上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

Contact Report 156 (1981/12/13)   第156次接觸報告

接觸時間: 1981 12 13 日,星期日,深夜 11 14

Synopsis       摘要

Billy and Quetzal discuss the importance of physical activity and it's relationship to learning, Billy's lethal breakdown which he will have had on the 4th of November 1982 and will last for several years, the dates and names of future FIGU core group members who will find their way to the group by 1990, (love) destiny, and details that without exception, all descendants which are to become group members with important roles in the mission will have originally Lyran spirit forms which will be managed by Arahat Athersata.

比利與 Quetzal 談到體能活動與學習之間關係的重要。
所有成為成為小組成員而在此任務中擔任重要角色的人,都是源自天琴星座的靈體轉世,且由 Arahat Athersata( 高度進化的純靈體 ) 所管控。

This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.

這是完整的接觸報告。這是經過授權但非官方的翻譯,可能含有錯誤。


Billy:

Man, I must already say, you venture rather far forward, my friend.

老兄,我必須說你太冒險了。

Quetzal:

1. The women are, indeed, in Eva’s office and are talking with each other.

女人們都在伊娃的辦公室聊天呢。

Billy:

That you visit me here in the lounge, however, I find that a bit dangerous.

但你在客廳見我,我覺得有點危險。

Quetzal:

2. I have my protective device with me, as you see.

你看到,我有帶我的防護裝置。

Billy:

Of course, but if someone comes in here?

當然,但萬一有人過來呢?

Quetzal:

3. Then I’m gone in a split second.

那我就立馬消失。

Billy:

Logically – yes. Come, then sit down here with me. I won’t turn off the television; that way, no one will hear us talking.

好吧。那過來,和我坐在這。我不關電視了,這樣別人就聽不到我們說話。

Quetzal:

4. Your idea is good – and you have it quite comfortable here.

好主意,你這裡真舒適啊。

Billy:

I like it; I feel cozy here.

你喜歡吧,我在這覺得很愜意。

Quetzal:

5. That’s the right name for it.

就是那個意思。

6. But now, I didn't come here to talk about these things with you.

不過我今天不是來和你說這些的。

Billy:

I supposed so.

我知道。

Quetzal:

7. On last Monday, I didn’t have enough time to explain everything to you more precisely, which is why I would like to repeat everything to you again.

上週一,我沒有足夠的時間跟你更詳盡地解釋,所以我想再和你說一遍。

Billy:

I know; you came just to tell me that the High Council has actually given its affirmative advice.

我知道,你來這是告訴我最高議會已經給出了積極的建議。

Quetzal:

8. That is of correctness:

正確。

9. The High Council is affirmative in its advice about all the concerns, as they were discussed between you and me on the 6th of December, regarding our proposals of the efforts toward Ingrid and Ferdinand.

最高議會對所有的擔憂給出了積極的建議,就是你我在 12 6 號討論的針對英格麗德和費迪南的提議。

10. Therefore, we will fully exert ourselves and, therefore, begin our work as soon as Ingrid begins the wait time for her registration in the Center.

因此,一旦英格麗德進入她在中心註冊的等待期,我們就要開始工作了。

Billy:

Then this will, indeed, be quite soon, but now, what's with Elizabeth? I think that she shouldn't be part of a friendship with Ingrid and Ferdinand?

那這其實會很快,那伊麗莎白怎麼辦?我覺得她不應該再和英格麗德和費迪南混在一起了。

Quetzal:

11. She has a lot to change in herself and has to become of another sense.

她有很多地方需要改變,變成另外的樣子。

12. Her instability and uncertainty will, nevertheless, certainly let her decide at this time.

不過她的動盪不確定,最後還是要讓她決定的。

13. This saves us all sorts of hassle and extra work.

這省卻了我們的各種麻煩和額外的工作。

14. The better way is that first of all, she tries to change herself according to your suggestions, in order to find a clear way for herself, and indeed, one that is free from the clutches of Ingrid and Ferdinand, who want to bind Elizabeth to themselves by all means.

更好的方式是,首先她要聽從你的建議而改變,為自己找出明確的方向,真正地擺脫英格麗德和費迪南的控制。

Billy:

That's all right with me.

我沒問題。

Quetzal:

15. The concerns around Ingrid and Ferdinand and their children also aren’t simple.

對英格麗德和費迪南和他們孩子的擔心不是那麼簡單。

16. You must be clear to yourself about this.

你必須要明白。

Billy:

Of course, it isn't easy, and it will be a very hard time. You did, indeed, speak of eleven to seventeen years that that they need, in order to be changed for the better.

