第十一章 回目錄第十三章

Abschnitt 12 / Chapter 12 / 第十二章

1) Das sind die Worte der Lehre der Propheten, die euch gegeben sind als Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens.


1) These are the words of the teaching of the prophets that is given to you as the teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life.


1) 這些是先知的教導之言,被賦予你們作為真理之教導、靈之教導以及生活之教導。


2) Die Worte der Lehre der Propheten ist die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung = Ausbreitung = Werden, Bestehens = Existenz), und sie ist euch gegeben, damit ihr das Dasein (Leben) versteht und alle Dinge, die damit verbunden sind.


2) The words of the teaching of the prophets is the teaching of the truth of the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation = unfolding = becoming, BEING = existence), and it is given to you so that you may understand the existence (life) and all things that are connected to it.


2) 先知的教導之言是 unfolding of BEING(造化=unfolding=發展進化中的,BEING = 存在)之法則與勸勉的真理的教導,它被交給你們,使得你們可以理解生命以及其他與此相關的一切。


3) Und die Wahrheitslehre wird euch kundgetan (verkündet), auf dass euch das Verborgene der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote offenbart werde, so ihr wissen lernt, wie ihr euch in eurem Dasein (Leben) gebaren (verhalten) sollt.


3) And the truth-teaching is proclaimed (announced) to you so that the hidden things of the primal (creational) laws and recommendations may be revealed to you, so that you learn to know how you shall bear (conduct) yourselves in your existence (life).


3) 真理教導被宣告給你們,的是為了向你們揭示初始(造物)的法則與勸勉,使得你們學會在生活中應該怎麼去做。


4) Wahrlich, statt dass ihr der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) Ehrfurcht (Ehrsamkeit) entgegenbringt, verehrt ihr Namen (Titel) und Götter und Götzen, die ihr selbst erdichtet (erfindet) und wozu ihr keine Ermächtigung irgendwelcher Weise habt; ihr allein habt entschieden und euch geboten, Götter und Götzen und hohe Namen (Titel) zu erdichten (erfinden), sie anzubeten und zu verehren, doch das ist nicht der Wahrheit Weg, auch wenn die meisten Euresgleichen (Menschen) in diesem Tun gefangen sind (diesem Tun huldigen).


4) Truly, instead of you showing deference (honourableness) to the unfolding of BEING (Creation), you worship names (titles) and gods and tin gods which you yourselves fabulate (invent) and for which you have no authorisation of any kind; you alone have decided and demanded yourselves to fabulate (invent) gods and tin gods and high names (titles), to pray to them and to worship them, however this is not the way of the truth, even if most of the people of your kind (human beings) are caught up in this doing (indulge in this doing).


4) 事實上,你們非但沒有尊重造化,反而去崇拜那些虛名和自己捏造出來的神明偶像,而對此你們沒有任何授權去這樣做;你們自己決定並要求自己製造出了神明偶像以及那些高高在上的東西,向它們祈禱並且崇拜它們,但即便絕大多數人類都沉溺於此,這也絕不是真理。


5) Also seid ihr wider alle Wahrheit der Freiheit fussfällig (demütig auf die Knie fallend) vor euren erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen und Namen (Titeln), so ihr die wahrheitliche Freiheit Euresgleichen (Menschen) missachtet, wie sie euch gelehrt ist durch die ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote.


5) Therefore, against all the truth of freedom, you are genuflecting (suppliantly falling on your knees) before your fabulated (invented) gods and tin gods and names (titles), so that you disregard the truthly freedom of people of your kind (human beings), as is taught to you through the primal (creational) laws and recommendations.


5) 由此,你們違背了所有的真理與自由,跪拜在被你們捏造出來的神明偶像以及名號面前,漠視了通過初始(造物)的法則與勸勉教給你們的人類真正的自由。


6) Und ihr habt Befangenheit (Parteilichkeit) unter euch geschaffen, so ihr dem einen Wein gebt und den anderen dem Tod überantwortet, je nachdem, wie es euch deucht (denkt), dass es für euch am billigsten (vorteilhaftesten) sei; und solches beschliesst ihr in Eitelkeit (Selbstherrlichkeit) über alles Recht und über die Wahrheit der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote hinweg.


