上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

Contact report 154 (1981/12/4)   第154次接觸報告 

接觸時間: 1981 12 4 日,星期五,深夜 11 01

Synopsis       摘要

Billy and Quetzal discuss various topics such as the Codex, (love) destiny, what the actual dangers of smoking are, the connection of radiation to lung cancer, and the dangers of vegetarianism.

比利與 Quetzal 談到各種不同的主題,諸如:法典、(愛的)命運、吸菸真正的危險、輻射與肺癌的關聯以及素食主義的危險

This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.

這是完整的接觸報告。這是經過授權但非官方的翻譯,可能含有錯誤。


Quetzal:

1. You obviously have an urgent matter once again, which is why I had to come so quickly.

顯然你又有很急的事情,所以我很快就趕過來了。

Billy:

You can, indeed, say that, for once again, it just doesn’t work with the night watch.

你說對了,夜班好像又有問題。

Quetzal:

2. This had to follow in such a way because as usual, Elsa doesn't hold to the provisions, if I’m not mistaken?

這個是必須的,如果我沒弄錯,又是艾爾莎沒遵守是吧?

Billy:

You’re not mistaken because that is actually the main reason for the shifts starting again. But otherwise, difficulties also arise because there just aren't enough people who could regularly take over this task. For this reason, I would like to make the proposal that in the future, only those living in the Center perform this task, but in return, the rest fulfill their duty simply through additional monthly work.

你說對了,所以我們需要再調整。但不管怎樣,我們還是有困難,因為人少不夠啊。所以我建議以後只有住在中心的人才守夜,而其他人,則增加他們額外的工作量來代替。

Quetzal:

3. That idea can, indeed, be discussed, but concerning this, I would have another proposal to make:

這個可以討論,但我有其他建議:

4. Stick to the arrangements established by me, but exchange Elsa for Roland, then the units remain the same.

還是保持我以前做的安排,但把艾爾莎換成羅蘭,其他維持不變。

Billy:

Unfortunately, that just won’t work because Roland has been working abroad for the last two months.

不巧啊,羅蘭最近要在國外工作 2 個月。

Quetzal:

5. Of course, that is of correctness; I've overlooked that.

哦,對,我忘了。

6. There is but one solution to the problem:

但我們可以這樣做:

7. Roland still takes over the duty of Elsa but at half-task, while the other half will be completed by another group member.

艾爾莎的工作一半由羅蘭承擔,一半由其他組員承擔。

Billy:

That's already happening because he carries out his watch as a half with Bernadette.

已經是這樣了,是由他和伯納黛特各承擔一半的。

Quetzal:

8. But my determination was Bernadette and Cornelia together.

但我當時定的是伯納黛特和科妮莉亞一起。

Billy:

But that didn’t work, which is why a shift had to be made.

但不行啊,所以要調整。

Quetzal:

9. Then the solution can only be that all group members carry out the duty of the night watch in turn with Roland.

那只好讓整個團隊和羅蘭輪流承擔那一半工作了。

10. There are 9 group members living in the Center, who can carry out this duty.

共有 9 位成員住在中心,他們可以承擔守夜的工作。

11. This means that every group member takes over a night watch, together with Roland, once every eighth week and that Roland performs an entire night watch in the ninth week, by what means a balance is achieved.

就是說每位成員和羅蘭一起守夜,每 8 個星期後,第九個星期羅蘭一個人守夜,這樣就平衡了。

Billy:

You forget that Roland performs the night watch with Bernadette.

你忘記了羅蘭還和伯納黛特一起守夜的。

Quetzal:

12. I’m a little confused – of course, that is of correctness.

哦是的,我有點糊塗了。

13. Thus, my proposal applies to Cornelia.

所以我的提議是針對科妮莉亞。

Billy:

Good, that will work, but what if she also goes to work abroad? How, then, would she be able to take over a whole watch?

好,那就這樣。但如果她出國工作,她如何守夜呢?

Quetzal:

14. Then the plan is to make it so that she can perform a whole watch on a Friday or Saturday.

那她就得週五或週六守夜。

Billy:

Ah, of course, that works.

好吧。

Quetzal:

15. The other group members, however, should still be incorporated into the duty of the night watch.

其他成員還是按照安排好的進行守夜。

16. But so that the plan doesn’t fall into disarray at some other time, this duty should be fulfilled in each case in such a way that the regular watch participants are replaced, whereby the plan is further obeyed in such a way as if they had performed their watch.