當然,是不容易的,會有段苦日子。你有說過他們需要 11 17 年的時間向好的方面轉變。

Quetzal:

17. That is of correctness.

正確。

18. But in order to relieve you of something, Ingrid should be the person of implementation for Ferdinand, while also the children fall into her care.

但為了讓你有所放心,英格麗德應該是費迪南的執行人,小孩也應該由她照顧。

Billy:

By that, you mean that Ingrid is, so to speak, responsible for Ferdinand?

你是說英格麗德應該對費迪南負責?

Quetzal:

19. That is of correctness, but her responsibility won’t be easy.

正確,但她的責任可不輕鬆。

20. We must also impose the condition on her that in the future, she points Ferdinand to the right way, in terms of manual activity, so that he learns to work properly.

我也必須對她附加條件,在將來,她要為費迪南指明正確的道路,就是在體力工作方面,這樣他才能恰當地工作。

Billy:

You must explain that further because I don’t understand your speech.

我沒明白你的意思,你再多解釋點。

Quetzal:

21. I speak of the fact that Ferdinand isn't exactly thrilled by regular and employment-strong manual activity.

我是在說費迪南對常規和重體力活不感興趣。

22. His mind is less focused on manual and profitable labor than on a leisurely life with light work and light effort.

他的想法是過一種悠哉清閒的生活,沒有體力勞動。

Billy:

You mean that he doesn’t like to work? But – nevertheless, he has his own farm and manages this.

你是說他不喜歡工作?不過他有自己的農場要管理啊。

Quetzal:

23. Have you ever observed him there?

你有去看過他?

Billy:

How could I? I was never with him at his home.

沒有,我沒去過他家。

Quetzal:

24. Then you don’t know it, of course, but I have thoroughly occupied myself with him:

那你當然有所不知,我可在他身上花了點時間。

25. His mind isn't geared toward a daily and exhausting work.

他可沒有思想準備做日常那種令人疲憊的工作。

26. With my daily 16 working hours, I'm doing several times his daily activities, and in comparison with your daily performances, he disappears from the point of comparison.

按我每天工作 16 小時來算,我是他的好多倍了,如果再和你比,那就不知道把他比到哪裡去了。

27. But this has been the case throughout his present life.

他這輩子就是這樣的。

28. It is, therefore, our condition that he corrects this deficiency as soon as possible and learns exhaustive manual activity.

所以我們的條件就是他儘快改正他的不足,學會做消耗體力的工作。

29. This is of urgent necessity for the later and following time.

這在以後的時間裡是非常有必要的。

30. This will even be of vital importance if everything is regulated in such a way as what we expect from him and if he can be utilized for everything, for which we want to see him be utilized.

如果我們做這樣的規定,對他有所期望看到他為中心所用,那就更重要了,我們想看到他有所用。

31. But presently, he still stands at the null point, with the mistaken idea that he only has to shape his life spiritually and in a knowledge-related manner.

但他目前還是個零,還處在錯誤的想法以為生活只要是以精神和知識相關的方式就可以了。

32. In truth, however, this is an erroneous and dangerous view, for he can shape his life only spiritually and in a knowledge-related manner just as little as anyone else, so even you and we cannot do that.

事實上,這是一個錯誤和危險的觀點,他幾乎無法僅僅以精神和知識相關的方式來生活,即使你和我也不行。

33. If you or we or the Earth human beings want to develop spiritually and in a knowledge-related manner, then we can only do this if we also exercise our manual activity in the best way.

如果你們或我們或地球人想以精神和知識相關的方式發展,那只有當我們以最佳方式進行了體力活動才行。

34. This is, in fact, not only necessary for livelihood but also for the right shaping of the teaching and its processing and effects.

這不僅僅是為生計所需,也是為了正確的塑造教導,以及其過程和效果。

35. If a human being and also we want to live and learn in accordance with the teaching, then we also have to perform sufficient manual activity; otherwise, things will get confused and the teaching will become a failure.

如果人類,還有我們想要按照教導生活和學習,那我們必須從事足夠多的體力活動,否則事情會變得混亂,而教導也會失敗。

Billy:

That is known to me, and I myself know well enough that I can never learn properly if I'm not manually active enough. I need hard work quite often, and that in a not-too-scanty form.

我完全瞭解,我自己知道如果我沒有做足夠的體力活,我就沒法好好地學習,我經常需要賣力地勞動。

Quetzal:

36. That is of correctness because the greater the quantity and the difficulty levels of the learning material are, the greater is the need for physical activity.

