Contact Report 114/第114次接觸報告
接觸時間:1978年08月24日,星期四,14時33分
接觸地點:SSSC
最初英譯:2010年11月29日,星期一,Benjamin Stevens
改進版本:N/A,Catherine Mossman, Joseph Darmanin
中譯版本:2024年06月02日,星期日,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu
中譯者摘要
在這次的接觸報告中,Quetzal與比利討論了一些小組成員的問題,並提出管理FIGU組織的一些原則與具體作法等。其中甚至還因為小組成員的互動(尤其是男女之間)而談論到愛的真諦與這方面的造物法則,可見小組成員間潛在問題實在不少。
至於比利糟糕的健康狀況,已讓Quetzal找人幫忙,設法製造有關的設備,準備對比利進行治療。
談話中還涉及一些小組成員的前世人格,實際上有著交錯的關聯,這方面讓比利有想運用時光穿梭回到過去審視的想法。
Synopsis/英譯版提要
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons(as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!
…
…
Quetzal:
1. The concerns just discussed are not intended for the ears of other people, which is why we will only transmit to you all of that which is spoken from now on.
剛剛討論的問題不打算讓其他人聽到,所以我們只會將從現在開始談論的事情傳送給你。
2. So, I will also immediately discuss those concerns with you, which seem important to you and which are also of importance or otherwise of significance for us and our overall task.
因此,我也會立即與你討論這些問題,這些問題對你來說似乎很重要,而且對我們和我們的總體任務也很重要或具有其他意義。
3. In reference to your questions about the Sohar Centre, which you submitted to me during our last contact but which we will not transmit to you as a report for various reasons, the following arose as a clarification:
關於你在我們上次接觸時向我提出的有關Sohar中心的問題,由於種種原因,我們不會將其作為報告傳送給你,並澄清如下:
4. Engelbert and Maria, his wife, have progressed in their efforts toward the meditation so far, that they can be trained in the task of introducing the users of the Sohar Centre into the same.
Engelbert和他的妻子Maria在冥想方面取得了很大的進步,他們可以接受培訓,向Sohar中心的使用者介紹冥想。
5. This guarantees a better work balance for your Cannibal and for Jacobus, who also become more relieved through this.
這保證了你的“母老虎”和Jacobus的工作平衡,他們也會因此更安心。
6. But the fact that Maria and Engelbert can take over this task stipulates that they become residents of the centre and, thus, change their residence at the soonest opportunity, and this is also in connection with the other tasks that are specifically entrusted to Engelbert, as this has arisen in the entire organisation through the achieved changes.
但是,Maria和Engelbert能夠接手這項任務,這就意味著他們需要定居在中心,因此,他們必須儘快更換住所,這也與特別委託給Engelbert的其他任務有關,因為這是在整個組織中已通過的變革而產生的。
7. A change of residence has become urgently necessary and cannot be avoided anymore, as I already told you at an earlier time with the request to find and work out a suitable solution to this, for which I now have to direct the question to you: have you complied with this wish and been able to find a possibility?
正如我在早些時候告訴你的那樣,轉移居住地已成為當務之急,再也無法迴避,我已要求你找到並制定出一個合適的解決方案,因此,我現在不得不直接問你:是否你已經按照這個目標去做,並且是否找到了相應的解決方案?
Billy:
I have, my son. It has given me some trouble because of my constantly feeling crummy, but nevertheless, it has worked out somehow.
我有,我的孩子。這給我帶來了一些麻煩,因為我總是覺得渾身不舒服,但儘管如此,我還是想辦法解決了。
Quetzal:
8. I understand, and about your condition, I will still have to explain a few things to you later.
我明白,關於你的病情,我稍後還要向你解釋一些事情。
9. But how do you now see the possibility that Engelbert and his family can move their residence to yours?
但你現在如何看待Engelbert和他的家人搬到你家居住的可能性?
Billy:
I think that it should be possible, with some reasoning from all the group members, that the current so-called group room can be taken over and furnished by Engelbert and Maria for themselves as a living room and bedroom, with which they would, thus, be accommodated. Next to this room, then, is still another, which is slightly smaller in its size. This could be converted for the two daughters Conny and Gaby, according to which also these two would be accommodated. For Rolf, the son, the solution could be used for the time being that he sleeps with our son Atlantis together in his room, which should certainly cause no problems. However, this requires that we convert two other, already chosen rooms as quickly as possible and make one ready for Madeleine and another for Engelbert's family. Other solutions can then be found soon enough. And for the guests, we would quite simply have to make it that we obtain some campers, in which these can then spend the night in each case, with which we then also would not come into conflict with the existing laws.
我認為,如果全體成員都能通情達理,Engelbert和Maria就可以把現在的所謂集體房間騰出來,佈置成他們自己的起居室和臥室,這樣他們就可以住下了。在這個房間的旁邊,還有一個面積稍小的房間。這個房間可以改成Conny和Gaby兩個女兒的房間,這樣她們兩個也可以住在這裡。至於兒子Rolf,目前的解決辦法是讓他和我們的兒子Atlantis一起睡在自己的房間裡,這當然不會有什麼問題。不過,這就要求我們儘快改建另外兩個已經選好的房間,一個給Madeleine,另一個給Engelbert一家。然後很快就能找到其他解決方案。至於客人,我們只需找到一些露營者,讓他們在那裡過夜,這樣就不會違反現行法律了。
Quetzal:
10. You have covered these issues very thoroughly, and the reason of the group members should now be sufficient for them to recognise this advice of yours as good.
