◄ 上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇 ►
Contact Report 122 (1981/3/22) 第122次接觸報告
接觸時間: 1979 年 4 月 16 日,星期五,凌晨 3 時 01 分
譯者摘要
此次會面,Menara帶來Semjase最新的狀況消息,此外還帶來一份提問的回答資料。
Synopsis 提要
This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.
這是一篇完整的接觸。這是一篇經授權但非正式的翻譯並可能含有錯誤。
Menara:
1. I may bring you a very pleasant message:
我也許給你帶來一個令人非常愉快的消息:
2. After I left you last time, I visited Quetzal, Ptaah, Semjase and Pleija on the very next day.
上次我離開你之後,第二天我探訪了 Quetzal 、 Ptaah 、 Semjase 和 Pleija 。
3. Semjase is doing well and was very happy about your greetings and wishes.
Semjase 狀態很好,而且對於你的問候和祝願非常高興。
4. They all also convey to you the dearest greetings and give you the assurance that Semjase is truly doing exceptionally well, and there are no concerns at all to harbor.
他們全部都向你轉達最親愛的問候,並給你保證 Semjase 真的做得非常好,完全無須顧慮。
5. So she will, with great certainty, also be back here among us in about three months.
所以她會,有很大的把握,在大約三個月內回到我們這裡當中。
6. But I still have a second pleasant message to deliver to you, which will certainly please you as much as the first:
但我還有第二個令人愉快的消息傳遞給你,肯定會令人高興得就像第一個一樣:
7. I have made all things clear to Quetzal, as they were discussed between the two of us in the afternoon of the 24th of March.
我已經向 Quetzal 弄清楚了我們兩個人之間所有那些在 3 月 24 日中午所討論的。
8. All were pleased about it and are also very, very happy about it.
關於此點的一切都令人高興,而且還是非常非常高興。
9. Also, they all now cherish the hope again that everything will still and finally turn to the better.
此外,現在他們所有人又再懷有這樣的希望,也就是一切仍然而且最終會變得更好。
10. But this is truly indebted to you alone, for on the 3rd of March, you pushed for the fact that the exclusion was uniformly adopted by all group members.
但是,這確實受惠於你獨自一人,因為在 3 月 3 日,你奮力爭取到這個事實,也就是那個被所有小組成員一致批准排除在外的事實。
11. But at the same time, what is not yet known to you is that the elimination of the storage forces of H. S. hasn't been carried out yet because Quetzal must do this himself, and he has to come here personally for this purpose.
但與此同時,你還不知道的是, H. S. 的記憶力量 / 儲存勢力 (註:原德語為 Speicherkräfte ,英譯為 storage forces ;與在中心的冥想有關的一些儲存的力量 ) 的消除尚未展開,因為 Quetzal 必須親自執行,而他不得不因為這個目的到這裡來。
12. But that won't be the case until Semjase and the others, so Pleija and Ptaah, return, which means that it will still take at least three months.
但是,直至 Semjase 和其他人,也就是 Pleija 和 Ptaah 回來之前,都不會這麼做,這意味著還需要至少三個月。
13. But for H. S., this will hardly change anything, even though he would still have one last chance by this time period, if he would seize it.
但對於 H. S. ,這將很難改變什麼,儘管他這段時間仍然有一個最後的機會,如果他把握的話。
14. But he won't want to do that because his whole being is so querulous that he continues to search for the blameworthiness of his actions and deeds as well as his faulty thinking not with himself but rather with others.
但他並不想這樣做,因為他整個人是如此性急暴躁,因此,他仍繼續在尋找其行動與行為以及其錯誤思想的過失責任,但卻並不認為自己有錯,而是其他人。
15. So his self-produced fate will almost certainly - and therefore, in all probability - be sealed, even though he would still have a minimal chance.
所以他自找的命運將會幾乎肯定地 —— 因此,完全可能 —— 被 封閉,儘管他仍然有一個最小的機會。
16. Quetzal, and I am sure of this, would let himself be persuaded by me, if H. S. would now still insert himself and act in accordance with that which Quetzal determined for him, into which he did not insert himself, however, within the time period given to him.