正確,因為學習資料的難度越高數量越多,所需要的體力活多也就越多。

37. This is also the reason why you can often work for days and without sleep, without getting tired.

這也是為什麼你可以夜以繼日地工作而不需要睡眠,不知疲倦。

Billy:

That’s interesting, and I actually didn’t know that.

有意思,我還真不知道。

Quetzal:

38. It is, however, actually so, as your body demands this activity in this measure; although, your concentration also contributes a lot to your achievements.

確實如此,因為你的身體在此程度需要如此,而你的注意力都集中在你的成就上。

39. But this also means that you learn much more intensely than I do, which I must admit with shame.

這也說明你的學習強度比我還高,我自愧不如。

40. You also prove this over and over again.

你又一次證明了這點。

Billy:

But now, make a point.

好了,說重點吧。

Quetzal:

41. My words correspond to the truth.

我說的是事實。

Billy:

You make me wonder, since before, I know that I worked a lot more than I learned.

你讓我覺得奇怪,在以前,我知道我幹活遠多於我學習。

Quetzal:

42. That is of correctness, and that also has its reasons:

正確,那是有原因的:

43. Learning activity is enhanced by a prior learning of manual activity.

先前的體力勞動是對學習的一種提升。

44. In order to bring your learning capacity and your learning activity to the necessary state, it was only necessary for you to promote and train this through persistent and prolonged manual activity, which you have done, nevertheless, to an unusually large extent.

只有通過持之以恆長期的體力勞動才能夠使你的學習能力和活動達到必要的狀態,而在這一點上,你已經做得超乎尋常了。

45. And since you still continue to increase your learning capacity and your learning activity steadily, it is also necessary for you to exercise your manual activity in the necessary measure, which, together with your strength and concentration, makes you capable of achievements that must appear to the Earth human beings as animal-like or at least as unique.

由於你還在不斷增長你的學習能力和活動,你也仍舊有必要保持必要的勞動強度,從而使你能夠實現那些對地球人來說獨一無二的成就。

Billy:

You make me out to be a hero.

你把我說得像一個英雄一般。

Quetzal:

46. I'm only telling you the truth.

我只是在說事實。

Billy:

Okay, okay, that’s enough; otherwise, you will start another hymn of praise. But tell me, whether it is possible to calculate how many hours a human being has to work?

好吧,好吧,說夠了,否則你又要開始誇我了。告訴我,有沒可能計算出一個人需要勞動多少小時?

Quetzal:

47. It really can be calculated, but for this, the evolutionary state of the human beings concerned must be known, which you are, indeed, able to calculate.

其實是可以的,但必須知曉人類相關的進化狀態,這其實也可以計算出來。

48. But now, with the Earth human beings, the rule is still given that they don’t have to engage in any compensatory manual activity in order to maintain a uniformity with their consciousnesses; rather, it is given that they must work manually in order to promote their material consciousness-related learning capacity and learning activity.

而對於人類來說,其規則是,人類無需為了和他的意識保持一致去做任何補償性的體力勞動,人類只需要為促進其物質意識相關的學習能力和活動進行勞動就可以了。

Billy:

Thus, the same is also given when we, by and from ourselves, trouble ourselves around these things.

 

Quetzal:

49. That is of correctness, except that in addition, the factor is to be taken into account that normal development has a maximum performance but also a minimum performance.

沒錯,但也有例外。還要考慮的因素是,正常的發展都有一個最大和最小表現值。

50. After the consideration of all factors, it arises that the Earth human being, at the minimum, must one day exercise two hours of intensive manual activity, in order to produce the norm of the consciousness-related stability.

當把所有因素都考慮在內,人類為了達到標準的意識相關的穩定性,每天必須保證最少 2 個小時有強度的勞動。

51. Nevertheless, this minimum case still doesn’t appear on the Earth with anyone because the lowest rate is five hours.

然而,這個最小值在地球上卻是 5 個小時。

52. This rate, however, can only be found with people who have already attained a high norm in consciousness.

這個 2 個小時的最低值,只適用於那些在意識上已經達到高度標準的人類。

53. The maximum performance, on the other hand, is 12 hours of daily manual activity.

另一方面,最大值是每天 12 小時的體力活動。

54. But the large average is six to nine hours a day.

但平均值是每天 6 9 個小時。

Billy:

Aha, and how, then, is the time calculated in each case, which is regarded as effective study time?

啊哈,那在每種情況下,有效的學習時間又是如何計算的呢?

Quetzal:

55. This is determined in each case from the manual activity time, from which it is always calculated as 1/8th, which must be performed as additional learning time, and indeed, each day.

這是由每種情況下,體力活動的時間決定的。通常每天體力活動的 1/8 的時間是額外所需的學習時間。

Billy:

And how is it, then, with those who work more than 12 hours in the maximum case or in general, when just the necessary time is exceeded and such?