這樣計畫就可以不折不扣執行。

Billy:

That's a good idea. It is even better than your first, so we’ll stick with that. Thus, I can still bring up something else that occupies me and only concerns members of the Codex but not other human beings. This is an issue, over which I’ve been troubled for two days: you recently told me that a member of the Codex goes so far in his determinations of his life for the next life that he even predetermines at what age he can count on finding his real and true life partner, and you said that this would be the case for K. in her twenty-fifth year of age. However, the whole thing really only applies to human beings who are interconnected to the Codex, which will expire in the coming time, however, forcing all predeterminations to then be canceled for further lives, as the same is true for the years of life to be made up when a life ends too soon. If the Codex is broken, then the clause for the Codex-bearers also falls, if, consequently, no more making-up takes place for years that weren’t lived long enough. Since everything really only concerns members of the Codex, it all isn't the norm.

不錯,比以前的計畫更好。這樣我可以著手研究那些法典關聯者了,這個問題,我已經搞了兩天了。你最近告訴我,那些法典關聯者,居然可以事先 確定在幾歲找到他在來世的伴侶。你說 K 就會在她 25 歲時碰到她的真命天子。但這種情況只限於那些和法典有關的人。但這並不適用於那些過早結束生命的人,以及他的來世。如果法典失效了,那這個效應也就不存在了,也不會有任何補償。

Quetzal:

17. That is all of correctness.

沒錯。

18. But with respect to K., I explained to you that with her, the relevant and necessary vibrations have been disturbed by irregularities, whereby a postponement of up to three years can already result; thus, she must count on the fact that her own destiny will first take effect when she is 28 years old.

但是對於 K 來說,我已經解釋過,由於相關必要的振動受到不規則干擾,她的情況要被推遲 3 年,也就是在她 28 歲時候才會發生。

19. Thus, what you’ve written in the book “Life and Death,” that years not lived in a life must be made up in the next life, doesn’t apply to human beings in general but only to those groups who have incorporated themselves into the Codex, which will become ineffective, dissolved, and canceled in the near future, however, as a result of the fulfillment of certain values.

所以在你寫的書 生命和死亡 裡,那些沒有活過的歲月會在來世補償,但只針對和法典有關的人類。而這個法典,在不遠的將來,就會失效了。

Billy:

I know. I've understood everything. As I have inferred from your words, in each case, every Codex-affiliated human being, already in the preceding life, determines for the next life the time or age from which he could possibly meet his life partner, who really is the right one. As Asket already explained to me once before, this destiny can and will be disturbed if the male or female Codex-member doesn’t hold to this determined time, so for example, if he or she, already before this determined point in time, enters into commitments that aren’t according to destiny and that are, thus, wrong. Such commitments disturb destiny in its flow because they are usually wrongly based on emotions, and they also proceed from wrong thoughts, causing a mental disorder to appear, which displaces those necessary vibrations that should decisively attract the destined life partner, even if this one belongs to another race and is tens of thousands or millions of kilometers away and has no direct, material, conscious knowledge of his partner. Nevertheless, the subconscious forms connect and find each other, so one partner will find the other with absolute certainty if the destiny-vibrations of the psyche, which are sent out through the material as well as through the subconscious form and then received again, are functioning properly and aren’t disturbed by false influences.

我都瞭解。我已從你的話語中得知,只有那些隸屬於法典的人類,才有機會在前世就知道他們後世什麼年紀可以遇到他們的真命伴侶 Asket 以前也跟我解釋過,這種命運的安排在某些情況下也會失效比如說,那些法典關聯者,沒有等到預先確定的時間點,過早的結婚了,這就干擾了原先的安排。因為這些提前的做法通常是基於錯誤的情緒或思想,從而使得正常的振動受到致命的影響,使得本來安排好的另一半無法來相會,無論這個另一半是否屬於其他種族或離開多遠。這是一種意識的振動,如果沒有收到任何干擾或影響,潛意識就會將兩個人聯繫起來

