知便來到你們之中向你們解釋創造之中那些隱藏的事物。


8) Doch die wahrlichen Propheten sind nicht Herrscher über euch, sondern Botschafter der Wahrheit und Führer sowie Ermahner (Warner) für euch, auf dass ihr alle Dinge im rechten Mass seht.


8) However, the true prophets are not rulers over you, but are ambassadors of the truth and leaders as well as admonishers (warners) for you, so that you may see all things in the right measure.


8) 然而,真正的先知並不是你們的統治者,而是真理的使者,是你們帶路人和忠告者,使得你們可以以正確的方式去認知一切。


9) Die wahrlichen Propheten sind die Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, doch setzen sie sich nicht über euch, so ihr stets euch selbst seid und nach eigenem Wissen und eigener Ermahnung (Gewissen) alles lenkt (führt) und ausdenkt (gestaltet).


9) The true prophets are the knowers of the hidden and of the visible, but do not place themselves over you, so that you are always yourselves and you guide (lead) and think out (form) everything according to your own knowledge and your own admonishment (conscience).


9) 真正的先知知曉那些看得到和看不到的知識,但是他們不會淩駕於你們之上,所以你們永遠是你們自己,並且能夠根據自己的知識與良知去指導自己去實現一切。


10) Wahrlich, euch selbst gebührt die Ehre für eure guten Taten und Werke, denn ihr verrichtet sie selbst und sie belangen nicht zum Tun irgendwelcher Götzen oder Götter, die ihr in eurem wirren Glauben (Vermutungen) an sie anruft und anfleht und die euch doch kein Gehör schenken; wahrlich, ihr allein schenkt euch Gehör, wenn ihr eure Innenwelt (Bewusstsein) anruft und ihr durch eure Gedanken und Eindrücke (Gefühle) und Handlungen eure Werke vollbringt, denn nicht Götter und Götzen tun euch Gutes oder Schlechtes, denn sie sind nur Dunstbilder (Phantasiegebilde), sondern aus euch selbst heraus vollbringt ihr alles, gleichsam dem, wenn ihr eure Hand nach Wasser ausstreckt, damit es euren Mund erreicht; wähnt (glaubt) ihr jedoch, dass eure Hand, die sich nach dem Wasser ausstreckt, damit es euren Mund erreicht, durch einen Gott oder Götzen gelenkt werde, dann pflegt ihr bloss verschwendete Gedanken an etwas, das wahrheitlich nicht gegeben ist und auch nicht sein kann.


10) Truly, to yourselves is due the honour for your good actions and deeds, because you undertake them yourselves and they do not belong to the doing of any tin gods or gods which you call on and make supplications to in your confused belief (assumptions) in them, and which do not listen to you in any case; truly, you alone are listening to yourselves when you call on your inner world (consciousness) and you complete your deeds through your thoughts and feelings and actions, because no gods or tin gods do you either good or ill, being only hazy pictures (figments of the imagination), rather it is out of yourselves that you complete everything just as if you stretch out your hand for water for it to reach your mouth; if, however, you assume (believe) that your hand stretching out for water for it to reach your mouth has been guided by some god or tin god, then you are merely entertaining wasted thoughts about something that is truthly not given and also cannot be.


10) 真的,你們因為自己好的行為而獲得榮譽,因為你們自己那樣做了,這些榮譽不屬於任何神明偶像,你們出於困惑的信仰(假設)向它們祈禱哀求,但它們無論如何都是聽不見的;真的,當你們向你們的內在世界(意識)祈禱時,只有你們自己聽見了自己的話,並且是你們自己通過自己的思想、感覺和行動完成了你們想要完成的事,因為任何神明偶像既不能幫助你們也不會損害你們,它們僅僅是幻象(想像中虛構的事物),正相反任何事都是完全出自你們自己,正如同你們伸手拿水送到嘴裡喝一樣;但是,如果你們認為(相信)你們伸手去拿水送到嘴裡喝這個行動是受到某些神明偶像的指引,那麼你們就只是在胡思亂想一些不存在也不可能發生的事。


11) Wo ihr auf eurer Welt oder in den Himmeln (Universum) oder auf Erden (Welten/ Planeten) seid, werft euch nicht willig oder widerwillig nieder vor Göttern oder Götzen, denn zum einen sind sie bloss Erdichtungen (Erfindungen) irrender Euresgleichen (Menschen), oder sie sind Euresgleichen (Menschen), die sich erdreisten, sich gegenüber euch zu Göttern zu erheben.