那如果那些每天超過 12 小時體力工作的情況,又是怎麼算呢?

Quetzal:

56. In general, this only occurs among the Earth human beings for the sake of material values or to indulge in a passion, both of which are wrong.

通常這種情況只是發生在地球人身上,為了追求物質,或者沉迷於某種情緒,這些都是錯誤的。

Billy:

Aha – but we very often work much longer than necessary.

但我們經常工作遠超所需的時間。

Quetzal:

57. For your person, you have received exhaustive information.

對你來說,你已經收到了詳盡的資訊。

58. With the group members, however, this is in a much smaller measure, partly because they sacrifice their required hours of manual activity in order to increase their learning capacity and learning activity to a greater extent than what is normal for Earth.

對小組成員來說,這其實占很小一部分。部分是因為他們犧牲了所需的體力勞動時間以增加他們的學習能力和學習活動,這大大超出了普通地球人的程度。

59. On the other hand, however, these additional hours are also performed because the mission requires it, which, in turn, has a promoting effect on the group members, on their learning activity and learning capacity, whereby it must always be assumed, of course, that the study time is actually kept and used.

但另一方面,這也是使命所需,這些額外的時間也會促進小組成員的學習活動和能力。

Billy:

But now, if I, for example, work for 70 hours, then in turn, I can't just study for 70 hours.

那我舉個例子,如果我工作 70 個小時,但我不能只學習 70 個小時。

Quetzal:

60. That is of correctness:

正確。

61. On the one hand, you, like every other human being, pursue an ongoing study during the exercise of manual activity, but on the other hand, you know very well that learning activity doesn't rest during sleep, if the human being prepares for it.

一方面,你和別的地球人一樣,體力活動後又持續的學習,但另一方面,你也非常瞭解如果人類有準備,學習活動在睡覺時候也不會停息。

62. But furthermore, and you also know this, the speed of learning capacity and learning activity multiplies according to the evolutionary state of a human being.

並且你也知道,學習能力的和活動的速度隨著進化進程的提高而增加的。

63. This, however, is well-known to you, which is why I'm surprised that you ask me about this?

你都知道這些的,我很奇怪你還會問我。

Billy:

I just wanted you to give an answer for our group members.

我只是想讓你給小組成員一個回答。

Quetzal:

64. I understand; then I must also mention in regards to this that even with the group members, the necessary study isn't pursued in many cases – for trivial reasons of fatigue, which can truly be combated if only the normal manual activity is exercised.

瞭解了。不過有關小組成員我還有必要提及,由於疲勞等一些微不足道的原因,在很多情況下他們都沒有進行必要的學習。

Billy:

I think, however, that also with greater achievements, a lot can still be learned.

但是我覺得,他們還是可以學習更多實現更大的成就的。

Quetzal:

65. That is of correctness, but we can only impose this obligation on ourselves, but not on the group members.

是的,但我們只能這樣要求我們自己,而不是小組成員。

66. They haven’t matured enough for this yet.

他們還達不到這個程度。

Billy:

You take the wind away from my sails rather damn nicely. I already thought that I could make some wind with this.

你幫我很好的緩解了些壓力,我還以為我又有難題了。

Quetzal:

67. You aren’t being serious with this.

沒那麼嚴重。

Billy:

It’s just that you also notice everything.

你是明察秋毫啊。

Quetzal:

68. We must turn again to the issues that were raised:

我們還是再討論下出現的問題:

69. Ingrid, thus, should be responsible for Ferdinand and take him under her care.

英格麗德還是應該對費迪南負責,並照顧他。

70. For him, I also calculated the necessary data and have come to the conclusion that his manual activity has to amount to a daily time of 11 and 1/2 hours.

對他來說,我也做了些必要的計算,結果是他每天的體力活動應該是 11.5 小時。

Billy:

And what kind of activity should this be?

那應該是哪些活動呢?

Quetzal:

71. That is his decision, but it is imperative that the activity to be chosen by him is strictly of a physical nature.

那是他的決定,但他所選擇的活動必須是體力方面的。

Billy:

Thus, so to speak, a hard cramp?

勞筋骨,收骨頭的活。

Quetzal:

72. That is of correctness; it is necessary for him.

正確,必須的。

Billy:

Wait a minute, yes - then his study time, after the end of work, would be for 1 hour and 26 minutes, according to which his whole workday would be finished after 12 hours and 56 minutes?

稍等,那他的學習時間,這樣幹了一整天活,學習時間應該是 1 小時 26 分鐘,那他整天的工作量是 12 小時 56 分鐘?