But the danger of the disturbance or even the destruction of destiny-vibrations is presently very large, due to the wrong lifestyles and the wrong environmental influences associated with them and so on, but above all, due to the fact that the lack of knowledge of human beings - in relation to the teaching and its impact, as well as to the causes and effects of thinking, of material consciousness, as well as of the workings of the subconscious and the determinations and the power of the psyche - usually lets the human beings act wrongfully, whereby they ignore their determinations and even destroy them in many cases. This usually leads to the fact that descendants who weren't determined are produced, who must grow up in one case without a father or in another case with a wrong father and a wrong mother, when an already false and not determined marriage is entered, or when, through another false and not determined marriage, they are brought up by a just as wrong foster father. This, then, is often the reason why such children are abused by their forced parents and are even killed, but in the very least cases, they simply find disdain or expulsion. The human beings of the Earth then simply call such parents “uncaring parents.” But through the overall disregard of the provision for marriage, it also happens that many wrong and not determined marriages are entered, from which also many descendants originate who also aren't determined. These descendants then largely find no connection in their families, as well as not in the environment and in the society of their civilization.

但同時,這種命運的振動又是非常容易被擾亂甚至破壞,因為錯誤的生活方式、環境的影響、人類自身的學習水準、因果報應的思維方式、物質意識水準等等,都會產生極大的影響。錯誤的物件或非註定的物件結合往往導致後代擁有錯誤的父母,或者還有由繼父或繼母撫養長大的情況,這也是出現兒童被虐待甚至傷害的原因之一,至少他們會被輕視。地球上稱這類父母為不稱職的父母,但正是因為無視婚姻的真諦,結婚違背了其本意,而非命裡註定的姻緣,而有後代也變得不適合了。通常這種情況產生的後代,對家庭,周圍環境,乃至整個社會都沒有歸屬感。

As I know, you designate these not determined descendants as descendants of overpopulation. These are human beings who are produced thoughtlessly and through falsehood and who become placed into the world and who, therefore, cannot find their way in the world within a natural framework. These, then, are those who operate illegally, who become terrorists and anarchists and who want to turn the world and the social order upside down with murder, mayhem and violence, or with sectarianism and fanaticism. And the more the human beings of the Earth produce such not determined or unconsidered offspring and bring them into the world, the greater the number of human beings of overpopulation and, with it, the number of those who cry for murder, war, mayhem, revenge, hatred, sectarianism, fanaticism, terrorism, and anarchism and who also manage it all. From this, it follows that with the number of the overpopulation - containing not determined as well as irresponsibly produced descendants - murder, mayhem, crime, and sectarianism, etc. continue to grow steadily and tremendously and cannot be contained. But these not determined as well as irresponsibly produced descendants also include those freaks who are abnormal or fallen to euphoria, etc.

據我說知,你把這些後代稱為是人口過剩問題產生的後代。這些人就是這樣被隨意地帶到了這個世界,他們無法在整個自然框架中找到位置。他們違背法律,變成恐怖主義者,無政府主義者,他們是宗教狂人,他們謀殺、破壞、充滿暴力,意圖顛倒黑白。這些因為草率和錯誤決定來到我們世界的人群越多,不光是人口過剩問題更嚴重,而且會有更多的罪犯、戰爭、報復、仇恨、宗教狂熱、無政府主意、恐怖主義等等一系列的問題。另外,這些不負責任的行為產生的後代,也造成了更多的先天畸形等有缺陷的情況。

Quetzal:

20. That is, in every word, of correctness, but it would still be necessary to explain even more.

你說的很對,但我有必要再進一步解釋。

21. We will do this, but at another time, for after what you’ve stated, it is necessary that I declare a guideline for this, according to which the Earth human being will be able to align himself with respect to his destiny for his life partner.

我會在另外的時間,根據你如上所述,給你一個指導方針,旨在引導地球人正確對待終身伴侶這個問題。

22. It …

這…

Billy:

If I may interrupt you: I’ve been troubled with this problem for two days. But unfortunately, I only had as a guide the data on K., which you mentioned to me. Thus, I've expected my hot head and have achieved all sorts of results. I just hope that my calculations are correct.

允許我打斷下,我這兩天被這個問題深受困擾。但不幸的是,我只有你告訴我的 K 的一個參考資料,我一直想完成所有的結果,希望我的計算是對的。

Quetzal:

23. You’ve probably made miscalculations because the calculation of these data is extremely difficult, and moreover, the values are variable, depending on the total population of the planet.