而我肯定這一點, Quetzal 會讓自己被我說服,如果 H. S. 現在還要自行加入並按照 Quetzal 為他所決定的而行動的話,然而,其中他無法在給予他的時間之內自行加入。
17. It would, of course, also cost me a serious battle in this case, as you tend to say, and which was also the case for the cause of you all in certain forms, but I know that I could achieve my goal and could persuade Quetzal, if H. S. would change very much and would incorporate himself into the determinations.
當然,在這個情況下這也會使我付出一次嚴重的爭鬥為代價,如你常說的一樣,這也是你們所有人在某些形式中的原因的情況,但我知道,我可以實現我的目標,並能說服 Quetzal ,如果 H. S. 改變很多並把他自己融入到決定之中的話。
Billy:
That completely knocks me off my feet, girl. Now, we have rather good peace in the group, because H. has really caused us a lot of trouble, which we are now finally rid of - the trouble, I mean. Even though I am very damn sorry and I would certainly be glad if H. could still remain with us, I must announce my concerns about it. If he comes back, then the whole drama begins again, and we can all do without that. For this reason, I also won't move a finger to orient H. about the fact that due to the fact that he has vilely driven Semjase into distress and illness, that exactly because of that, he should receive a chance again. That is too much for me.
這完全把我震倒,女孩。現在,我們小組中有相當良好的平靜,因為 H. 真的已給我們造成了很大的麻煩,我們現在終於擺脫了 —— 那麻煩,我的意思是。雖然我很該死的抱歉,而且如果 H. 仍然能夠和我們在一起的話,我會很高興,我必須宣布我對此的關心。如果他回來的話,那麼整部劇又再開始了,而我們沒有這個也可以做到。出於這個原因,我也不會把一根手指指向 H. 關於這個事實,也就是由於他卑劣地令到 Semjase 痛苦生病這個事實,由此,正是因為這一點,他應該再次得到一個機會。這對我來說太多了。
Menara:
18. I can understand you very well, but still, it is only correct in form if H. S. learns of the situation and, thus, becomes oriented about the fact that he still has one last chance, in spite of everything.
我能很好地理解你,但仍然,這只在如果 H. S. 得知這情況的形式下正確,而因此,變得面向這個事實,也就是他還有最後一次機會,無論如何。
19. You should, therefore, deliberate yourself and inform him about it.
所以,你應該自行深思熟慮並告知他這點。
Billy:
I will not do it, however, because I am neither a traitor to the group nor to Quetzal.
然而,我不會這麼做,因為我既不是小組的叛徒,也不是 Quetzal 的叛徒。
Menara:
20. You see the things incorrectly, and if you don't want to do it, then another group member will receive this task.
你的看法不正確,如果你不想這樣做,那麼另一個小組成員會接受此任務。
Billy:
I'm no longer a group member, for as you know, I've already long stood apart.
我不再是一個小組成員了,如你所知,我已經脫離很久了。
Menara:
21. You're already starting to excite yourself again in anger.
你已經又再開始激發自己的憤怒了。
22. Hear, therefore, what Quetzal gave me to explain to you:
所以,聽聽 Quetzal 給予我向你解釋的東西:
23. As I already said, he was very happy about the first change in the group, and so, if these changes continue to persist and further successes appear until his return, he will continue everything and let everything continue in such a way as it was at the beginning of the contacts in the year 1975, however, with certain minor restrictions, but these won't be of great importance and won't burden you all in any way.
如我所說,對於小組中的第一次改變他很高興,所以,如果直到他回來這些變化繼續堅持並進一步成功出現,他將會繼續一切並讓一切繼續以這樣的方式如它過去在 1975 年接觸的開始時那樣,然而,有某些輕微的限制,但這些不會很重要,而且不會以任何方式使你們所有人有負擔。
24. Semjase, Ptaah, and Pleija have also reached the same decision and will be pleased if that form of connection will soon be a reality with you all again.
Semjase 、 Ptaah 和 Pleija 也達成同樣的決定,而且會很高興,如果與你們所有人聯繫的形式即將再次成為現實的話。
Billy:
Girl, you're simply a black, golden star, as I already told you several times during your last visit. I am so grateful to you for this that I don't know how I should express these thanks to you.