Quetzal:

73. Yes, that corresponds to the correctness, even though he will find little pleasure in it.

是的,沒錯,即使他會覺得沒什麼樂趣。

74. That he holds to this, however, is our condition.

他必須堅持如此,那是我們的條件。

75. But under your and Ingrid's supervision, he will be able to bear this burden.

但在你和英格麗德的監督下,他是能夠承擔此重任的。

Billy:

You have hopes.

希望吧。

Quetzal:

76. It will be controlled by us.

我們會控制好。

Billy:

And how are things with Ingrid?

那英格麗德呢?

Quetzal:

77. Her achievements don't have to be increased.

她不必再承擔其他工作了。

Billy:

That is very reassuring – just when I think about her children.

那讓人鬆口氣了,想想她的孩子。

Quetzal:

78. I also feel very reassured.

我也感到放心。

Billy:

I just ask myself whether everything is actually good. On account of Ingrid, I have no concerns – but Ferdinand worries me, after what you've told me now.

我自問事情是不是都弄好了,關於英格麗德我是沒什麼擔心的,但在你告訴我這些後,我還是擔心費迪南。

Quetzal:

79. He has to decide himself.

他必須自己決定。

80. Talk to him, after which I will then get in touch with you, in order to receive the reply no later than December 22nd.

和他談談,然後再和我聯繫,別晚於 12 22 號。

Billy:

Okay, I'll talk to him. But now, I have a question for you, which gives me a headache: in our group, there are several who can’t be properly classified into the close association of the Codex members, and there are also some who are Codex members but who haven't grown into their duties or who simply can’t cope with them. As it now stands with this: will we be able to manage our task and mission anyway, or do we have to expect that everything can't work out? And what about the fighting among each other, is there an improvement in the whole thing?

好的,我會和他談。不過現在我還有一個問題,我挺頭疼的:在我們的小組,有一些成員是無法歸類為法典成員的,也有一些屬於法典成員,但他們無法足夠成長以行使他們的職責。現在的問題是:我們能否最終能夠展開我們的使命,或者我們不得不面對現在這樣無解的局面?還有他們之間的內鬥,情況會有轉機嗎?

(眞水:確認小組成員和法典是有關聯的。)

Quetzal:

81. In all of the things that you mentioned, you can rest easy, because according to our investigations, everything is turning to the good.

所有你提到的狀況,你大可放心,因為根據我們的計算,情況會向好的方面轉變。

82. You will, however, sweep with an iron broom and will have to create order with a lot of exhausting toil and trouble, by what means you will also destroy your health to such an extent that you will collapse and your life will be endangered, which will occur in the early morning of the 4th of November, 1982, when you suffer a severe collapse that will hold you down for several years and from which you can never completely recover again.

但是你會為了建立秩序而大費周折,甚至嚴重影響了你的健康乃至威脅到你的性命,這大約會發生在 1982 11 4 日清晨,你會遭受一次嚴重的崩潰,影響你以後十幾年,而且無法完全康復。

83. For years, you will be closer to death than to life, if you can make it at all, which is very doubtful and is still open, despite our clarifications.

多年來,你都會和死亡近在咫尺,就算我們現在告訴你,我們也不確定你是否能挨的過去。

84. But I also didn't know this until today, my friend.

但我直到今天才知道這些,朋友。

85. Nevertheless, you’ve already set up everything in such a way that your work takes effect and that the determinations are beginning to be fulfilled.

然而,你那時已經將所有一切安排好,你的工作已有所成效,你的決心也開始展現。

86. Thus, by the end of 1989, all group members, who are not Codex members or who have not grown into the responsibility of the duties and the mission and who cannot bear or cope with these, will have left the group, and indeed, either by their own desire or by our arrangement.

因此,到 1989 年底,那些不是法典成員或無法成長為責任和使命盡職的小組成員,都將自行或被我們安排而離去。

87. Of those, however, there will be several, so the group will be fairly decimated, but this will do you no harm because Codex-affiliated group members will come to the group and enrich this as valuable members, by what means by the end of 1989, at the turn of the year, there will already be more group members than there would have to be according to determination.

當然,會有不少人離開,小組規模會被縮減,但這都無妨,因為法典成員會陸續加入並成為有價值的成員,也就是說到 1989 年年底,小組實際上會有更多的成員。

Billy:

That's nice to hear. But may I also know who the new members will be and when we may expect their appearance or entry?

很高興聽到這些,但我可以知道新成員都會是誰,大概什麼時候他們會來嗎?

Quetzal:

88. Certainly, but about that and about what was said, you must remain silent for so long, until everything has arisen in such a way.