你很有可能會算錯,因為實在太困難了,何況數值一直在變,要看地球總人口數的。

24. In addition, it is also true that the values are not uniform for all races.

另外,對所有種族來說,數值也不一致。

Billy:

That's exactly what I've found out.

我也發現了。

Quetzal:

25. Now you make me curious, and I almost want to suppose that you’ve actually managed to do it.

你讓我很好奇,我想你是不是已經都搞定了?

26. Nevertheless, that would be more than just extraordinary.

要是這樣,你真酷斃了。

Billy:

Can I read aloud my calculations for you at once?

要不要讓我大聲告訴你我的計算?

Quetzal:

27. I am curious.

說吧,我真的很好奇。

Billy:

Good – just don’t laugh if I’m wrong with these. My results are as follows: first of all, I realized that all values must be built on certain basic values and that these, in turn, are associated with very specific star signs. Is that right?

好!錯了別笑我。我計算的結果是:首先我認為我們必須設定某個基本數值,我想這個也應該和十二星座有關。對嗎?

Quetzal:

28. It surprises me no more.

你太讓我吃驚了。

Billy:

So then that's right. Okay, then it's also probably right that for males and females, two different basic values are given, but these values are also valid for hybrids of the respective race?

那我說對了,那對於男性和女性來說,有不同的基本數值的,而對於各個種族的混血也是有效的。

Quetzal:

29. I have nothing more to add - - have you consulted the memory block?

我沒有什麼好補充的,你是不是諮詢過記憶庫了?

Billy:

No.

沒有。

Quetzal:

30. Phenomenal.

帥呆了!

Billy:

Thank you, you are generous.

謝謝,你過獎了。

Quetzal:

31. Truly - phenomenal.

真的,絕對帥呆了你!

Billy:

That’s enough; then I'll now continue on: for the white human beings of the Earth and their hybrids, the following values are valid:

行了,讓我繼續:對於白種人和他們的混血,參看以下數值:

 

Men

Women

Aries

24

21

Taurus

29

26

Gemini

30

27

Cancer

26

23

Leo

23

20

Virgo

25

22

Libra

22

19

Scorpio

32

29

Sagittarius

21

18

Capricorn

27

24

Aquarius

28

25

Pisces

31

28

註:從上到下分別是十二星座

These are the basic values that stand as age years. In addition to these, in each case, there still comes the basic numerical value of a cabalistic form, between 1 and 9, which arises from the birthday and the natal month in added-up form to the base number. Thus, my list states that, for example, if a human being of the Earth is born on March 16 (3/16) and is female, at the age of 29 years, she will be at the determined age to find the right life partner; although, this may still take a shorter or longer time because the destiny-vibrations first become fully effective at this age. Thus, it can take one or two or even several more years before the effect of the cause is sufficient. I come to this aforementioned result because 16 & 3 results in 10; therefore, the cardinal number 1 originates from it, which is then added to the basic value according to my mentioned basic value list, so to 28. And 28 + 1 equals 29. Is this right now, my son?

這些是代表年齡的基本參數。除此之外,在每種情況下,還會有相對應的神奇數字,從 1 9 ,是把生日和月份相加得出。舉例來說,一位 3 16 號出生的地球女性,會在 29 歲時候碰到她的真命天子。當然還是有點前後的出入,但命運振動在那個年紀達到完全有效。因此,會需要一年兩年甚至更多年才能使得效果充分。 這個例子是基於這樣的計算, 3+1+6=10 ,神奇數位就是 1 ,加上表格裡的基本參數,就是 28+1=29 29 歲。我說的對否,孩子?

Quetzal:

32. If I didn’t hear it with my own ears, I would have doubted it. –

要不是我親耳聽見,真的難以置信。

33. Phenomenal.

帥呆了。

34. Down to the last detail, everything is of correctness.

你說的完全正確。

35. A further comment is unnecessary.

沒必要再做任何解釋了。

Billy:

Thanks, you’re too kind, but at this moment, listen further. These calculations only have their correctness for the present number of humanity of 4.3 billion. For each additional increase of 500 million in the human beings of overpopulation, the basic value number increases by another 2 points, i.e. 2 years. But for every decrease of 500 million in the overpopulation, seen from today's 4.3 billion figure, the value decreases in each case by 0.5, so by half a year in each case. If only the normal planet-conditioned population of 500 million, or more precisely 529 million, was on the Earth, then all of the basic values would be about four points, i.e. 4 years, lower. Is that also right, now?