6) And you have created prejudice (partiality) amongst yourselves, so that you give wine to one and deliver the other to death, depending on what you think will be the most convenient (advantageous) for you; and you decide on this in vanity (imperiousness) over all right and over the truth of the primal (creational) laws and recommendations.


6) 你們在自己內部造成了偏見,根據是否對自己有利來決定給一個人美酒,給其他人死亡;你們這樣專橫的決定漠視了所有的權利,也漠視了原始(造物)的法則與勸勉的真理。


7) Bedenkt, durch die Gesetze und Gebote der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) ist euch die Macht über alles gegeben, auf dass ihr sie richtig führt (anwendet) und nicht eigene Gesetze und Gebote macht, die wider die der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) sind; also ihr eigene Gesetze und Gebote macht, sollen sie im Ebenmass (Harmonie) sein mit den ursächlichen (schöpferischen).


7) Consider, through the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation), you are given the might over everything so that you guide (use) it rightly and do not make your own laws and recommendations that are against those of the unfolding of BEING (Creation); therefore if you make your own laws and recommendations then they shall be in harmony with the primal (creational) ones.


7) 要知道,通過 unfolding of BEING(造化)的法則與勸勉,你們被賦予掌控一切的能力,這樣你們就可以正確地引導(運用)它,而不是去製造違背造物之法則與勸勉的、你們自己的法則與勸勉;因此如果你們要訂制你們自己的法律與建議,那麼它們應該與來自造物的法則與勸勉和諧共存。


8) Wahrlich, ihr habt die Herrschaft über alles, doch nutzt sie nach Recht und Gesetz, wie alles hervorgeht aus den Gesetzen und Geboten der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung), auf dass ihr nicht Recht in Unrecht und nicht Gesetz in Gesetzlosigkeit schafft.


8) Truly, you have the dominance over everything, but use it according to right and the law, as everything proceeds from the laws and recommendations of the unfolding of BEING (Creation), so that you do not create right in unright or law in lawlessness.


8) 真的,你們擁有掌控一切的能力,但是要按照法則來正確運用它,因為一切都來自進化中的存在(造化)的法則與勸勉,所以你們不要錯誤地定義正確或者制定違背法則的法律。


9) Euch ist auch Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) gegeben, auf dass ihr die richtige Deutung (Auslegung) der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote erfassen (begreifen) und danach handeln könnt, auf dass ihr Beschützer eurer selbst seid und Beschützer aller Euresgleichen (Menschheit) wie auch aller Lebensarten (Lebensformen), der Himmel (Universum), eurer Welt und aller Erden (Welten/ Planeten) und aller Lichter am Himmel (Gestirne/ Kometen/ Nebel).


9) To you are also given cognition (rationality) and true discernment (intellect) so that you can comprehend (understand) the right explanation of the primal (creational) laws and recommendations and can act accordingly, so that you are protectors of yourselves and protectors of all people of your kind (humanity), as well as of all kinds of life (life forms), of the firmaments (universe), your world and all earths (worlds/ planets) and all lights in the firmament (stars/ comets/ nebulas).


9) 你們還被賦予了認知(理性)和真正的判斷力(智慧),使得你們能夠理解初始(造物)的法則與勸勉的正確解釋,並且按照它去行動,這樣你們就是你們自己、整個人類、所有生命(生命形式)、所有的天(宇宙),你們的世界和所有的地(世界/行星)以及天上所有光亮(星星/彗星/星雲)的保護者。


10) Also ist euch die Kraft (Vernunft und Verstand) gegeben, auf dass ihr das Verborgene der ursprünglichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote erforscht und ihr euch nach der Kunde (Botschaft/ Lehre) richtet, die euch durch die wahrlichen Propheten gegeben ist.


10) To you is given the power (rationality and intellect) so that you may research into the hidden nature of the primal (creational) laws and recommendations and that you may direct yourselves according to the tidings (message/ teaching) that is given to you through the true prophets.


10) 你們被賦予了力量(理性和智慧)使得你們能夠去鑽研初始(造物)的法則與勸勉之中隱藏的本質,並且根據真正先知給予你們的消息(教導)來指引自己。


11) Also wendet euch hin zur wahrheitlichen Wahrheit und schmiedet nicht Ränke (Arglist) wider sie, denn wie ihr nicht Ränke (Arglist) gegen euch selbst liebt, soll es euch nicht lieb sein, die Wahrheit durch Ränke (Arglist) in ihrem Wert mindern zu wollen.