11) Wherever you are on your world or in the firmaments (universe) or on earths (worlds/ planets), do not throw yourselves down willingly or unwillingly before gods or tin gods, because either they are merely fabulations (inventions) of confused people of your kind (human beings) or they are people of your kind (human beings) who presume to raise themselves up as gods before you.


11) 無論你們是在你們的世界上還是在天上(宇宙中)或者在其他世界/行星之上,都不要有意或者無意地伏拜於神明偶像之下,因為要麼它們只是困惑之人的捏造,要麼是那些自詡為神,淩駕於你們之上的人。


12) Götter und Götzen sind euch keine Helfer, denn sie haben keine Macht, um euch und auch nicht sich selbst zu schaden oder zu nützen; bedenkt als Gleichnis (Vergleich), dass Blinde und Sehende in der Betrachtung (Wahrnehmung) einander nicht gleich sein können, wie auch die Finsternis und das Licht nicht gleich sind, gleichsam dem sind Götter und Götzen von Euresgleichen (Menschen) erdachte Dunstbilder (Phantasiebilder) oder Kraft und Stärke, die euch jedoch gegeben sind und die ihr in Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) nutzen könnt; also erniedrigt (demütigt) euch nicht vor dunstigen (flüchtigen) Täuschungen angeblicher Götter und Götzen, denn ihr allein seid wahrheitlich gegenwärtig (existent) und voller Kraft und Stärke, durch die ihr alles vollbringen könnt, was euch beliebt, sei es des Guten oder des Schlechten, je nach eurer Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) oder Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit).


12) Gods and tin gods are no helpers for you, because they have no might in order either to harm or to help you or themselves; consider as an allegory (comparison) that blind and sighted people cannot be the same as one another in observation (perception) just as the dark and the light are not the same, and in the same wise gods and tin gods are hazy pictures (pictures of the imagination) invented by people of your kind (human beings) or power and strength which are given to you and which you can use in cognition (rationality) and true discernment (intellect); therefore do not bow down (submit) before hazy (fleeting) delusions of supposed gods and tin gods because you alone are truthly present (existent) and full of power and strength through which you can complete everything that you desire, whether it be for good or ill, according to your righteousness (conscientiousness) or unrighteousness (consciencelessness).


12) 神明偶像不是你們的幫助者因為它們沒有任何力量來傷害或者幫助你們和它們自己;打個比方,瞎子與看得見的人,在觀察事物上絕不會相同,黑暗與光明也絕不相同,同樣的道理,神明偶像是人用自己被賦予的力量製造出來的幻象,而你們能夠把這種力量使用到認知(理性)和真正的判斷(智慧)上面;因此,不要在所謂的神明偶像的幻象前卑躬屈膝,因為你們自己才是真正存在的,而且你們擁有完全的能力和力量根據你們的正義(良知)或者不正義(無良知)去完成你們所希望的任何事,無論它是好是壞。


13) Wisset allezeit, was euch durch die ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote durch Zeichen (Beweise) ihrer Gegenwart (Existenz) offenbart wird, auf dass ihr Falsch und Wahr erkennt und es behaltet, so es euch nicht vergeht wie Schaum, der Blasen bildet, die alsbald aufgehen (platzen).


13) Know at all times what is revealed to you through the proceeding (creational) laws and recommendations by means of signs (evidence) of their presence (existence), so that you may recognise false and true and keep it, so it does not escape you as foam which forms bubbles which immediately burst.