謝謝,你真好。但現在,再聽好了。這些計算只是基於目前地球 43 億人口得出的。如果因為人口過剩,每增加 5 億人,這個基本參數要增加 2 點,也就是 2 年;但如果每減少 5 億人,當然還是按照 43 億人口為參照,那基本參數要減少 0.5 ,也就是半年。如果地球是按照正常的人口 5 億,或者更精確點 5.29 億人口的話,那所有參數都要少掉 4 年。對不對?

Quetzal:

36. I have nothing to add.

我無話可說。

Billy:

You slowly become sparing.

什麼時候這麼吝嗇了?

Quetzal:

37. I feel ashamed because in order to grasp these matters, I needed some educational assistance.

我很慚愧啊,因為我在算的時候我還需要去找人幫忙,另外學點東西。

38. You, however, calculate these data from your own forces, which is embarrassing for me, however, as it was before with other calculations through your own initiative.

而你,完全靠你自己的力量算了出來,真讓我難堪。不過,以前你也靠自己做成其他計算的。

Billy:

That shouldn't be so, my friend, for you should know my mission and should also know that I cannot help but come back mobilized from stored knowledge and capabilities from many previous times and further educated with new cognitions.

不是啦,朋友。你應該知道我的使命,你也知道我必須調動那些前世儲存的所有知識和能力,以及繼續學習獲得的新知。

Quetzal:

39. That is of correctness; nevertheless, it shames me.

對,所以我羞愧啊。

40. Without question, I know no envy, my dear friend, but shame is my own.

沒問題,我並不是嫉妒,而是深感慚愧,我親愛的朋友。

Billy:

You're making a basic mistake, son: you only see the Earth worm in me – the Earthling. But I am not that, at least, not originally.

你犯了個低級錯誤,你只是當我是個地球人,但我不是啊,早就不是了。

Quetzal:

41. Nevertheless.

不過,

Billy:

You’re illogical. Think of Gabriel.

你沒邏輯了,想想加百利( Gabriel )。

Quetzal:

42. That ... You know my earlier personal origin?

那個…你知道我的前世?

Billy:

But of course, and also no one had to tell me this. I’ve known this since that time, when I first saw you.

那是,而且從沒人告訴過我。我第一次見你,我就知道了。

Quetzal:

43. You really know how to keep a secret.

你真會保守秘密。

Billy:

I had no reason to talk about it, you former half-Earthling. You are, nevertheless, just a little bit younger, even though you are now more knowledgeable in many things, while I take care of my knowledge and capabilities somewhat unilaterally and am trying to do my best there.

沒事我不會說,你是半個地球人。不過你只是年輕了點,但你在很多方面知識淵博,而我只是單方面的盡我所能去學習。

Quetzal:

44. Truly, that is also so, you Lyran.

就是啊,你這個天琴座人。

45. I no longer feel ashamed at all.

我不再慚愧了。

46. Thanks, brother.

謝謝你,兄弟。

Billy:

You not only have humor, but you’re also sentimental, Halankange Methusalah.

你除了幽默,還多愁善感啊。

Quetzal:

47. That was then.

都過去了。

Billy:

Of course, for we live in today; thus, I’m back on topic. I have here the data of values for the other Earth human beings, if I may still read these aloud?

當然,我們活在今天嘛。讓我回到話題,我還有其他人類的參數,如果我可以說給你聽。

Quetzal:

48. So be it.

說吧。

Billy:

Very well: for the yellow human beings, the following applies, and by this, I mean the Japanese and Chinese as well as all other yellow-skinned human beings; it is also true for their hybrids:

好,對於黃種人來說,可以參照下面的數值,這裡主要是指中國人和日本人,還有其他黃皮膚的人類,對於他們的混血也是適用的。

 

Men

Women

Aries

26

23

Taurus

31

28

Gemini

32

29

Cancer

28

25

Leo

25

22

Virgo

27

24

Libra

24

21

Scorpio

34

31

Sagittarius

23

20

Capricorn

29

26

Aquarius

30

27

Pisces

33

30

Next follow the brown human beings, to whom I also count Africans, Brazilians, Indians, and Islanders, etc. of all kinds:      