女孩,你就是一顆黑色、金色的星星,如我在你上次到訪期間已告訴過你幾次一樣。我為此很感謝你,我不知道我應該怎麼向你表達這些的感謝。
Menara:
25. Let it be, I understand you very well, and I am happy about it.
由它吧,我非常了解你,而且我對此很高興。
26. But we have to hurry a little today, as I still have very much work to do this night.
但今天我們要趕緊一點,因為我今晚還有很多工作要做。
27. Did you bring the time measuring device?
你有沒有帶那個時間測量設備?
Billy:
Of course, this thing here is the alarm clock.
當然,這個東西在這裡是鬧鐘。
Menara:
28. I will immediately do the necessary works, but we can still continue to speak.
我會馬上做一些必要的工作,但我們仍然可以繼續說話。
Billy:
Good, because I would have something else to ask: Engelbert doesn't understand your allusion to what you said about him the last time. Can you explain to me in which cases he comes to quick decisions, which he then has to revise again when I explain some things?
好的,因為我會有一些別的要問: Engelbert 不明白你上次提到關於他的暗示。你可以給我解釋在哪種情況下他要快速得出結論,那當我解釋一些東西時隨後他就必須再次修改的?
Menara:
29. It was, for my part, only advice to him in reference to the teaching, in whose processing he doesn't consider the issues thoroughly enough from time to time and, thus, sees certain things in different contexts and in different identification than these are in truth.
就我而言,這是關於教導而給他的唯一建議,在他的處理中他考慮問題有時候不夠徹底,因此,相對於這些東西事實上那樣,卻以不同的背境和不同的識別看待某些事情。
30. By this, I mean that in these phases, he comes to incorrect results every now and then, which he must then revise when you discuss and explain these issues.
由此,我的意思是,在這些階段中,他時不時得出不正確的結果,當你討論並解釋這些問題時,這點他必須再修正。
31. I'm giving him this advice only because he will move forward more easily if he puts some considerations into final values less quickly.
我正在給他這個建議只是因為如果他別那麼迅速地把一些考慮放到最終價值中的話他會更容易地前進。
Billy:
Aha, then I was right with my acceptance, because I saw the things approximately in accordance with your words. It was my…
啊哈,那麼關於我的接納我是對的,因為我看待這些事情與你的說話大致上一致。這是我的 ……
Menara:
32. My work is finished.
我的工作結束了。
Billy:
…? You are already finished with the alarm clock? …… ?
你已經弄好鬧鐘了?
Menara:
33. I did tell you that it would only take a short time.
我告訴過你,這只需要很短的時間。
34. All necessary things were prepared, yes.
所有必要的東西都已準備好了,是的。
Billy:
That's good, because I have here something else from the Americans. I have a German translation here for you. If you want to read it?
這很好,因為我這裡有一些來自美國人的一些別的東西。我這裡有給你的德語翻譯。如果你想閱讀它的話?
Menara:
35. I must do that, because I am here in representation of Quetzal and have to make necessary decisions in accordance with his determinations.
我必須這樣做,因為我在這裡代表 Quetzal 並必須按照他的決定作出必要的決定。
… ……
(Menara reads a long document, which I handed over to her.)
( Menara 讀了一篇很長的文件,那是我交給她的。)
• Translator's Note:
譯者註:
A reproduction of the original English document, the German translation of which Meier handed to Menara, appears below.
原英語文件重現,此德語的翻譯 Meier 交給了 Menara ,所示如下。
March 21, 1979
1979 年 3 月 21 日
Mr. Meier
Meier 先生
Pg-2
頁二
Concerning your courier letter that Stevens brought to me, I have some questions and some answers for you.
關於 Stevens 給我帶來的你的快遞信件,我有一些問題和一些答案給你。
QUESTIONS
問題
1) Did you send four pages of English?
你發送了四頁英語的嗎?
2) Did you send four pages of German?
你發送了四頁德語的嗎?
3) German was marked as follows: 1344, 1345, 1346, 1347, pgs 13, 14, 15, 16. Is this correct? If yes, what happened to pages 1 through 12?
德語被標記如下: 1344 、 1345 、 1346 、 1347 ,頁 13 、 14 、 15 、 16 。這是正確的嗎?如果是,第 1 到 12 頁怎麼了?
4) Did you supervise the English translation? And who was the translator?