你已經把這些問題講得很透徹了,小組成員的理由現在應該足以讓他們認可你的建議是好的。
Billy:
I am, unfortunately, not so sure of that, for too many things are constantly and happily misunderstood, and also a certain jealousy and egoism play a role.
很遺憾,我對此並不十分肯定,因為有太多的事情經常被誤解,而且還存在一些嫉妒和自私的心理。
Quetzal:
11. That is, unfortunately, of correctness, and concerning this, I would still like to say the following, which depresses me:
確實是這樣,關於這一點,我現在想再說一些令我感到沮喪的事情:
12. As I already explained to you during our last meeting, injustices of intrigue-shaped, negative values, which were built on jealousy and egoism, formed in various group members again in recent weeks.
正如我在上次會議上向你們解釋的那樣,最近幾週,在一些組員中再次出現了由嫉妒和自私心理構成的陰謀狀態。
13. This is very serious, and every single group member should finally be mindful of and endeavoured around the fact that such degeneracies no longer appear.
這是非常嚴重的問題,每一個小組成員最終都應注意並努力使這種墮落現象不再出現。
14. In the present case, the created intrigues are now running against your new core group member Madeleine, who is supposed to be driven out of the Centre in a rather unjust and very indelicate manner.
在目前的情況下,所製造的陰謀現在是針對你們的新核心小組成員Madeleine的,她被打算以相當不公正和不雅的方式從中心驅逐出去。
15. But now, it should finally be understood in this regard that emotions of such forms are very destructive and can newly drive everything into the risk that a destruction of the group is brought about.
但現在,我們終於應該明白,這種形式的情緒是非常具有破壞性的,而且會在新的情況下把一切都推向小組群體毀滅的危險境地。
16. It is most urgently necessary that it is finally understood and recognised that what has been prepared by us and through the High Council as well-recognised ordinal rules must be followed and fulfilled if a smooth coexistence among the group members is to find fulfilment at last.
當務之急是要最終理解和認識到,如果要最終實現小組成員之間的和諧共處,就必須遵守和履行我們和通過高級理事會制定的秩序規則。
17. It is also of urgent necessity that the following points are finally noted and find fulfilment:
以下的事項也是迫切需要被注意並落實的:
18. 1)Sincere and true love toward and for one another is the most urgent requirement.
1)真誠的彼此互信互愛是最迫切的建議。
19. 2)Understanding for and with each other is equally an urgent requirement.
2)相互之間的理解和相互扶持也是重要的建議。
20. 3)Love is neither a privilege nor a right of possession but rather an acquired understanding and sincere feeling of harmony in recognition of the solidarity and well-being of one's neighbour.
3)愛既不是一種特權,也不是一種擁有的權利,而是透過對相互之間的理解和對共同歸屬以及鄰人福祉的認識所獲得的真誠和諧感。
21. 4)Another important point is to be mentioned in reference to the intrigues resulting from jealousy and egoism:
4)關於嫉妒和自私的陰謀方面,還有一個要點值得一提:
22. Accusations and false instructions, which are not instructions of even the least values, must cease under all circumstances and may not find further application.
在任何情況下,都必須停止無根據的指責和錯誤的教導,這些都不是任何有價值的教導,必須停止而不能進一步進行。
23. In accordance with your wish, I endeavoured around various analyses and recognised that things are back under way, which already had to be objected to so often that it has already become a tiresome affair.
按照你的願望,我努力進行了各種分析,並發現又有一些事情正在進行中,這些事情已經多次受到指責,以至於已經成為一件令人困擾的問題。
24. Unfortunately, I had to find out another time that once again, intrigues relating to this were worked out, so that a core group member should be driven out, as I already mentioned.
遺憾的是,我不得不再次發現,又有陰謀被製造,因此,正如我已經提到的那樣,一個核心小組成員正在被排擠。
25. The very unjust reasons for this are anchored in egoism and jealousy and false cognitions.
造成這種情況的原因在於自私、嫉妒和錯誤的認知。
26. So I have to tell you, unfortunately, that the grounds for these false cognitions and this jealousy and egoism lie another time in your person because you uniformly testify your love, attention, and sympathy, etc. to everyone in a completely normal and creationally-lawful form.
因此,我不得不告訴你,這些錯誤認知、嫉妒和自私的理由有時是由於你的個人原因,因為你以完全正常和符合造物法則的方式一視同仁地向所有人表達你了的愛、關注和同情等等。
27. From this, unfortunately, one and another group member unlawfully presumes that you feel personally more connected to him or her and would love and respect him or her more.