接下來是棕色人種,包括非洲人、巴西人、印度人和島上的居民等等。

 

Men

Women

Aries

25

22

Taurus

30

27

Gemini

31

28

Cancer

27

24

Leo

24

21

Virgo

26

23

Libra

23

20

Scorpio

33

30

Sagittarius

22

19

Capricorn

28

25

Aquarius

29

26

Pisces

32

29

Then follow the red human beings, so the pure Indians and their hybrids, but to whom the so-called wild Indians and jungle Indians are not counted, who fall among primitive peoples:      

然後是紅色人種,包括純印第安人和他們的混血,但不包括山地和叢林印第安人,因為他們屬於原始人種。

 

Men

Women

Aries

20

17

Taurus

25

22

Gemini

26

23

Cancer

22

19

Leo

19

16

Virgo

21

18

Libra

18

15

Scorpio

28

25

Sagittarius

17

14

Capricorn

23

20

Aquarius

24

21

Pisces

27

24

Besides those previously mentioned, however, there are still many various other kinds of human beings on the Earth, who also have different skin colors, but within the context of the aforementioned. But these kinds of human beings are mostly primitive peoples, like Pygmies, jungle Indians – so called indigenous people, like in Australia, New Guinea, and so on and so forth. If I had to calculate all their data, then I still wouldn’t be finished with it today, which is why I was content to deal with the highest-standing primitive peoples, whose data are as follows:

除了以上提到的,地球上還有很多不同的人種,他們有不同的膚色,但基本還是以上提到的幾種顏色。他們大多數都是原始人種,像俾格米人(一種侏儒人)、叢林印第安人或叫土著人,住在澳洲、新幾內亞等。我今天沒辦法完成這些人種的資料計算,但我可以給出最發達的原始人的資料:

 

Men

Women

Aries

15

12

Taurus

20

17

Gemini

21

18

Cancer

19

14

Leo

14

11

Virgo

16

13

Libra

13

10

Scorpio

23

20

Sagittarius

12

09

Capricorn

18

15

Aquarius

19

16

Pisces

23

19

Especially among the primitive peoples, it is striking that the basic values are sometimes very low, which I have thought about. Thus, I've come to the conclusion that, indeed, the average life expectancy of a type of human being must play an important role in this determination, but I haven't tested or calculated this. But maybe you can give me information about this?

對於原始人種的資料,他們的基本參數尤其低。我想過,這應該和平均壽命有關。我還沒做相關的測試和計算,也許你能給我點資訊?

Quetzal:

49. That is actually so.

沒錯的。

50. The lower the life expectancy of a race to be calculated, the lower the basic values.

一個種族的壽命越短,基礎值就越低。

51. That is, therefore, of correctness.

你是對的。

Billy:

Then that’s right. I still have another question, but which doesn’t refer to these things but to smoking: as Semjase once told me, but so did you, smoking is a lot less dangerous than what is always maintained by anti-smoking organizations, etc. But Semjase told me very specifically that these anti-smoking campaigns weren't driven because of and against smoking but rather to cover up far worse things. About this, I would gladly like to learn a little more from you, if you can give me information. For my part, I only know from Semjase that scientists and even certain governments are behind these campaigns against smoking because they want to conceal their criminal machinations thereby, namely the contaminations of the atmosphere and landscape with different kinds of poisons and the like. But mainly, as Semjase said, the various contaminations generate the largest percentage of all those cases of disease that are well-known as cancer and that are attributed to smoking pleasure.

那就對了。我還有其他的問題,但和這個無關了,是有關抽煙的。 Semjase 和你都曾經告訴我,抽煙的危害並沒有像那些禁煙組織說的那麼大。 Semjase 尤其說過,這些禁煙運動並不是真正在反對抽煙,而是要掩蓋更糟糕的事情。我希望你能多給我些相關資訊。據我從 Semjase 處得知,這些運動的背後是一些科學家和政府為主謀,他們想掩蓋他們的罪惡陰謀,就是各種的有毒物已經污染了我們的大氣和土地。如 Semjase 所說,各種污染才是地球上那些諸如癌症等疾病的罪魁禍首,而非人們所知的吸煙。