13)。願你們永遠瞭解那些通過前進中(創造性)的法則與勸勉,以它們存在的證據的方式向你們揭示的東西,使得你們能夠分辨真假,並且保留住真實,不要讓它像轉瞬即逝的泡沫一樣從你們手中滑落。


14) Denen, die im Umfang (umfänglich) der Wahrheit und der Wahrheitslehre zugetan sind, ist aus den aus-gehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten Gutes bestimmt in der Weise, dass in ihnen wahrheitliche Liebe erwacht und Frieden wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) als grosse Werte, die auch nach aussen getragen werden und Euresgleichen (Mitmenschen) anstossen (anregen), in sich Gleiches zu schaffen.


14) Goodness is determined by the proceeding (creational) laws and recommendations to those who are extensively (amply) connected to the truth and the truth-teaching in such a wise that truthly love awakens in them, and peace as well as freedom and consonance (harmony), as great values which are also carried to the outside and prompt (encourage) people of your kind (fellow human beings) to create the same in themselves.


14) 有些人廣泛地與真理以及真理教導相連接,由此使得真愛、和平、自由與和諧在他們內在蘇醒,作為一種偉大的價值向外展現,並且激勵(鼓舞)其他人也在自己之內創造出這些價值,創造之法則與勸勉將此定義為“好”。


15) Aber die Wahrheit ist, dass nur jene sich der Wahrheit und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zuwenden, die sich ihres Erkennens (Vernunft) und ihrer Klugheit (Verstand) bemühen und wissentlich (bewusst) und willentlich die Wahrheit bedenken (nachdenken) wollen.


15) But it is the truth that only those turn to the truth and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life who use their recognition (rationality) and their true discernment (intellect) and knowingly (consciously) and willingly want to consider (think about) the truth.


15) 但真的,只有那些轉向真理與真理之教導、靈之教導以及生活之教導的人,才能運用他們的認知(理性)和真正的判斷(智慧),並且能夠有意識地和自願地去考慮(思索)真理。


16) Die aber, welche alles verbinden, was aus den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten hervorgeht und geboten (empfohlen) wird, verbinden sich mit der Ausgehung (Schöpfung) selbst und scheuen sich nicht, nach Recht und Gesetz sowie nach Mass und Schuldigkeit (Verantwortung) dafür einzustehen, was des Rechtens, der Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), der Billigkeit (Gerechtigkeit) und des Gerechten (Verantwortungsvollen) ist, denn sie kennen keine Furcht, der Unwahrheit und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) sowie dem Ungerechten (Verantwortungslosen) und der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) entgegenzutreten.


16) Those, however, who connect everything that goes forth from and is recommended by the proceeding (creational) laws and recommendations, connect themselves to the proceeding (Creation) itself and are not afraid to stand up according to right and law as well as due measure and obligation (responsibility) for what is rightful, of righteousness (conscientiousness), equitableness (fairness) and of fairness (responsibility), because they do not know any fear in going against the untruth and unrighteousness (consciencelessness) as well as what is unfair (irresponsible) and inequity (unfairness).


16) 但是,那些把一切源自創造之法則與勸勉的事物,把他們自己與創造本身連接在一起的人,是不懼怕根據正確、法則以及責任,為了正確的、正義(良知)、和平等(公正)以及責任挺身而出,因為他們面對虛假、不正義(無良知)、不公正(不負責任)和不平等的事毫無畏懼。


17) Sie bleiben standhaft im Verlangen nach dem wahren Leben in wahrheitlicher Liebe und Freiheit sowie im Verlangen nach Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) in sich selbst und in der Welt unter allen Euresgleichen (Menschheit).


17) They remain steadfast in demanding the true life in truthly love and freedom as well as in demanding peace and consonance (harmony) in themselves and in the world amongst all people of your kind (humankind).


17) 他們堅持在自己之內,在人類的世界裡尋求真實的生命,真正的愛、自由、和平與和諧。


18) Lernt das Böse durch das Gute abzuwenden, auf dass Frieden auf euch und Euresgleichen (Mitmenschen) sei und ihr in Liebe, Wissen und Weisheit einander gut seid.


18) Learn to avert evil through goodness, so that peace may be upon you and upon people of your kind (fellow human beings) and you may be good to one another in love, knowledge and wisdom.