不幸的是,這樣一來,某一個或其他小組成員就會誤認你與他們有更多的個人接觸,會更愛護和尊重他們。
28. If you then turn, however, in the exactly same way to your neighbour, that is, to your other neighbour, then the block of jealousy immediately begins to break open, for it is then assumed that you would be influenced by the other one and that your attention decreases.
然而,如果你以完全相同的方式面對你的同伴,也就是你的另一個同伴,那麼嫉妒的心態就會立即出現,因為現在人們認為你受到其他人的影響,而你對他們的關注正在減少。
29. Erroneous and confused thoughts arise from this, and these degenerate into rather extreme forms and end at the incomprehensible notion that you could fall in love with the other one and that the other one has fallen in love with you.
由此產生了荒謬和混亂的想法,這些想法在某種程度上走向極端,最後形成了不可理喻的觀念,也就認為你可能愛上了對方,而對方也愛上了你。
30. These rather dumb and very unreasonable machinations of an egoistic and jealous form are, interestingly enough, usually only on the part of the female group members, with whom these are in part, unfortunately, still very strongly pronounced, while these regrettable matters, in recent months, have been on the part of the male group members to a very great extent.
有趣的是,這些相當愚蠢和非常不理智的自私和嫉妒行為,通常只發生在女性成員身上,而其中有些不幸的情況仍然非常明顯,然而在過去的幾個月裡,這些令人遺憾的問題卻主要出現在男性成員身上。
31. Indeed, my analyses have shown that certain female group members feel more for you inside themselves than just a superficial friendship, but they are clear about the fact that it concerns a sincere friendship love, which is of good and steady value, as it should also be according to the laws of Creation.
事實上,我的分析表明,某些女性小組成員內心對你的感覺不僅僅是表面上的友誼,而是一種誠實的友善之愛,這種愛具有良好且穩固的價值,正如根據造物法則,也應該如此呈現。
32. But the fact that jealousy and egoism are built up from this is absolutely incomprehensible.
但是,由此卻產生了嫉妒和自私的心態,這是完全令人難以理解的。
33. Now, the recommendation is, indeed given, as well as the laws, that male and female life-forms recognise each other much more quickly in true love than what is the case with the same sex, but it may not be unreasonably inferred that through the testifying of love, unjust and lawfully incorrect things and actions would arise from it.
現在,確實有這樣的建言,也有這樣的法則,即男性和女性生命形式在真愛中更容易認識對方,而同性戀則不太容易,但絕不能草率地得出結論,認為通過表達愛會產生不公正、違反法則和規定的事情和行為。
34. True love in every form – thus also sincere love of true, pure friendship – is the fulfilment of the highest and fundamental law of life, which holds sanctity in itself.
各種形式的真愛,包括真正純淨友誼的真愛,是生命的最高和基本法則的實現,這種法則本身就包含著神聖性。
35. And there can neither be anything wrong nor anything dirty in this, which still has not been recognised, unfortunately, by many group members.
這沒有什麼錯誤或骯髒之處,遺憾的是,許多小組成員仍未認識到這一點。
36. But they are not able to do this or recognise this because so far, they still have not become clear in themselves about the truth of their own feelings and emotions, so they are not able to recognise or decide the true values of their feelings and emotions.
但是,他由於他們至今還沒有清楚了解自己感覺和情緒的真相,因此他們無法辨認和判斷他們感覺和情緒的真正價值。
37. Thus, they also are not able to offer truthly true love to even a single human being, without falling to jealous and selfish emotions and feelings that are based on vicious anxieties.
因此,他們無法對任何一個人表現真正的愛,而不陷入基於邪惡恐懼的嫉妒和自私的情感中。
38. Through this, it also becomes perceptible that they are still very far away from conceding their true, purely friendly love to another human being and giving it to him, for they are, on the other hand, still too immature to be able to cope with this.
由此可見,他們離能夠給予另一個人真實純淨友誼之愛還有很大距離,因為他們還太不成熟,無法應對這種情況。
39. And because they, consequently, do all harm to the true love of every kind and are not able to understand this, they also are not clear in themselves about their own anxiety controlling them, and therefore, they also cannot recognise and cannot grasp the true love.
由於他們無法理解和接受任何形式的真愛,因此他們對於自己主宰的恐懼毫不清楚,也無法認識和理解真實的愛。
40. Through this, they fall into an infatuation, the most dangerous and deadliest and most destructive form of all emotions and feelings, misjudging all love and already destroying this before it can even be built up in its smallest beginnings.
由此,他們陷入了一種迷戀的狀態,這是所有情緒和情感中最危險、最致命、最具破壞性的一種形式,他們誤判了所有的愛,甚至在愛剛剛開始建立的時候就已經摧毀了它。
41. Due to this infatuation, false feelings are then also developed and arise for a fellow human being, which are interspersed with unreal and illogical desires and which inevitably lead to thoughts, deeds, and actions that are completely degenerate and even dirty and unjust.
由於這種迷戀狀態,對同伴也會產生虛假的感情,這種感情夾雜著不真實、不合邏輯的欲望,必然導致帶有極端,甚至骯髒不當的思想、行為和舉動。
42. Through this, it further arises that connections of the highest negative values are entered, which, as a rule for human beings, degenerate into sexual forms and incomprehensible fantasies in this respect and even destroy much more than what the delusion of being in love is able to do alone.