Thus, the criminal contamination of the atmosphere and food, etc. is concealed by this, while these scourges among humanity are simply imputed to smoking alone. But all those are to blame for this great contamination, who produce contaminated food and all sorts of substances or let such accumulate or escape, even if these are only tiny amounts, such as radioactive waste or outfalls in hospitals or nuclear power plants, etc. The leaked radioactive radiation is held in the air and is whirled about, as it is also stored in all existing matter. Therefore, if a human being or some other living organism inhales such air, then he automatically arrives into the deadly "pleasure" of the radioactive radiation, which also has an incredibly strong carcinogenic effect. And how cancer has gained ground with the human beings of the Earth since the first atomic bomb explosion on Earth, this will be clear to each one who actually gets to the bottom of these things. Indeed, it's not that cancer was already on the rise before; rather, it only came about since human beings and all earthly life forms began to eat contaminated food, to live with contaminated substances and hazardous waste, and to breathe in radioactive air.

所以他們用吸煙的危害來掩蓋這些對空氣和食物的污染。這些污染,比如說放射性垃圾,醫院和核電站的廢棄物等等,即使一點點數量都大大污染了我們的食物。而洩露的核放射性物質進入我們的空氣,並依附在所有東西上面。如果人類或其他生物吸入這樣的空氣,那他或它自然就到達一種致死的“愉悅”狀態,這都是致癌的。為什麼自從第一顆原子彈在地球上爆炸,出現了這麼多的癌症病例,每個人都應該好好想想其根源。 癌症並非是從以前開始增加的,而是自從人們開始食用那些污染的食物,生活在有害有毒的垃圾周圍,和呼吸污染的空氣的時候開始增加的。

Quetzal:

52. That is of correctness, both your words about the concerns about food, nuclear use, and radioactivity, as well as the fact that criminal machinations are pursued, in order to make smoking pleasure primarily responsible for humanity's scourge of cancer through the use of false propaganda.

沒錯。他們就是通過各種錯誤宣傳,讓抽煙來背負這個惡名。

53. Smoking pleasure is truly only to blame for this epidemic to a lesser extent, and such has been the case for a long time because the actual damages of smoking are of a different nature, such as in the areas of nerve damage and the asthmatizing of the respiratory organs, etc., as well as the impairment of blood circulation through deposits in the bloodstreams, etc.

長久以來抽煙實際帶來的危害有多方面的,比如對神經系統和呼吸系統的損害,以及因為在血管內沉積造成對循環系統的損害等。

54. But all these phenomena of smoking pleasure are even lower, relatively seen, than the damages of the bodies and organs of human beings and their necessary physical developments, etc. by widespread vegetarianism as well as by the criminal pollutions and contaminations of foods and substances of vital importance of all kinds and the air, but also by released radioactivity.

但相比食物、空氣和環境污染,放射性物質以及甚是流行的素食主義對人類身體和器官所帶來的危害,吸煙則要小很多。

Billy:

Then vegetarianism should be more harmful to human beings than an average amount of smoking?

你是說素食主義居然比抽煙還要危害大?

Quetzal:

55. That is of very important correctness, but this shouldn’t suggest that this means an animation for smoking pleasure.

正確,但並不是說就應該鼓勵抽煙了。

56. Smoking is harmful in every case, but often less harmful than other wrong actions and lifestyles.

各種情況下,抽煙都是有害的,只是相對其他錯誤的行為和生活方式來說稍許輕微些而已。

Billy:

Good, then still one last question in regards to the Legionnaires’ disease that first appeared in America, which has claimed so many human lives and which has also appeared in Switzerland, in St. Gallen, in the canton hospital. You told me some time ago that this disease originates in ventilation shafts or air conditioning shafts. In addition, you also said at that time that in America, the plague will appear again, but so far, I still haven’t heard or read anything about this on TV or in the newspapers. Should this probably be concealed?

瞭解了。我還有最後一個問題是問退伍軍人病的(軍團病,一種嚴重肺炎)。最早出現在美國,很多人得這種病,在瑞士的聖加侖的行政醫院也有出現。你曾經說這種疾病是來源於通風系統或空調系統。你還說,這種病還會出現,但到目前為止,我在電視報紙已經看不到相關報導了,難道他們都隱瞞了?