18) 學會通過善來避免惡,這樣你們和其他人才能獲得和平,你們才能以愛,知識與智慧相互善待對方。


19) Also lernt, die Zeichen (Beweise) der Wahrheit zu erkennen, auf dass ihr den Richtschnüren (Grundregeln) der Gesetze und Gebote der Ausgehung (Schöpfung) folgt und ihr Trost darin findet, wenn euch Leid befällt.


19) Therefore learn to recognise the signs (evidence) of the truth so that you may follow the guidelines (basic rules) of the laws and recommendations of the proceeding (Creation) and you may find your consolation in it if affliction befalls you.


19) 因此要學會去識別真理的標誌(證據),這樣你們才能跟隨創造之法則與勸勉的指引(基本規則),這樣當你們苦惱時,才能獲得安慰。


20) Und wahrlich, allen ist in sich Glück und Freude beschieden, welche gute Werke im Befolgen der Wahrheit tun, denn in ihrem Innern (Wesen) ist eine Heimstatt der wahren Liebe, des Friedens, der Freiheit und der Gleichstimmung (Harmonie).


20) And truly, happiness and joy are given to all in themselves who do good deeds in following the truth, because in their inner nature there is a homestead of true love, peace, freedom and of consonance (harmony).


20) 真的,幸福與快樂屬於那些遵循真理,做好事的人,因為在他們的內在本質裡有真愛、和平、自由與和諧的家園。


21) Doch viele sind unter euch, welche ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens als Lüge erachtet, weil ihr an Götter und Götzen gebunden seid und an falsche Propheten, die euch belügen und euch weismachen, dass durch ihre Lügenlehre und ihr Wissen (Glaube) Berge versetzt werden und ihr mit Toten sprechen könnt, doch wahrlich, alles ist nur Lüge und Verlästerung (Verleumdung) gegen die wahrheitliche Wahrheit; wahrlich, das Wort, dass Berge versetzt werden können durch Glauben (Vermutungen), ist nicht möglich, denn es ist nur gegeben als Gleichnis (Vergleich), dass durch Wissen Ansehnliches (sehr viel) gewonnen (erreicht) werden kann; und dass ihr mit Toten reden könnt, ist nur Lug und Trug, denn was tot ist, kann weder wieder lebendig gemacht werden, noch vermag es sich in Lauten (Worten) oder in Gedanken Euresgleichen (Menschen) verständlich zu machen.


21) But there are many amongst you who consider the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to be a lie, because you are bound to gods and tin gods and bound to false prophets who lie to you and make you believe that through their teaching of lies and their knowledge (belief) it is possible to move mountains and for you to speak with the dead, but truly everything is merely a lie and slander (calumny) against the truthly truth; truly, the word that mountains can be moved by belief (assumptions) is not possible, because it is only given as an allegory (comparison) that through knowledge it is possible to win (achieve) considerable things (very much); and that you can speak with the dead is merely a lie and deception, because something that is dead can neither be returned to life nor can it make itself understandable to people of your kind (human beings) in voice (words) or in thoughts.


21) 但是你們之中還有很多人認為真理之教導、靈之教導以及生活之教導是謊言,因為你們還依附於神明偶像,仍然聽信假先知,他們向你們撒謊,通過充滿謊言的教導和他們的知識(信仰)讓你們相信移動大山、與死人說話都是有可能的,但真的,所有這些僅僅是違背真正真理的謊言與誹謗;真的,通過信仰(假設)能夠移動大山的說法是不可能的,因為它只是在寓言裡給出的:通過知識有可能實現可觀(非常多)的事情;而你們能夠與死人說話,就只是謊言了,因為死亡的事物既不會複生也不會通過聲音(話語)或者思想與活人溝通。


22) Wenn ihr aber wähnt (glaubt) diese Lügen der falschen Propheten und derer, welche den falschen Lehren der falschen Propheten gleichtun, dann werdet ihr im Wahrheitsunwissen verharren, so das Unheil eurer Einbildung (Wahnglauben) nicht aufhört und euch fort und fort trifft und euch in Irrtum und Wirrnis führt, so ihr zu einer Zeit (früher oder später) in eurer Innenwelt (Bewusstsein) von der Siedehitze (Wahnsinn/ Schizophrenie) befallen werdet und ihr nicht mehr unterscheiden könnt zwischen Begebenheit (Wirklichkeit) und Unbegebenheit (Unwirklichkeit/ Illusion).