你有沒有監督英文翻譯呢?還有誰是譯者?
ANSWERS
回答
A) Agreed
同意
B) Agreed
同意
C) Agreed in part. What about PSE? Polygraph?
部分同意。 PSE 又如何呢?測謊?
D) Agreed
同意
E) Agreed (If prior knowledge of these flights are received)
同意(如果這些飛行事先的了解被接受的話)
F) Agreed
同意
G) Must be discussed in more detail... due to the complex structure of the United States Government and THOSE that govern the structure. Some will believe. Some will not believe, unless we can ARRANGE for some very special actions
必須更詳細地討論 …… 由於美國政府複雜的結構和「那些」管理該結構的人。有些人會相信。有些人會不相信,除非我們可以「安排」一些非常特殊的行動。
QUESTIONS
問題
1) The U.S.A. now has the Voyager II in deep space, and of this date, our scientists have uncovered some startling facts: unusual space sounds very similar to Semjase's ship coming from an unknown source (are the sounds those of Pleiadian craft that are monitoring Voyager II?) Also, rings around Jupiter were discovered... is there anything else that you are aware of that our scientists are not? If yes, can we present these in letter form addressed to Dr. Smith who heads up the Voyager program?
美國目前有航行者 2 號(註: Voyager II )在太空深處,而且在這個日子,我們的科學家發現了一些令人吃驚的事實:非常類似於 Semjase 的飛船且來歷不明的不尋常太空聲音(是昴宿星人那些正在監測航行者 2 號的太空船嗎?)此外,圍繞木星的那些環都被發現了 …… 還有什麼是你知道而我們科學家不知道的?如果有,我們可否通過信函的方式展示這些給領導航行者計劃的 Smith 博士?
2) Is it possible for the Pleiadians to prepare two very special tasks for the benefit of our leaders? These tasks would involve Pleiadian spacecraft as follows:
昴宿星人能否為我們領導人的利益而準備兩個非常特殊的任務呢?這兩個任務將涉及昴宿星人的太空船如下:
A) A pre-flight schedule over the skies of Arizona Tucson - Phoenix
一次預先飛行的安排,在亞利桑那州圖森的上空 —— 鳳凰城
B) A pre-flight schedule over Washington, D.C.
一次預先飛行的安排,在華盛頓上空
C) If this cannot be accomplished... then what can? And when?
如果這點無法實現 …… 那麼有什麼是可以的呢?而且在什麼時候呢?
March 21, 1979
1979 年 3 月 21 日
Mr. Meier
Meier 先生
Pg-3
頁三
The following has been suggested to better relations between the two parties in question:
以下是為了在討論中的雙方之間更好的關係而建議的:
1) We wish to meet the Pleiadians half-way.
我們希望在途中與昴宿星人見面。
2) We agree to GIVE in exchange for what has been received.
我們同意以「給予」來交換所得到的。
3) Each group must show equal consideration.
每方都必須表展示出平等的考量。
4) All groups must agree to FORGET THE PAST and to begin anew, A FRESH BEGINNING! All begin with the POSITIVE, and the NEGATIVE AND PAST MUST BE FORGOTTEN... for it cannot be changed.
各方必須同意「忘記過去」並重新開始,「一個新的開始!」「一切」以「正面」開始,至於「負面的以及過去的必須被遺忘」 …… 因為它無法被改變。
5) The PLEIADIANS must be the first to take SPECIAL ACTIONS, by doing this, they have proven their credibility and sincerity, which in turn will GIVE THEM THE OPPORTUNITY TO ASK FOR THE FIRST CONSIDERATION.
「昴宿星人」必須首先採取「特殊行動」,透過這麼做,他們證明他們的信譽和誠意,這反過來也會「給予他們要求首個考量的機會」。
6) AFTER THE FIRST CONSIDERATION HAS BEEN EXCHANGED, THEN THE U.S.A. WILL BE ALLOWED TO ASK FOR A SPECIAL CONSIDERATION TO BE GRANTED BY THE PLEIADIANS... THE FIRST GROUP THAT DOES NOT HONOR THE CONSIDERATION WILL AUTOMATICALLY BREAK THE CONTACTS. THEREFORE, EACH SIDE WILL BE DEPENDENT UPON THE OTHER... AND NOTHING MAY BE ASKED THAT VIOLATES THE SECURITY AND IS DETRIMENTAL TO THE OTHER.