Quetzal:

57. That corresponds to the facts.

是的。

58. Several cases of plague have already appeared in the USA, but these aren’t largely publicized.

美國已經出現了幾例病例,但他們沒有公開。

Billy:

Is it the same kind of plague that also broke out again in the south of India some time ago and that, centuries ago, eradicated half the nations?

這種病是不是就是前段時間,以及幾個世紀前在印度爆發的那種傳染病,當時死掉了一半人口。

Quetzal:

59. Yes, it concerns the same epidemic.

是的,就是一種傳染病。

60. If the Earth human beings had been wiser at that time, then this epidemic couldn’t have been so rampant.

如果地球人那個時候更明智些,這種病就不會這麼猖獗

61. But today, like then, the reason for the transmission of the epidemic lies with the fault of human beings because the keeping of house pets in the human living spaces as well as the close physical contact with such animals are to blame for the transmission and spread of the plague epidemic.

但今天,傳染病的流行是因為人們的錯誤認識,他們將寵物養在室內,和動物近距離接觸,這些都促使了傳染病的傳播。

62. But with regard to the Legionnaires’ disease, the following is to be said:

但有關退伍軍人病,我可以告訴你:

63. This also concerns an epidemic, but it doesn't come from the Earth , for it was driven here as tiny particles from outer space, as it is written in Jmmanuel’s prophecy, which says that epidemics from the space above will fall to the Earth.

這是一種傳染病,但並非來自地球,而是來自外太空的細微顆粒物。以馬內利在他的預言中有所提及。

64. With the particles now driven here from space, which cause the Legionnaires’ epidemic, it concerns a germ, a bacterium that is very fond of living in a chemically and radioactively contaminated atmosphere and that spreads out in this.

這些顆粒物帶有一種細菌,非常喜歡在化學性或放射性污染的空氣中存活和散播。

65. Nevertheless, it is bound to a very specific climate, whereby it cannot multiply and spread out in the warm sunshine or in very cold weather.

不過,它們只能生存在某種氣候下,他們在溫暖的陽光下和極冷的天氣裡無法繁殖。

66. Great heat kills it when it can’t remain in running bloodstreams, but great cold freezes it, so it solidifies very quickly, but at a certain temperature, it awakens back to life.

它們不能存活在流動的血管裡,因為怕熱;寒冷氣候裡它們會被很容易固化,但一旦溫度適合,又會活過來。

67. On the Earth, the essential climate for this bacterium only prevails in air-conditioning shafts, as you said.

在地球上,只有空調管道內的環境最適合它們。

68. There, these deadly bacteria can live and multiply exceedingly, but they only become dangerous and deadly to human beings through a metamorphosis, through a transformation process that only comes about through the poisoned, polluted, and contaminated air.

那裡它們大量繁殖,但它們通過變形後才會對人體致命,而這種變形必須在有毒和污染的空氣中進行。

69. Once they have transformed themselves, they can then be driven through the air currents of the air conditioners, in order to arrive into the human living spaces, after they have become immune to greater heat influences.

一旦它們變形完成,就會順著空調管道進入人類的生活空間,這時它們已經對熱產生免疫力了。

70. Once they arrive into the air of a living space of human beings, they become inhaled by the human beings, by what means the deadly bacteria arrive into the respiratory organs and into the lungs, in which the germs spread very quickly and cause deadly or at least life-threatening inflammations, after which the germs then transfer immediately into the bloodstreams and also pursue their work of destruction there.

一旦它們被吸入人體,到達肺部,它們開始大量繁殖,很快造成致命的炎症,然後它們進入血管將造成更嚴重的破壞。

71. Here, again, the blame lies with those who are responsible for the fact that poisons and radioactivity arrive into the earthly atmosphere.

所以,讓污染和放射性物質進入大氣的行為難逃其咎。

72. But now, it would be time for me to say good-bye, and don’t forget that on Monday or Tuesday, I need those details of Elizabeth, which I've asked you to get for me.

好了,我到時間要再見了,別忘了,週一或週二我需要伊麗莎白的細節資料。

73. Now, until we meet again, my friend.

那下次再見了,朋友。

Billy:

Bye, until next week.

好,下次見。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_154

中文編輯自
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=162132790603962&set=a.153695738114334.35008.111403819010193&type=1&permPage=1

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()