由此產生了更進一步的問題,那就是與最低劣的方式相關,通常在人類中演變成性的形式和難以理解的性幻想,這些幻想甚至比單純的戀愛妄想更具破壞性。
43. And because all of this is so, it also cannot be understood that the female and male gender are, in principle, diverse in the forms of love and that also the conditions are fundamentally different in a natural law-related sense.
正因為如此,人們也無法理解,女性和男性在愛的形式上基本上是不同的,在自然法則的意義上,條件也是根本不同的。
44. Thus, the following is misunderstood and thought of as unjust, that a female life-form can only be connected to a single male life-form in natural propagation law if she obeys the laws in accordance with what is truly given for her, whereas a male life-form can be connected to many female life-forms in this respect, but always only within the scope of the fulfilment of the laws, so without degeneracy.
因此,人們無法理解並感到不公平的是:在自然繁殖法則中,一個女性在遵守真正賦予她的法則情況下,只能與一個男性結合;而在這方面,一個男性可以與許多女性結合,但也僅限於在遵守法則的框架內,不至於走向變態。
45. The reason for this is that a female life-form, in every respect, can only mate with and become fertilised by one male life-form alone, whereas the male life-form is able to mate with and fertilise many female life-forms, which is truly of necessity for the preservation of the species and for the maintenance or building up of the psyche in a natural law-related manner.
其原因在於,一個女性在任何方面都只能與一個男性交配並受精,而男性卻能與許多女性交配並授精,這實際上是根據自然法則對品種的保存以及心靈的保存或建構的必然性。
46. It follows from this that a female may never unite several males to herself; however, this is lawfully correct in the reverse case, but always provided that the laws allow this according to the forms that are given by the recommendations, according to which these must thus be fulfilled and become fulfilled.
由此可見,女性絕不能與多個男性結合,但在相反的情況下,這在法則上是正確的,但前提是根據法則所賦予和允許的形式,因此這些法則必須被遵守。
47. But this is not yet understood by the human being, and thus, he/she judges this as unjust, thus they are still very unknowing in the recognition and understanding and fulfilment of the laws and recommendations of a creational and natural magnitude.
如果這還未被人類理解,並且認為這是不公平的,那麼他們在認識、理解和實現造物自然法則和戒律方面仍然非常懵懂無知。
Billy:
Your speech has it all, my son, and I find that it is of great value right now because just at present, these topics are very relevant for us.
我的孩子,你的說法很有價值,因為就在此時此刻,這些話題對我們來説非常重要。
Quetzal:
48. That is of correctness, for my analyses have made me aware of this fact.
沒錯,因為我的分析讓我意識到了這個事實。
49. For this reason, I also felt obliged to address these concerns.
因此,我也認為有義務解決這些問題。
50. But now, I would like to answer another question for you, since you wanted to know what solidarity between previous groups exists, in reference to our task and various group members.
但現在,我想回答你的另一個問題,因為你想知道,就我們的任務和各個小組成員而言,與以前的小組之間存在著什麼樣的關聯。
51. In this regard, I had to stretch the circles a little further and also include people who are presently well-known to you and with whom you also stand in connection, but who have no direct contact with the current group.
在這方面,我必須擴大範圍,並涉及一些你現在熟悉且與之有關聯的人,但與當前小組成員沒有直接關聯的人。
52. Thus, it arose from my investigations that the following persons, in their former personalities, had direct contact with the group, who became great talking points at much earlier times:
因此,我在調查中發現,以下這些人在他們早期的身份中與過去的小組有過直接接觸,他們在更早的時候就成為了重要的話題人物:
(Purely internal group interests and data)
(純粹小組內部的事務和資料)
53. These, my friend, are, in short terms, the acquired values, which I did not have time to determine in more detail.
我的朋友,簡而言之,這些就是我所得到有價值的資料,但我沒有時間對其進行進一步的確定。
54. Thus, if you want to get to know more of this, then you must strive yourself, in which case you should very wisely use the Sohar Centre.
因此,如果你想瞭解更多這方面的資訊,就必須自己努力,在這種情況下,你應該好好利用Sohar中心。
Billy:
I wanted to anyway for a long time, because I would like to try a leap into the past.
無論如何,我想了很久,因為我想嘗試一下回到過去的感覺。
Quetzal:
55. You know how very dangerous that can be?
你知道這有多危險嗎?
Semjase:
1. If he has planned something, then he does not let himself be deterred even by the greatest dangers, which you should know, nevertheless.
如果他已經計劃好了什麼,那麼即使遇到再大的危險,他也不會退怯。
2. Perhaps it will then simply be the case that we have to go searching for him somewhere between thousands of years, if he miscalculates or is hurled incorrectly by some circumstances.
也許到那時,如果他計算錯誤或在某種情況下出錯,那我們就不得不在幾千年之間的某個地方去尋找他。
Billy:
Well roared, my child.