當然可以。但有關這些我所說的,你必須保持沉默,直到事情都發生為止。

89. In 1982, Hans Benz will appear again, whom you know, then also Brunhilde Koye.

1982 年, Hans Benz 會再次出現,你認識的,然後還有 Brunhilde koye

90. Christina Gasser should appear in this regard in the year 1986, as well as Elizabeth Kroeger, who is the destined marriage partner of Guido Moosbrugger.

Christina Gasser 會在 1986 年來到,還有 Elizabeth Kroeger ,她將註定會嫁給 Guido Moosbrugger
(眞水: Guido 就是 And still they fly 的作者。)

91. In 1987, Hans George Lanzendorfer should appear, who will have a relationship, in accordance with destiny, with Barbara Harnisch, who should belong to the group as of 1989.

1987 年, Hans George Lanzendorfer 應該出現,他註定會和 1989 年加入的 Barbara Hrnishch 結為夫妻。

92. In 1987, Christian Frehner and Edith Beldi should also join the group, as well as Brigitta Klara Kellar.

1987 年, Christian Frehner Edith Beldi 會加入小組,還有 Brigitta Klara Kellar
(眞水:大名鼎鼎的 Christian 就是 FIGU 問答中幫 Billy 做翻譯的成員。)

93. In the same year, Piero Petrizzo will also be joining the group, who, together with Gilgamesha, will have a determination to show.

同年, Piero Petrizzo 也會加入,他和 Gilagmesha 一起會展露決心。

94. In the same year, Wolfgang Adolf Stauber should also be joining the group, who will marry Philia Christine Gabriel in accordance with destiny, who will have already found her way into the group in the year 1986.

同一年, Wolfgang Adolf Stauber 會加入,他註定會和 1986 年就加入的 Philia Christine Gabriel 結婚。

95. In the year 1990, Andreas Schubiger and Simone Juliane Holler should then find their way into the group community.

1990 年, Andreas Schubiger Simone Juliane Holler 會加入小組。

Billy:

Well, I now know the names and the years, but where will I find everyone and who and what are they?

啊,我現在知道這些名字和年代了,但我到哪去找這些人,他們都是些什麼人啊?

Quetzal:

96. I'll explain that to you some other time and in confidence, for the related personal interests should only be known to you. Thus, they should never be written down.

我會在其它時候私下和你解釋,你自己知道就可以了,不必要寫下來。

Billy:

Of course – it’s a matter of confidence; that’s understandable.

當然,作為機密,我完全理解。

Quetzal:

97. That is of correctness.

正確。

98. With that, my friend, I think that I have fulfilled my obligation to provide information once again.

朋友,我認為我已經完成我的任務,告訴了你所有這些資訊。

Billy:

Certainly, and I will abide by the secrecy, so that everything can develop as planned.

當然,我會保守秘密,這樣一切都會按計劃中發展。

Quetzal:

99. Silence is a hard duty when one knows a lot of important things.

當一個人知道的太多,沉默會變成一種艱難的職責。

100. But you will fulfill your duty.

但你會做到的。

Billy:

Okay.

我會的。

Quetzal:

101. It is the High Counsel’s and our advice and determination, if everything should have its correctness in the future time.

這也是最高議會和我們的建議和決心,希望未來的時間裡,一切都正確無誤。

Billy:

Of course, my friend, and if all this must be so, then I certainly won’t stand back and will also fulfill my duty in every respect. I have taken over my mission and have also fulfilled my duty to this day – at least I hope – and so it will also be in the future, without my having to make a special promise for this. Of that, my friend, you may be sure.

當然,我的朋友,如果一切真是這樣,我當然不會退縮,我會全力履行我的職責。我已經接受了使命,也行使至今,至少我希望是這樣,我也會在未來繼續,而無需再做特別的承諾。我的朋友,你大可放心。

Quetzal:

102. You are a man of knowledge from our own ranks, and you know your duty and the mission, in order to fulfill it.

你是一個和我們擁有一樣知識的人,你瞭解你的責任和使命。

103. We are committed to the Earth human beings for reasons that are well-known to you, which is why we must allow assistance to be given to them.

我們對地球人有所承諾,其原因你熟知在心,我們必須對他們施以援手。

104. We may neither let them fall into oblivion nor let them sink into an evil end.

我們既不會讓他們湮沒無聞,也不會讓他們墮入罪惡。

Billy:

Of course not, which is why I'm doing my job, just as you are.