「在首次考量交換之後,然後美國將會得到允許要求一個由昴宿星人授予的特別考量 …… 第一方不尊重這考量的話將會自動中斷接觸。所以,每方將取決於他方 …… 而且違背安全與不利於另一方的不能問。」
7) FOR EXAMPLE:
例如:
The first special action would be provided for the benefit of a small group of people to be chosen later. It would consist of two members of our Congress - two members of the Voyager II scientific team - two members of the Intelligence organizations - two members of the Joint Chiefs of Staff - and two members chosen by you... the action would ONLY CONSIST OF AERIAL ACTIVITY BY PLEIADIAN SPACECRAFT.
第一個特別行動將會為一小組稍後被選擇的人提供好處。這會包括我們國會的 兩名成員 —— 兩名航行者 2 號科研小組的成員 —— 兩名情報組織的成員 —— 兩名參謀者聯席會議的成員 —— 以及兩名由你選擇的成員……該行 動「只包括透過昴宿星人太空船的空中活動」。
AFTER, THE PLEIADIANS WOULD PRESENT THROUGH YOU THEIR REQUEST (NON MILITARY, NON SCIENTIFIC AND NON POLITICAL). THIS REQUEST WOULD THEN BE GRANTED.
「之後,昴宿星人會透過你來提出他們的請求(非軍事、非科學和非政治)。這個請求將被批准。
Next, the U.S.A. would ask for another SPECIAL ACTION.
接下來,美國會要求另一個「特別行動」。
FOR EXAMPLE:
舉例:
A remote island in the Caribbean would be selected for a very special meeting between you and the leader Ptaah and the leaders of the U.S.A. President Carter would make himself available for a meeting of this nature... NOW WE HAVE THE BEGINNING OF A MUTUAL EXCHANGE OF PEACE AND FRIENDSHIP... WHICH COULD AMOUNT TO THE
一個在加勒比海的孤島會為了一個在你和領導人 Ptaah 以及美國領導人之間非常特別的會面而受到選擇,總統卡特會為了一個這種性質的會面抽空 …… 「現在我們有一個和平與友誼相互交流的開始 …… 這可能相當於對(註:接下文)
March 21, 1979
1979 年 3 月 21 日
Mr. Meier
Meier 先生
Pg-4
頁四
SALVATION OF PLANET EARTH AND A NEW BEGINNING FOR ALL OF MANKIND...
(註:接上文)行星地球的拯救以及一個為了全人類的新開始 …… 」
During this meeting, the PLEIADIANS perhaps would ask for their consideration... for the U.S.A. to eliminate all unsafe nuclear reactors and a moratorium on any future construction of these plants... THIS CONSIDERATION GRANTED... the U.S.A. might then ask the Pleiadians for the CURE TO CANCER.
這次會面期間,「昴宿星人」也許會要求他們的考量 …… 要求美國消除一切不安全的核反應堆以及中止這些設施任何未來的建設 …… 「這樣的考慮授予同意」 …… 美國也許會隨後要求昴宿星人「治愈癌症」。
(註:他們自己也知道核設施根本不安全)
EVENTUALLY... after due considerations and understandings, the next major move would be for PRESIDENT CARTER TO ARRANGE FOR A MEETING BETWEEN WORLD LEADERS SUCH AS RUSSIA, CHINA, IRAN, SWITZERLAND, BRAZIL, FRANCE, ITALY, GERMANY (EAST AND WEST), CANADA, ARGENTINA, AFRICA, etc. WITH ALL OF THESE POWERS MEETING ON THE SAME REMOTE ISLAND... THE CONSIDERATION GRANTED... THEN THE PLEIADIANS WOULD BE IN A VERY GOOD POSITION TO BRING ABOUT NUCLEAR DISARMAMENT (WITH THE EXCEPTION OF DEFENSIVE CAPABILITIES) AND WE WOULD BE ON THE VERGE OF BRINGING PEACE AND UNDERSTANDING TO OUR PLANET EARTH FOR THE FIRST TIME EVER... BUT OF COURSE THERE WOULD PROBABLY BE THOSE COUNTRIES THAT WOULD REFUSE TO PARTICIPATE... THOSE COUNTRIES WOULD THEN BE "CAST OUT," ELIMINATED FROM ANY OTHER CONTACT OR HELP.