11) Therefore turn yourselves towards the truthly truth and do not foment intrigues (guilefulness) against it, because just as you do not like intrigues (guilefulness) against yourselves, so you shall also not like wanting to devalue the truth through intrigues (guilefulness).


11) 因此,讓自己轉向真理,不要對它玩弄詭計,因為正如同你們也不喜歡別人對你們自己耍陰謀一樣,所以你們也不應去通過詭計貶低真理。


12) Wahrlich sind die meisten unter euch nicht besonders gebildet in der Wahrheit und in ihrem Nutzen (Erfolg), so die meisten eifrig wünschen, durch Unwahrheit (Lüge) und Unrecht ihre Absichten (Ziele) zu erreichen, was jedoch wider die ursprünglichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote gerichtet ist und dessentwegen für alle zu seiner Zeit Schaden bringt, denn die Wahrheit lässt sich nicht betrügen und dringt durch zum Licht, das alle Unwahrheit (Lüge) und alles Unrecht aufdeckt.


12) Truly, most of those amongst you are not particularly well-versed in the truth and in its benefit (success), so that most diligently wish to achieve their intentions through untruth (lying) and unright, which is however directed against the primal (creational) laws and recommendations and for this reason brings harm to all in its time, because the truth cannot be deceived and comes to the light which discovers all untruth (lying) and all unright.


12) 真的,你們之中大多數人並不通曉真理及其帶來的好處(成功),以至於許多人處心積慮希望通過虛假(說謊)和不正確的方式來實現他們的願望,然而這違背了初始(造物)的法則與勸勉,並且因此終將給貽害所有人,因為真理是不會通過欺騙來改變,它總會曝光於天下,戳穿所有的虛假(謊言)和錯誤。


13) Also verlangt auch nicht des Unrechtens Lohn (Bezahlung) für irgendwelche Dinge, die des Unrechtes sind, auf dass ihr nicht achtlos an der Billigkeit (Gerechtigkeit) vorübergeht und ihr euch nicht abwendet von der Ermahnung durch die Wahrheit.


13) Therefore do not unrightfully demand a reward (payment) for any things whatsoever that are of unright, so that you do not heedlessly pass over equitableness (fairness) and you do not turn yourselves away from the admonishment through the truth.


13) 因此不要錯誤地追求任何不正當的回報,不要對平等(公平)不屑一顧,也不要背離真理帶來的忠告。


14) Und erhebt euch nicht selbst zu Göttern, wie ihr erdichtend (erfindend) Götter und Götzen über euch erhebt, auf dass ihr nicht durch Euresgleichen (Menschen) angebetet werdet, wie ihr eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen anbetet, die euch weder nutzen noch schaden können, gegensätzlich zu denen, die ihr als Euresgleichen (Menschen) zu Göttern erhebt, die euch bezwingen (beherrschen), euch ausbeuten und zu botmässigen (hörigen) und willenlosen und ihnen gläubigen Sklaven machen.


14) And do not raise yourselves up as gods as you raise up gods and tin gods over yourselves in a fabulating (inventing) wise, so that you will not be worshipped by people of your kind (human beings) as you worship your fabulated (invented) gods and tin gods, who can neither benefit you nor harm you, in contrast to those whom you raise up into gods as people of your kind (human beings), who subdue (master) you, exploit you and make you into submissive slaves in bondage and without will, and believing in them.


14) 而且不要如同你們把神明偶像置於你們之上一樣,將自己抬高置於神明的位置,讓人們來崇拜你們,正如同你們去崇拜虛構的神明偶像一樣,它們既不會帶給你們好處,也不會傷害你們,而相反那些被你們視為神明的人,則會征服你們(成為你們的主人),剝削你們,讓你們成為恭順的被奴役的奴隸,失去了自己的意願,並且信仰他們。


15) Und wendet ihr euch der Wahrheit zu, dann verlangt sie keinen Lohn von euch, wenn ihr sie befolgt, vielmehr ist es eine grosse Ehre für alle Euresgleichen (Menschheit), wenn ihr euch ihr zuwendet und ihr sie befolgt.