當然不會,所以我們各自都在做我們的工作。

Quetzal:

105. Our mission, however, isn't progressing in the way that it must.

但我們的使命並沒有按照應該的方式行進。

106. The Earth human beings are so blinded by their misleading religions that they resist the truth by all means.

因為地球人是如此盲目,被宗教誤導而抗拒真理。

107. This brings with it that your group currently isn't growing and doesn't have group members in the intended way, as it would be necessary.

從而導致你的小組目前無法進步,小組成員也沒有走該走的路。

108. For this reason, we have devised a plan that will, nevertheless, still lead the mission to success.

因此我們設計了一個計畫,仍舊要保證使命得以成功。

109. It is the proposal that we've presented to the High Council, that it should establish new alliances which generate the most important group members from their own ranks.

這是我們呈現給最高議會的建議,從而建立起新的聯姻關係,在他們之間產生最重要的小組成員。

110. But on this occasion, we had to issue some regulations that would have to be followed.

但在這種情況下,我們必須發佈一些規則,必須被遵守。

111. For descendants, we, in cooperation with the High Council, would determine the spirit forms that would be of correctness for the mission and the mothers concerned, etc.

對於後代來說,我們和最高議會聯手來決定哪些靈體為使命所需,以及選擇相關的母親,等等。

112. Without exception, however, the spirit forms would be those who are of Lyran origin and who remained here on the Earth after the deaths of their former bodies.

當然,毫無例外地,那些靈體都是天琴血統,他們的前世死亡後都駐留在地球。

113. Therefore, the only descendants who would be born would be those who are inspirited with original Lyran spirit forms.

因此,那些出生的後代,只會駐有原來天琴血統的靈體。

114. Everything would have to be managed by the Arahat Athersata level.

所有一切都將由 AA 一手掌控。

Billy:

That sure is something, man oh man. But on the other hand, there could only be three descendants per one hundred years, since you, together with the Arahat Athersata, have only created the possibility to manipulate three spirit forms in this way each 100 years.

哇,老天,搞大了啊。但每 100 年只有三個這樣的後代會產生,因為你們和 AA 在每個百年中只可能操控三個這樣的靈體。

Quetzal:

115. That was the case, my friend; through the help of the High Council, however, the possibility has been given to us, together with Arahat Athersata, to take and put through determinations in this way in an unlimited number.

以前是這樣的,朋友,但通過最高議會的幫助,和 AA 一起,我們已經可以有這種可能,就是不限數量地以這樣的方式操作。

Billy:

Incredible. – The High Council and Arahat Athersata would have to be one.

不可思議啊,最高議會和 AA 太了不起了。

Quetzal:

116. We will also attain this form some day.

我們都會達到那個高度的。

Billy:

That is clear to me, but until then, there is still a damn long and hard path.

我明白,但在那之前,還有太長太艱辛的路要走了。

Quetzal:

117. That is so.

那是。

Billy:

Of course, but a couple of years will, indeed, also still pass – just about 50 or 60 little billions. I console myself in this, however, when I remember that the Earth worms still have to wait many billions of years longer.

當然,還有好多年啊,大概 500 600 億年的時間,但我想到地球人還需等待億萬年更長的時間,我稍感安慰。

Quetzal:

118. Your humor is strange.

你的幽默聽上去怪怪的。

Billy:

Your explanations are, indeed, no different.

你的說法沒什麼區別。

Quetzal:

119. I'll explain the details to you later, for now, I must go.

我以後會和你解釋細節,但現在我要走了。

120. Until we meet again.

再見了。

Billy:

You’re in a great hurry – oh, I understand; someone's coming. Bye, and come again into our good lounge. Greet Semjase, Ptaah, Menara, and all others – including the new black roses.

你太匆忙了,哦,我理解,有人來了。再見,下次再來我的客廳,記得問候西米斯,普塔和其他所有人,包括新來的黑玫瑰。


眞水:
這篇報告第一次明確表明小組成員終究會是那些和法典相關的靈體組成。那些幾十萬年前滯留地球的天琴織女座的外來移民,其靈體早就被安排多年後為比利的使命而轉生。從多篇報告所傳遞出來的資訊看,這個使命在千萬年前都被安排或計畫好了,無論是 AA ,最高議會,還是老外,還有比利都在努力確保這個計畫能夠完美實施。另外,最高議會和 AA 是完全有能力操控靈體的投胎個體轉世,以及這一世的安排。命運規劃局當真存在,但可能只是控制某些關鍵人物吧。

這篇報告還傳遞出一個很有意思的話題,那就是體力勞動和學習(腦力勞動)和進化的關係。以前我們看到報告裡說伊柔星上的人們每天強制工作的時間是 2 個小時,通過打卡來管理,從而可以領取所有生活所需的必需品,其他的時間都是自己來決定和掌控。現在看來, 2 個小時的工作時間是根據相關進化規則來決定的。目前地球上普遍工作 8 小時的制度,看來也是符合當前地球人的進化水準的。

為方便大家瞭解有關法典的資訊,截取相關的資料如下:

問:
傳說在 3 百萬年前 144,000 個昴宿星人的靈魂在地球重生,以協助這個星球的發展,你是怎麼看的?