說得好極了,我的孩子。
Semjase:
3. Then at least enlighten us before your doing, into what time and area you want to leap back.
那至少在你行動之前,先告訴我們,你要回到哪個時代和地方。
Billy:
Okay, I promise.
好的,我保證。
Semjase:
4. Then I am calmed.
那我就放心了。
Quetzal:
56. This is also my feeling.
這也是我的感受。
57. But now, yet another question on your part, regarding Madeleine, whether she would be a suitable replacement for the Sohar Centre task.
但現在,你的另一個問題是,關於Madeleine,她是否適合接替Sohar中心的任務。
58. For this, unfortunately, still nothing can be explained so far, because her efforts concerning all matters to be developed in relation to the meditation and concerning the powers coming into appearance, which are to be developed in this regard, still stand very much in their beginnings.
遺憾的是,到目前為止,我們還無法解釋這一點,因為她在冥想方面所做的一切努力,以及在這方面所要發展的力量的顯現,都還處於起步階段。
59. It may still take a long time before she develops the necessary qualities and is ready to accept such a task.
她可能還需要很長時間才能培養出必要的素質,準備好接受這樣的任務。
Billy:
Good, that is clear to me. But now, can you still give me a few more tips about our core group members? I would like to know, to what extent these stood in connection in the incarnations between today and the last two thousand years.
很好,我明白了。但現在,你還能給我一些關於我們核心成員的提示嗎?我想知道,在今天和過去的兩千年間,這些人在轉世之間存在有多少關聯。
Quetzal:
60. There are, in fact, various and very interesting connections there, which I have not yet fully worked out, however.
事實上,這其中有各種非常有趣的關聯,不過我還沒有完全弄清楚。
61. Therefore, I would only like to give you one tip relating to this, that all their physical bodies repeatedly changed in the interim from that time to the present time, so they eked out their lives alternately as male and female life-forms and, of course, also always as other personalities.
因此,我只想告訴大家一個與此有關的提示,那就是從那時到現在,他們所有的肉身都在反復變化,因此,他們的生命是以男性和女性生命形式交替出現的,當然,還有作為其他人格的形式出現。
62. An interesting case, though, with special data, points out that Maria, your wife, and Madeleine were triplet sisters several centuries ago as other personalities and became a talking point in certain things.
不過,有一個有趣的案例,特殊的資料表明,數百年前Maria、你的妻子和Madeleine曾是三胞胎姐妹,當然有還作為其他人格生活過。
63. But so also did various others of the current group members become a talking point in other times as other personalities, for they actuated themselves organisationally in the matter of the spiritual teaching and even established organisations that have remained existent up to the current time.
同樣,在其他時代,今天的其他一些小組成員也曾作為其他人物表現出色,因為他們在靈性教導方面採取了一些行動,甚至建立了一直存在到現在的組織。
64. In particular, I would like to mention in this connection the now very distinct organisation of the "Great White Brotherhood," which was established and called into life by the former personality of someone who performs very valuable services today as a group member in your group.
在這方面,我想特別提到Great White Brotherhood(暫譯為“偉大的白色兄弟會”)這個現在非常獨特的組織,它是由一個人的前身建立和召集起來的,這個人現在是你們小組中非常寶貴的成員,提供了非常有價值的服務。
65. But so also are those of others, even if their relevant services are not as great as in the aforementioned case.
但其他人也是如此,雖然他們的相關服務沒有上述案例那麼大。
66. But the fact that the "Great White Brotherhood" and its sects which have sprung from it contain so very much of the truthly truth, this is not surprising, for the true knowledge was, indeed, processed into the teachings of these organisations.
但事實上,“偉大的白色兄弟會”(Great White Brotherhood)及其衍生出的教派包含了如此之多的真相,這並不奇怪,因為真正的知識確實已經融入了這些組織的教義。
67. But unfortunately, it is true that a lot of nonsense and falsehoods found entrance into the teachings of these organisations, but on the other hand, this was inevitable because the Earth-human, after such a long time, could no longer be confronted with the full truth.
但遺憾的是,這些組織的教義中包含了許多無稽之談和謬誤,但另一方面,這也是不可避免的,因為地球人類在經歷了如此漫長的歲月之後,已經無法再面對完整的真相了。
68. Thus, strictly religious and also delusion-believing facts became processed into the teachings, for only because of these did the Earth-human become involved with the new teachings, but these must now be slowly and steadily worked back out and corrected by the spreading and teaching of the pure and truthly truth, which you have taken over the obligation to bring and to spread.
因此,嚴格意義上的宗教和妄想的情況被融入了這些教義中,因為只有這樣,地球人才能接受這些新教義,但現在必須通過傳播和傳授純粹而真實的真相來緩慢而穩步地消除和糾正這些教義,而你已經承擔起了帶來和傳播真相的義務。
Billy:
That is clear to me, Quetzal, and I thank you for your hints regarding the incarnations of the group members.