「最終」 …… 在應得的考量和認識之後,下一個大動作會是為「總統卡特安排一個世界領導人之間的會面,諸如俄羅斯、中國、伊朗、瑞士、巴西、法國、意大利、德國(東與西)、加拿大、阿根廷、非洲等。與所有這些大國在同一個孤島上會面 …… 該考慮授予同意 …… 隨後昴宿星人將處於一個非常有利的位置,以實現核裁減(防衛能力的除外),而且我們會接近於有史以來第一次實現對我們的行星地球的和平與理解 …… 但當然那些國家也有可能會拒絕參加 …… 這些國家會隨後被『驅逐』,從任何其他接觸或幫助中淘汰。
(註:始終不願意放棄核武)
THIS IS OUR PLAN! IS IT WISHFUL THINKING OR IS IT A POSSIBLE REALITY... YOU TELL ME! I WOULD ALSO LIKE TO HEAR PTAAH'S REACTION TO THIS PLAN.
「這是我們的計劃!這是一廂情願抑或是一個有可能的現實 …… 你告訴我!我也想聽聽 PTAAH 對這個計劃的反應。」
OUR GOAL IS TO STABILIZE THIS PLANET AND TO TRY AND BRING PEACE AND UNDERSTANDING BETWEEN ALL PEOPLES AND COUNTRIES AND WE FEEL THAT THE ONLY HOPE LEFT IS TO TRY... AND TO BRING EVERYONE TOGETHER BY A FORCE AND POWER MUCH GREATER THAN ANYTHING ON EARTH TODAY, AND THAT BEING TO BRING IN EXTRATERRESTRIAL GUIDANCE AND SUPERVISION.
「我們的目標是,穩定這個星球,並設法在各民族與國家之間帶來和平與理解,而且我們感到唯一剩下的希望是嘗試 …… 並且以一個比任何今天地球上都要大的勢力與權力把大家聚集在一起,由此引入外星人的指導和監督。」
THANK YOU BILLY. GOOD LUCK AND GOD SPEED.
「感謝你 BILLY 。祝你好運和平安。」
Lee
Menara:
36. To these lines, I only have the following to say:
對於此信,我只有以下要說:
37. Quetzal has, in his proclamation to the Government of the United States of America, clearly represented the necessary facts and conditions, from which we are not willing to deviate in any way.
Quetzal 已經,在他對美國政府的公告中,清楚地表示了必要的事實和條件,由此我們不願意以任何方式偏離。
38. We cannot engage in any conditions of the Government of the United States of America or in any proposals other than ours in any form.
我們不能以任何條件或除了我們外以任何形式以任何提案答應美國政府。
39. We alone choose the way of communication and the other connection, and any alterations or deviations from our given proclamation are not possible.
我們僅選擇溝通和其他聯繫的方式,而任何改動或偏離我們既定的公告都是不可能的。
40. This means that we can in no way enter into the demands, wishes and proposals, as they are written here in this letter.
這意味著我們不能夠以任何方式討論這些寫在這封信這裡的要求、願望和建議。
41. We are neither interested nor willing to stand in direct contact with human beings of Earth other than yourself, but we also have no interest in any visual contacts or voice contacts of a personal or indirectly personal nature.
除了你本身外我們既不感興趣也不願意加入與地球人類直接的接觸,但我們也沒有興趣以個人或間接個人性質的任何視覺接觸或聲音接觸。
42. And that certain things are even just too dangerous for us, I don't want to talk about at all.
而某些事情對我們而言甚至是太危險了,我完全不想談及。
43. On the other hand, in our overall form of leadership of the peoples, politics is foreign to us, so we will also never get involved on the Earth and with the earthly governments in such a form and connection.
在另一方面,在我們全體種族的領導形式中,政治對我們而言是陌生的,所以我們也永遠不會在地球以及地球上的政府以這樣的形式和聯繫介入。
44. Politics are only operated by human life forms who are still very foreign to the truth and who look at, consider, and handle all things in childish aspects.