22) If, however, you assume (believe) in these lies of the false prophets and those who follow the false teachings of the false prophets, then you will persist in unknowledge of the truth, therefore the calamity of your delusion (deluded belief) will not cease and will strike you again and again, and lead you into erroneous assumption and confusion, so that in good time (sooner or later) you will be struck by the boiling heat (madness/ schizophrenia) in your inner world (consciousness) and you will no longer be able to differentiate between occurrence (reality) and unoccurrence (unreality/ illusion).


22) 但是,如果你們認為(相信)假先知和那些追隨假先知的錯誤教導的人的這些謊言,那麼你們會停留在對真理的無知裡面,因此你們的妄想所帶來的災難將一次次地打擊你們,不會停歇,並且還會將你們引入到錯誤的假設和困惑之中,這樣終有一天你們的內在世界(意識)將遭受瘋狂/精神分裂的打擊,並且再也分不清發生的事(現實)與沒有發生的事(虛幻/ 幻象)。


23) Wahrlich, nicht nur unter euch sind viele, welche den wahrlichen Propheten verspotten, denn schon vor euch waren viele, die über die Propheten gespottet und ihre Lehre nicht als wahr genommen haben, weil sie Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) und in der Wahrheit völlig Ungebildete waren; doch ihr könnt sehen, was sich daraus wahrlich ergeben hat, dass sich das, was damals noch gut war, auf den heutigen Tag zum Schlechten und Bösen wandelte, was sich weiter so tun wird, wenn ihr nicht auf die Lehre der Propheten hört, auf die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die erschaffen ist durch die wahrlichen Propheten aus den Gesetzen und Geboten der Ausgehung (Schöpfung).


23) Truly, not only are there many amongst you who mock the true prophet, but even before you there were already many who mocked the prophets and did not accept their teaching as the truth, because they were unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) and were fully uneducated in the truth; but you can see what has truly come of this, that things that were previously still good are today turned into badness and evil, and this will continue if you do not listen to the teaching of the prophets, to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, which is created by the true prophets out of the laws and recommendations of the proceeding (Creation).


23) 真的,不光是你們之中有許多人嘲笑真正的先知,而且在你們之前就已經有許多人嘲笑過他們,不接受他們的真理教導,因為他們是不公正(不負責任)不正義(無良知)的人,對真理一無所知;但是你們能看到這這樣真正帶來了什麼,曾經的好的東西變成了壞的和邪惡的東西,如果你們不聆聽先知的教導,不去學習由真正先知根據創造之法則與勸勉所創造出來的真理之教導、靈之教導以及生活之教導,那麼它還將繼續發生。


24) Wahrlich, was ihr von den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten nicht kennt, verkünden euch die Propheten mit den Worten ihrer Lehre, und es ist nicht nur eine leere Rede, um sie in euren Augen und Ohren als wohlgefällig erscheinen zu lassen, sondern es ist eine Rede der Wahrheit, durch die ihr nicht abgehalten werden sollt vom rechten Weg, so ihr nicht irregeht und einen wahrlichen Leiter (Führer) findet in den Gesetzen und Geboten der Ausgehung (Schöpfung).


24) Truly, what you do not know about the proceeding (creational) laws and recommendations is proclaimed to you by the prophets with the words of their teaching, and it is not merely an empty speech in order to make it appear pleasing to your eyes and ears, rather it is a speech of the truth through which you shall not be kept away from the right way, so that you do not go into confusion and so that you may find a true leader (guide) in the laws and recommendations of the proceeding (Creation).


24) 真的,先知用他們的話語和教導向你們宣講了發展中(創造性)的法則與勸勉之中不為你們所知的知識,這些並不是為了讓你們看著順眼聽著順耳的空洞話語,而是真知灼見,讓你們不要遠離正確的道路,這樣你們才不會陷入困惑,在發展中(創造)的法則與勸勉之中尋找到真正的指引。


25) Wahrlich, das Bild (Umfang) der ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote ist unendlich gross und weit (sehr umfangreich), und ihre Früchte (Wirkungen) sind immerwährend und gut für euch, wenn ihr ihren Richtschnüren (Regeln) folgt, doch werfen sie Schatten auf euch, wenn ihr wider sie seid und sie missachtet.