15) And if you turn to the truth then it does not demand any reward from you if you follow it, rather it is a great honour for all people of your kind (human beings) if you turn to it and follow it.


15) 如果你們轉向真理,那麼如果你們遵循它,它不會向你們要求任何回報,相反轉向真理並且遵循它,對於人類來說是極大的榮譽。


16) Und für die Wirklichkeit der ursprünglichen (schöpferischen) Wahrheit, die zu befolgen euch geboten (empfohlen) ist, sind viele Zeichen (Beweise) im Aussehen (Natur) eurer Welt, wie auch in den Himmeln (Universum), wie auch auf den Erden (Welten/Planeten) und in allen Lichtern des Himmels (Gestirne/ Kometen/ Nebel); und an diesen Zeichen (Beweisen) der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) sollt ihr nicht achtlos vorübergehen und euch nicht von ihnen abwenden.


16) And there are many signs (much evidence) in the appearance (nature) of your world as well as in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/ planets) and in all lights in the firmament (stars/ comets/ nebulas) for the reality of the primal (creational) truth, which you are recommended to follow; and you shall not pass over these signs (this evidence) of the unfolding of BEING (Creation) heedlessly, nor turn yourselves away from them.


16) 在你們世界上的大自然中,在天(宇宙)地(世界/ 行星)以及天上所有的光亮(星辰/ 彗星 / 星雲)之中,都存在著關於初始(造化)真理的現實的證據,建議你們去遵循它們;你們不應對 unfolding of BEING(造化)的這些證據不屑一顧,也不應該背離它們。


17) Wahrlich, viele unter euch achten nicht der Zeichen (Beweise) der Wahrheit der Gegenwart (Existenz) der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote, weshalb ihr an ihre Seite erdichtete (erfundene) Götter und Götzen stellt, die ihr sinnlos anbetet, wie sich auch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) unter euch selbst zu erdichteten (erfundenen) Göttern erheben und sich von euch anbeten und anflehen lassen.


17) Truly, many amongst you do not heed the signs (evidence) of the truth of the presence (existence) of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations, which is why you place fabulated (invented) gods and tin gods at its side, to whom you senselessly pray, as also unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) amongst you raise themselves up as fabulated (invented) god(s) and have you offer worship and supplication to them.


17) 真的,你們之中有許多人沒有去留意 unfolding of BEING(造化)及其法則與勸勉存在的證據,這也是為什麼你們將虛構的神明偶像放在它旁邊,還毫無道理地向它們祈禱,還有那些不公正(不負責任)不正義(無良知)的人把自己抬高成為神明偶像,讓你們去崇拜他們向他們祈求。


18) Fühlt euch jedoch nicht sicher mit euren Göttern und Götzen, denn sie können euch weder nützen noch schaden und also auch nicht beschützen, wie sie euch auch nicht vor den Übeln bewahren können, die ihr in euch selbst schafft, in eurer Innenwelt (Bewusstsein), in eurer Artung (Psyche), in eurem Innern (Wesen) und in eurer Eigenheit (Charakter), wenn ihr abwegig (abseits) der Wahrheit einhergeht und euch als Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) allen Übeln zuwendet, durch die ihr Hass und Eifersucht schafft wie auch Schlachten (Kriege) und Bluttat (Mord), Unfreiheit (Hörigkeit), Friedlosigkeit und Ungleichstimmung (Disharmonie); wahrlich, ihr werdet dadurch grossen Schaden und Schmerz, Leid, Not und Elend erleiden, wenn plötzlich die Stunde des Unheils über euch kommt (hereinbricht), während ihr nichtsahnend seid.


18) However, do not feel secure with your gods and tin gods because they can neither benefit you nor harm you, and therefore neither can they protect you, just as they cannot keep you safe from the terrible things that you yourselves create in your inner world (consciousness), in your psyche, in your inner nature and in your individuality (character) if you go along far away from (off the way of) truth and turn yourselves as unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) to all terrible things, through which you create hatred and jealousy, as well as battles (wars) and bloody deeds (murder), unfreedom (bondage), peacelessness and dissonance (disharmony); truly, you will suffer great harm and pain, affliction, hardship and misery through this if suddenly the hour of disaster comes (breaks in) over you without you suspecting anything.