政治只會由對真理仍然非常陌生的人類形式所實行,以及那些以幼稚的方向看待、考慮並對待一切事情的人類。
45. We, however, have long been beyond such forms and will never get involved in them any more, neither in one form nor another.
然而,我們早已超越了這種形式,而且再也絕不會涉足其中,既不會以這種形式也不會以另一種形式。
46. So if we will help Earth humanity through connections with the governments, then that can only happen in the way that was unambiguously made clear by Quetzal in the proclamation.
所以如果我們將要通過與政府聯繫幫助地球人類的話,那麼這只可能以這種方式發生,也就是在公告中由 Quetzal 毫不含糊地闡明的。
47. A change, even if it would still be of absolute insignificance, can never be debatable, so the proclamation still retains its full range validity, including the one time limit specified by us.
即使這是一個絕對地微不足道改變,也永遠不可能有爭議,所以公告仍保留其所有範圍的有效性,包括由我們指定的那一個期限。
48. We conduct no negotiations at all with any earthly governments because we are those who want to help without any compensation and without any demands of the human beings of Earth for our profit.
我們不會與任何地球上的政府進行談判,因為我們是那些想幫忙而不要任何補償的人,不會為了我們的利益而對任何地球的人類要求些什麼。
49. We are solely willing to offer assistance within a reasonable and responsible framework, without the human being of Earth owing us a wage because of that.
我們只願意在一個合理和負責任的框架內提供協助,不需要球人類因此付予我們工資。
50. That's all I have to say to this letter, and you should submit that to your middleman.
這一切就是關於這封信我要說的,而你應該提交予你的中間人。
Billy:
Many thanks, girl. I will comply with your wish, let everything be translated into English, and then send it to America.
非常感謝,女孩。我會遵守你的願望,讓一切都被翻譯成英文,然後將其發送到美國。
Menara:
51. With that, I must now end my current visit, however.
然而,就這樣,我現在必須結束我這次訪問。
52. Concerning the time measuring device, I have explained everything to you, so further words about that are unnecessary.
關於這時間測量設備,我已經給你釋過一切,因此,對此進一步的話並不必要。
53. If you have nothing more of importance to bring forward, then I will go now.
如果你沒有什麼更重要的要提出,那麼現在我就會走。
Billy:
I have here one more letter, if I may give you this? The girl would be very delighted if you would read it. You probably don't have to give a response, if I have understood correctly.
我這裡有多一封信,如果我可以把它交給你的話?那個女孩會很高興,如果你會讀它的話。你可能不會給予回應,如果我理解正確的話。
Menara:
54. At an earlier time, I would have accepted such lines with great joy, but unfortunately, I now can't do that anymore because exactly that is one of those issues that unalterably state that we will in no way have any connections of a written or verbal form with human beings of Earth, except with you.
在更早的時候,我會懷著極大的喜悅接受這樣的信,但不幸的是,我現在不能再這樣做了,因為這正是那些爭論的其中一個,也就是堅定不移地指出我們絕不會與地球人類以書面或口頭形式的任何聯繫,除你之外。
55. So unfortunately, we can no longer accept letters and can also never answer any questions anymore, if these are not of your origin.
所以很遺憾,我們不能再接受信件了,也不能回答任何問題了,如果這些並非來自於你的話。
56. A single exception would only apply with respect to earthly governments, but at the same time, any form of communication can only take place through you as an intermediary.
對於地球上的政府僅適用於一個例外,但與此同時,任何形式的交流只能透過你發生,作為中間人。
57. But with that, it must now be enough for today.
但關於此,現在對今天而言必須足夠了。
58. Farewell, and kindly apologize to the writer of the lines for me and pay her my thanks and the assurance that I am still very happy about the fact that she has thought of me.
別了,還有對那封給我的短信的作者親切的道歉,以及給予她我的感謝,而且保證我對於她想到我這個事實還是很高興的。
59. Till we meet again.
直到我們再見。
Billy:
Till we meet again, black rose. I hope that I see you again soon.
直到我們再見,黑玫瑰。我希望我很快與你再見面。
Menara:
60. It won't last very long.
不會很久。
(本篇接觸報告結束)
◄ 上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇 ►
英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_143
中文編輯自
https://www.facebook.com/billymeierchinese/posts/486298858187352:0
留言列表