我很清楚這一點,Quetzal,感謝你對小組成員轉世的提示。
Quetzal:
69. No thanks for that are due to me.
無需為此對我表示感謝。
70. But now, my friend, I have to explain to you some things, with regard to your condition and your health.
但現在,我的朋友,我必須向你說明一些你的健康狀況有關事項。
71. It does not escape me by any means that your condition is not the best and that you bring a sense of humour to light, which does not rhyme with your condition.
你的病情並不樂觀,你的幽默感與你的病情並不相符,這方面我卻絲毫沒有察覺出來。
72. You feel very miserable, and you have pains.
其實你感到非常難受,渾身疼痛。
73. I recognise this very well, even though you seek to conceal this very masterfully.
這我非常清楚,儘管你很巧妙地試圖掩飾這點。
74. For my part, my friend, as a result of my knowledge, I got in touch with a friend, whose advice I had to obtain.
就我而言,我的朋友,由於我的知識,我與一位朋友取得了聯繫,我需要請教他的建議。
75. With his loving cooperation, I will develop a device that should be helpful to you, according to which you shall then be subjected to a treatment 2 to 3 times per month with this device.
在他的大力配合下,我將開發出一種對你有幫助的設備,然後你每個月應該使用這個設備進行兩至三次的治療。
76. Only after that can we then make further decisions and, perhaps, make new findings.
只有在此之後,我們才能做出進一步的決定,或許還能有新的發現。
77. But until then, my friend, you stand under and in my treatment referred to you, through which you will always be somewhat tired in the future.
但在那之前,我的朋友,你還得接受我的治療,透過我為你安排的治療,你得身體將來總會感到有些疲倦。
78. Then, it is valid for you that you need a lot of fresh air and to have peace, which means that you are to indulge in long walks and recover yourself.
對你而言,你需要很多新鮮空氣並且要多休息,這意味著你應該在長時間的漫步中放鬆自己並恢復元氣。
79. Moreover, it is urgently necessary for you that you protect your nervous system very much and avoid any excitement.
此外,你還迫切需要讓你的神經系統得到充分休息,避免受到任何刺激。
80. This means for you that in the future and in the long run, you may no longer present lessons to the public via lectures, that this task must, therefore, be taken over by group members.
這對你來說,意味著未來和長期一段時間,你將不得不停止對公眾進行任何形式的演講,這個任務必須由小組其他成員來完成。
81. Also, you should not speak too much, and if you do, then only in a calm manner and also very slowly.
而且,你不應該說太多話,即使要說話,也要心平氣和,而且語速要非常緩慢。
82. Furthermore, you must be mindful of the fact that you find plenty of sleep in the future, for this contributes very much to the fact that you get less worked up.
此外,你還必須注意,今後要有充足的睡眠,因為這對你減少疲勞非常有助益。
83. Your nerves are very wrecked and have become vulnerable through all the circumstances that have arisen in recent months and various other things, which are known to you very well.
最近幾個月發生的種種情況和其他各種事情,讓你的神經變得非常脆弱,這你也很清楚。
84. You and also all group members should know and be clear about the fact that your health is very dangerously struck and that it needs only very little for you to collapse definitively.
你和所有小組成員都應該知道並清楚意識到,那就是你的健康狀況非常危險,只需要很小的事情就可能使你徹底崩潰。
85. The entire strength of your body is affected, which is why it is also dangerous if you go far away from your house alone, except when we call you, for we will be endeavoured around your safety.
你的整個身體力量已經受到損害,因此,除非我們呼叫你,否則你獨自離家太遠,這是很危險的,因為我們會擔心你的安全。
86. Your body has become very vulnerable and weak, which is why you constantly run the risk of collapsing somewhere when you go on walks and recreational travels, making it necessary that you do this not alone and, thus, always only in company.
你的身體已經非常虛弱,這就是為什麼你在散步和休閒旅行時,總是會面臨在某個地方突然倒下的危險,這就得要求你不能單獨行動,因此,你只能在有人陪伴的情況下行動。
Billy:
That is, once again, devilishly clear, my son. But unfortunately, it does not let itself be arranged that someone dallies around with me forever. Mostly, though, there are only women and girls who could take on such a task, for the men must be utilised for important works. But this, my son, again means that renewed scenes of jealousy will appear, and new hatred and new intrigues will make everything crazy, for something behind it will be sought again, which has neither hands nor feet. Just consider, please, that as soon as I go away with a woman or a girl, perhaps into the woods or even somewhere else, that once again, there will immediately arise wild and bad assumptions and fantasies that something is going on, which is neither to be brought into line with morality nor with the teaching nor with decency, etc. In short words, this means that from some persons, the crazy idea will then immediately arise again that I could be lying in the bushes somewhere with my companion and making love.
這件事,我的孩子,你已經說得非常清楚了。但我總不能一直安排有人陪著我。而且,大多數情況下,只有女人和女孩才能承擔這樣的任務,因為男人必須參與重要的工作。但是,我的孩子,這又意味著,新的嫉妒場面又將出現,新的仇恨和新的陰謀將使一切變得瘋狂,因為人們將在背後無中生有,指指點點。請你想一想,只要我和一個女人或女孩離開,也許是到樹林裡,甚至是到別的地方,就會立即再次出現瘋狂而糟糕的假設和幻想,認為發生了什麼既不講道德,也不符教義,更不合禮儀的事情。簡言之,這意味著有些人又會立即產生瘋狂的想法,認為我可能和我的同伴躺在某個灌木叢中做愛。
Semjase:
5. That is, nevertheless, not really your seriousness?
然而,這並不是你真正的想法對嗎?