18) 但是,不要認為有了神明偶像就安全了,因為它們既不能給你們帶來好處也不能傷害你們,因此它們也不能保護你們,同樣如果你們遠離了真理,讓自己成為了不公正(不負責任)、不正義(無良知)的人,從而轉向了所有那些糟糕的事物,由此製造出了憎恨、嫉妒、戰爭、謀殺、不自由(奴役)、無和平以及不和諧的話,它們也不能保證你們不受你們在自己的內在世界(意識)、psyche、內在本質以及你們的性格之中製造的這些糟糕的東西的傷害;真的,你們由此將遭受巨大的傷害、痛苦、困頓和苦難,就如同災難在毫無預兆的時候突然來到。


19) Daher ist euch geboten (empfohlen), dass ihr auf dem geraden und sicheren Weg der Wahrheit einhergeht und euer Leben aufgrund sicherer Kenntnisse der ursächlichen (schöpferischen) Gesetze und Gebote führt, allein diesen folgt und keine Götter und keine Götzen anbetet.


19) Therefore, it is recommended to you that you follow the straight and secure way of the truth, and lead your lives on the basis of secure cognisance of the primal (creational) laws and recommendations, that you solely follow these and do not worship any gods and tin gods.


19) 因此,建議你們順著筆直的、安全的真理之道走,並且以對初始(造物)的法則與勸勉的牢固認知為基礎去生活,建議你們遵循這些法則與勸勉,而不要去崇拜神明偶像。


20) Hört auf die wahrlichen Propheten und folgt der Lehre der Propheten, die euch Offenbarung geben bezüglich der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote.


20) Listen to the true prophets and follow the teaching of the prophets who give you revelations regarding the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations.


20) 聆聽真正先知的話語,遵循先知的教導,他向你們展示了 unfolding of BEING(造化)及其法則與勸勉。


21) Denkt nicht, dass euch die wahrlichen Propheten belügen, denn sie bringen euch wahrliche Hilfe zur Führung eures Daseins (Lebens), auf dass ihr euch selbst erretten könnt aus allem Übel und Unheil, das ihr aus euch selbst heraus erschafft und euch selbst damit harmt (bekümmert).


21) Do not think that the true prophets are lying to you, because they bring you true help for leading your existence (life), so that you may save yourselves from all the terrible things and disaster which you create out of yourselves and harm (worry) yourselves with.


21) 不要認為真正先知在對你們說謊,因為他們是在給你們的生活帶來真正的幫助,使得你們能夠免於自己親手造成的糟糕事情和災難。


22) Wahrlich, in der Lehre der Propheten ist der Weg aufgezeigt, den ihr gehen müsst, wenn ihr euch in Erkenntnis (Vernunft) und Klugheit (Verstand) bemüht, auf ihm einherzugehen; die Lehre der Propheten und ihre Worte sind keine erdichtete (erfundene) Rede, sondern eine Erfüllung dessen, was die Propheten aus den ursächlichen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten als ihre Pflicht erkennen, die sie euch als deutliche Darlegung aller Dinge bringen, auf dass ihr wissend (bewusst) und weise werdet durch das Befolgen der einzigen Wahrheit, die in den Zeichen (Beweisen) der Gegenwart der Ausbreitung des Bestehens (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote gegeben und dinghaft (ersichtlich) ist.


22) Truly, the teaching of the prophets shows the way that you must take if you strive in cognition (rationality) and true discernment (intellect) to go along on it; the teaching of the prophets and their words are no fabulated (invented) speech, but rather a fulfilment of what the prophets recognised out of the primal (creational) laws and recommendations as their duty and which they bring to you as a clear explanation of all things, so that you may become knowing (conscious) and wise through following the sole truth that is given in the signs (evidence) of the presence of the unfolding of BEING (Creation) and of its laws and recommendations and which is substantive (visible).


22) 先知的教導以及話語不是虛構的言談,而是作為對他們使命的履行,從初始(造物)的法則與勸勉之中認識到並且以一種清晰的對一切的解釋帶給你們的,使得你們能夠通過遵循這一存在于 unfolding of BEING(造化)存在的證據及其法則與勸勉之中的唯一真理,豐富自己的知識,提升自己的智慧。

(第十二章結束)


第十一章 回目錄第十三章

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    JamesHsu2013
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()