25) Truly, the figure (extent) of the proceeding (creational) laws and recommendations is endlessly great and wide (very extensive), and its fruits (effects) are everlasting and good for you if you follow their guidelines (rules), but they cast shadows over you if you are against them and have contempt for them.


25) 真的,發展中(創造性)的法則與勸勉的表現(延伸)無窮無盡,非常廣泛,如果你們遵循它的規則,那麼它的結果(效果)會永恆不變並且對你們有利,但是如果你們違背和蔑視了它們,它們將給你們帶來陰霾。


26) Also folgt der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens und erfüllt im Umkreis (Rahmen) des Gerechten (Verantwortungsvollen) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften) und in Billigkeit (Gerechtigkeit) die ausgehenden (schöpferischen) Gesetze und Gebote, auf dass es euch wohl ergehe und ihr in euch und ausserhalb euch in Liebe und Frieden wie auch in Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) lebt, so wie es euch die wahrlichen Propheten lehren.


26) Therefore, follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and fulfil the proceeding (creational) laws and recommendations within the extent (frame) of fairness (responsibility) and righteousness (conscientiousness) and in equitableness (fairness), so that it shall be well with you and you may live in yourselves and outside yourselves in love and peace, as well as in freedom and consonance (harmony), as is taught to you by the true prophets.


26) 因此,應遵循真理之教導、靈之教導以及生活之教導,在公正(負責任)、正義(良知)和公平(平等)的範圍(框架)之內去實現發展中(創造性)的法則與勸勉,這樣你們才能一切安好,你們才能如真正的先知所教導的那樣,于內於外都生活在愛、和平、自由與和諧之中。


27) Sie offenbaren euch die Wahrheit um die Gesetze und Gebote der Ausgehung (Schöpfung) als eine klare Weisung, die ihr wahrlich nicht missverstehen könnt, wenn ihr euch darum bemüht und nicht bösen Gelüsten folgt, die vom Wissen und der Weisheit abkommen (abweichen); nehmt die klare Weisung und folgt ihr nach, auf dass ihr darin wahre Beschützung und Freundschaft findet.


27) They reveal the truth of the laws and recommendations of the proceeding (Creation) to you as clear guidance which you truly cannot misunderstand, if you strive to do so and do not follow evil cravings which go astray (deviate) from the knowledge and wisdom; take the clear guidance and follow it so that you may find true protection and friendship therein.


27) 他們向你們揭示了創造之法則與勸勉的真理,作為明確的指導,如果你們努力去遵循它們,並且不要跟隨那些偏離知識與智慧的邪惡欲望,你們是一定不會誤解它們的;接受這些明確的指導並且遵循它們,這樣你們才能從中尋找到真正的庇護與友誼。


28) Und achtet auch die Zeichen (Beweise) der Wahrheit, die ihr seht und findet in den ausgehenden (schöpferischen) Gesetzen und Geboten, wie sie auch gegeben sind im Aussehen (Natur), so ihr sie nur ersehen (wahrnehmen) und nach eurer Erkenntnis (Verstand) und Klugheit (Vernunft) abschätzen (beurteilen) müsst.


28) And also heed the signs (evidence) of the truth that you see and find in the proceeding (creational) laws and recommendations, as they are also given to you in the appearance (nature) so that you only need to see (notice) them and to estimate (assess) them according to your cognition (intellect) and true discernment (rationality).


28) 而且還要留意你們在發展中(創造性)的法則與勸勉之中看到和尋找到的標誌(證據),這些也在自然之中被呈現給你們,所以你們只需注意到它們並且根據你們的認知(智慧)和真實的判斷(理性)去評估它們。

(第十三章結束)


第十二章回目錄第十四章

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹
創作者 ONENESS 的頭像
ONENESS

浩瀚萬象(ONENESS)

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()