Billy:
Yes – unfortunately. I must, unfortunately, always count on it. Quetzal has, indeed, also found this out himself, as he explained just now.
是的,很不幸。可是我不得不考慮這點。Quetzal自己也確實發現了這點,他剛才已經解釋過了。
Quetzal:
87. That is, unfortunately, of correctness, but all group members should finally awake in reason and grasp everything in accordance with the truth and correctness.
可惜這是事實,但所有小組成員最終都應在理性中覺醒,並根據真實和正確的原則理解一切。
88. I will thoroughly consider these concerns again and, as far as possible, direct a further word of instruction to everyone at our next contact.
我將再次全面考慮這些問題,並在可能的情況下在我們下次接觸時對所有人發表進一步的教育性論述。
Billy:
Do that; maybe it will help then, but my hopes for this are, unfortunately, equal to zero. You know that when jealousy is in play in certain matters with human beings, it is usually hopeless. I have had my experiences with this and have realised that in such cases, all reason and all talking are not in the least bit useful.
這樣做也許會有幫助,但不幸的是,我對此的希望等於零。要知道,在人與人之間的某些問題上,當嫉妒起作用時,通常是沒有希望的。我有過這樣的經歷,也意識到在這種情況下,所有的理智和所有的交談都沒有絲毫用處。
Semjase:
6. That is incomprehensible to me.
這讓我無法理解。
Billy:
You do not stand alone in your opinion there. Also to me, this is an absolute mystery, and I can neither solve it nor understand it.
在這方面,你的看法並非獨特。對我來說這是一個絕對的謎,我既無法解決也無法理解。
Quetzal:
89. Nevertheless, I will strive for it again.
儘管如此,我將會繼續努力。
90. But now, we should still turn to other things because the time simply does not stand still.
但現在,我們還是應該轉向其他方面的事情,因為時間不會停滯不前。
91. All of you, with very few exceptions, strive in the area of the meditation very much, and also quite respectable successes are already to be noted, and of course, I am not speaking of you, my friend.
你們所有人,除了極少數例外,都在冥想領域非常努力,而且已經取得了令人尊敬的成就,當然,我說的不是你,我的朋友。
92. A close study of the psyche of the individual group members has let me recognise that for the promotion of the meditation, and also in daily life and at meetings, a melodious background music would be of much value.
通過對小組成員心理的深入研究,我認識到,為了促進冥想,以及在日常生活和聚會中,悠美的背景音樂將非常有助益。
93. This brought me to the idea to give you, in accordance with our model, the advice that especially for the meditation exercises and for the meetings of an internal form, you should bring a musical accompaniment into application, and I will strive for the suitable pieces of the earthly music area, according to which you can then procure these music pieces for yourselves.
這使我產生了一個想法,那就是按照我們的模式,給你們一個建議,特別是在冥想練習和內部形式的會議上,你們應該應用音樂作背景,我將致力從地球音樂領域中選擇合適的音樂曲目,你們可以根據這些曲目自己取得這些音樂。
94. In the same context, it is still to be said as an explanation that it has become of requirement that you form a meditation circle in the internal circle, through which you will drive the meditation during circle meetings, in order to bring all into the way of success.
在同一方面,還需要說明的是,現在已經成為必要的方式,那就是你們在內部形成一個冥想小組,通過這個小組來推進冥想,使所有人都走上成功之路。
Billy:
That may, indeed, encounter active interest again, but whether all will be in agreement with it, I do not know. You know, some married people already groan constantly because of the Sohar Centre arrangement and say that they came into conflict with their spouses and so on.
這確實可能再次引起人們的積極關注,但是否所有人都會同意,我不得而知。要知道,一些已婚人士已經因為Sohar中心的安排而不斷抱怨,說他們與配偶之間發生了衝突等等。
Quetzal:
95. Is the teaching and the progress not of much more value to them than the human inadequacy in regard to marriage, which, as a rule, has been entered by the core group members of the current existence against their own former determinations, with one exception, so namely that of Engelbert and Maria?
對他們來說,教導和進步的價值難道不比人類在婚姻方面的不足要大得多嗎?除了Engelbert和Maria的婚姻是個例外,目前存在的核心成員通常都是違背自己以前的決定而締結婚姻的。
Billy:
You know damn much again, and your speech will not exactly fall on friendly, open ears.
你知道的真是太多了,而你的話可能不會被欣然接受而不加反駁。
Quetzal:
96. That may be of correctness, for if an Earth-human is made attentive to his/her mistakes, even if these have already been very clear to him for some time, then he reacts very bitterly.