答:
這個傳說不符合事實,首先來到地球的並不是 Pleiadians 人,而是從天琴和織女星座區域的另外一個維度來的。首次來到地球的天琴和織女星人是在 2 2 百萬年前,他們呆的時間很短,然後就繼續他們的行程去到了另外的星雲和行星。他們的歷史非常模糊,當然也有一部分偶爾繼續訪問地球。大約 389,000 年前,幾百萬天琴和織女星人離開了他們自己的星球,進入到了我們的空間和時間維度,來到了地球並且和地球人混居。他們自然生育及通過基因工程修改基因。天琴人和地球人雜交自然生育了一些人,基因工程操控的產生了半人半獸,包括巨人,泰坦和其他生物。成百上千年後,這些生物被再一次替代,最終滅絕了,因為他們無法自然繁殖或者自然條件的變化已經對他們很致命了。

這幾百萬的天琴和織女星人在 144,207 個頭領和小頭領下離開了他們的本土星球。他們內部劃分等級制度,並且也把這種制度在當年他們混居的地球人的不同類型的子孫後代中執行。這 144,207 個頭領們要對把地球引入歧途負有責任。當然並不是所有這些人帶到地球的都是邪惡的,錯誤的或者犯罪的,有許多非常有價值的內容和想法帶到了地球,比如:飛船,哲學,思考方法,醫學,技術等其他許多內容。

這些說明這 144,207 個靈體是古老的天琴和織女座人而並不是從其他星球 -- 在地球進一步進化 -- 並不是昴宿星人,這些天琴和織女座人的後代稱呼自己為昴宿星人還是很後面的事情了。這部分太空旅客離開了地球後來在昴宿星區域發現了另外的可居行星,而來自天琴和織女座人則在地球上定居下來這些星球,就像天琴和織女星一樣,在遠離我們這個空間和時間處於另外一個維度,這個維度是幾分之一秒的差別,而昴宿星在我們這個空間和時間的維度是一片荒蕪並無生命,因為這些星雲還處於非常早期的發展階段。

也就是這樣的原因,這些從天琴和織女星的移民在地球上定居是可以理解的。後來這 144,207 人都死了,然後在地球人身體中投胎,然而他們已經不記得之前的前世了。這是自然創造之法和規則為了阻止在以人類的方式思考和感覺而造成混亂和迷惑,對所有人類生命都一樣。

當初所有這些犯錯的人來到地球時是由一個 Jshwjsh (智慧之王)領導,都接受了所有必需的創造法、規則和其他要領的教育。他們是為過去所犯錯進行贖罪,同時,他們為自己和跟隨者擬定了一本法典,嚴懲那些沒有為自己過去所犯錯贖罪的人,或者不執行任務的人,這部法典在將來的時代一直有效直到贖罪完成。

另外,這部法典,它的目的是履行贖罪的任務,今天和將來都有效,當初那些頭目和頭目的跟隨者都達成了統一的意見。在這個新時代,法典的支持者已經重組了,在昴宿星人的幫助下,重新進行創造法和指令的教育,他們認為對這個任務負有責任。我, Eduard Albert Meier 也叫比利,履行昴宿星人和地球人之間的中間人的職能,法典的支持者。我在很古老的時代已經有非常高級別進化程度的靈體,自願來到到地球,進入人體繼續完成任務,並且接受了適當的教育。必須提到的一點是,關於那 144,207 人,在基督教中被錯誤地傳說為被選擇的 144,000 人。這些完全是那些希望剝削和誤導他們的跟隨者所偽造的。


眞水:
根據最近比利的回答,該法典在上世紀 90 年代已經失效,這意味著所有犯錯之人的靈體已經完成了贖罪的過程,所以法典不再了。而上世紀 90 年代前後,也是 FIGU 中心核心小組成立過程中最重要的時期,大量的法典成員通過各種途徑加入了小組,一直穩定到今。可以假設,參與比利的使命就是法典成員最後的贖罪,相信更多的法典成員,是在世界各地通過學習傳播造物教導作為最後的救贖!你是其中一員嗎?

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 ▲ 下一篇

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_156

中文編輯自
http://bbs.tianya.cn/post-16-738081-23.shtml

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()