這可能說是的沒錯,因為如果讓地球人注意到他的錯誤,即使對他自己來說,這些錯誤早已很清楚,他也會做出非常痛苦的反應。
97. Thus, probably even those will react in this form, who see their mistakes uncovered by me.
因此,可能連那些看到自己的錯誤被我揭露的人也會做出這種反應。
98. These, however, are all their concerns.
然而,這些都是他們的問題。
99. They have placed themselves into a stove of nettles, as you like to say it, and they have to work themselves out of it, but this only corresponds to an observation and not a reproach.
正如你所稱,他們自己把自己陷入了困境之中,現在他們必須自行解決,但這只是一種觀察,而不是責備。
Billy:
Of course, but what the heck. We cannot change it anyway. But tell me, since you speak of it: how is it, then, with me? Have I also violated one of my determinations by my marriage?
當然,不過管它呢。反正我們也改變不了。不過,既然你說到了這一點,請告訴我:那麼,我又是怎樣的呢?我的婚姻是否也違背了我的某些使命?
Quetzal:
100. Your question is very illogical because you know about the truth.
你的問題非常沒道理,因為你知道真相。
Billy:
I just wanted to hear it from you, because sometimes, I really do not know anymore if I am situated correctly now or not. Okay, then just so be it, and then, I have no reason to run away or otherwise mess up things, although I would often want this because my wife… damn it… because even very much more goes wrong than what was prophesied to me.
我只是想聽聽你的意見,因為有時候,我真的不知道自己現在的處境是否正確。好吧,那就這樣吧,然後,我就沒有理由逃跑或以其他方式把事情搞砸了,儘管我經常想這樣做,因為我的妻子... 該死的... 因為甚至比預言給我的還要多出很多問題。
Quetzal:
101. We must go on, my friend, so listen:
我們必須繼續按步驟前進,我的朋友,請聽我說:
102. The new pyramid construction must be started, under all circumstances, in the month of September, so that it will be finished in time.
在任何情況下,新金字塔的建設都必須在九月份開始,以便及時完工。
103. I already told you the reasons for this last time, but you should not speak of those yet.
我上次已經告訴過你原因,但你現在還不應該說。
104. If the construction is delayed, this can have very serious consequences, as is well-known to you.
如果建造被延遲,那將帶來非常嚴重的後果,你是知道的。
105. Therefore, the construction of this pyramid may not be delayed under any circumstances.
因此,在任何情況下都不能推遲這座金字塔的建造。
Billy:
That means renewed rebellion again, my friend, very especially because of the finances.
我的朋友,這意味著再次造成紛亂,尤其是因為財政問題。
Quetzal:
106. That cannot be taken into consideration, which you know very well.
不能考慮這一點,你非常清楚。
107. But now, my friend, we must go.
但現在,我的朋友,我們必須離開了。
108. Farewell, and be assured that we will already call you again very soon.
再見了,請放心,我們很快就會再呼叫你。
Billy:
Okay, I should also go back. I still want to get something at a store, which is why I still have to go to Wetzikon. Then bye to you both, and keep your chin up.
好吧,我也該回去了。我還想去商店買點東西,所以還得去一趟韋齊孔(Wetzikon)。那你們倆再見了,要保持樂觀。
Semjase:
7. Sure, dear friend, and pay close attention to yourself.
當然,親愛的朋友,請好好照顧自己。
8. Till we meet again, and pay my dear greetings to all.
再見,並向所有人致以我親切的問候。
Billy:
I will, my child, very loving thanks for that. By the way, I am also to give you and Quetzal dear greetings. And still many thanks for the tip, on account of the chocolates. Bye to you both.
我會的,孩子,非常感謝你。對了,我還要向你和Quetzal致上親切的問候。還要感謝你給我關於巧克力的建議。再見。
Semjase:
9. Till we meet again.
再見。
Quetzal:
109. Farewell, my friend.
再見了,我的朋友。
(Starting from the 115th Contact, Billy wrote down the reports – with one hand, of course – using a new, electrical Adler Typewriter, which he used in place of the old, worn out Remington Typewriter. The Adler Typewriter was technologically upgraded by Quetzal in such a way that Billy could keep up with the very fast telepathic transmissions of the conversation recordings, which lay between 1,200 and 1,300 letters per minute. [This fact was observed by various group members and held in Wassermanzeit articles.] The Adler stood uninterruptedly in Billy's services until May of 2002. Note at the request of Florena on the 23rd of January, 2003.)
(從第115次接觸開始,比利使用了一台嶄新的Adler(暫譯為阿德勒)電動打字機代替老舊的雷明頓(Remington)打字機寫報告 —— 當然是用一隻手。阿德勒打字機由Quetzal進行了技術升級,這樣比利就能跟上對話錄音的快速心靈感應傳輸,每分鐘能寫1200到1300個字母。[這一事實被不同的小組成員觀察到,並被寫入了《Wassermanzeit》的文章中]。直到2002年5月,這台打字機一直在為比利服務。應Florena於2003年1月23日的要求提供的說明)
(圖片資料來自:eBay)
(本篇接觸報告結束)
英文資料來自:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_114
中文翻譯借助 Deepl Translator 與 ChatGPT 的協助
留言列表