上一篇 回目錄 下一篇 

Contact Report 012    第012次接觸報告

接觸時間:1975420日,星期日,凌晨311

接觸地點:瑞士鄉間的森林


中譯者摘要

本篇接觸報告僅是全篇的部分節錄,但仍然可以體會到Semjase(也代表他們的族群)對某些原則的慎重與堅持,同時也由字裡行間活生生地感受到她的善良與敏感。
在交談中她提到一項嚴酷的事實,那就是有些人的觀念由於太重視物質(或全然不相信靈性這一套),即使經由他們透過感應而深入其心靈探索過之後,也認為沒有可能改變這種人的想法,也就是他們根本不會相信這些有關現象。看來地球上這種人應該還不在少數


Synopsis    提要

This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.

這是本篇接觸報告的部分節錄。這是未經授權且非官方翻譯的版本,可能含有錯誤。

本篇報告部分原文資料係德文(以斜體表示)

【切換到《中譯版》】


Semjase

1. Thirty minutes ago, I gave the chance for you and some of your friends to produce still more pictures of my beamship.

三十分鐘之前,我給了你和你某些朋友機會,又多照了一些我飛船的照片。

2. I had already promised this chance, but not with the understanding that you could capture people with it on the film.

我以前承諾過要提供這次機會,但是沒有想到你將別人也照進去了。

3. I really do not agree with this.

我真的不能認同這樣的事。

Billy

I know but why should no persons appear in the pictures?

我知道,但是為什麼不能有人出現在照片裡呢?

Semjase

4. I do not want to discuss this, but I have reason.

我不想討論這事,但是我有我的理由。

Billy

This sounds a bit like an evasion to me, Semjase.

Semjase,我覺得你在找藉口。

Semjase

5. You are right, because you will surely call this so.

你說的沒錯,的確是這樣。

Billy

I thought we always wanted to play with open cards?

我認為我們應該都打開天窗說亮話。

Semjase

6. Surely , but my behavior should not cause you difficulty;

是啊,但是我不想讓你為難。

7. unless I told you the reason, and then you might suffer the enmity of your group.

如果我告訴你原因,你可能會因為你的小組裡有人對你的敵意而感到受傷。

Billy

Perhaps you are right, but I would prefer a clear front.

也許你是對的,但是我還是喜歡開門見山。

Semjase

8. If you really want to put up with it?

你真的想聽嗎?

Billy

Of course I do, Semjase.

當然,Semjase

Semjase

9. If you think so, and you can account for it.

如果你真想聽並且能夠承受的話。

10. Gut denn.

那好吧。

11. In principle, it is not important for me if you capture witness persons in the film, but I don't agree with (it) if persons are so photographed for whom such photo evidence is not valid proof, and whose thoughts are filled with doubt, criticism, or other harmful things.

原則上你將其他證人拍攝到照片裡,對我來說並不重要,但是如果被拍進照片的人並不認為這是證據的話,那我就有意見了,因為那些人的思想充滿了懷疑、批評或其他有害的東西。

12. Three of the photographed persons in this case are plagued by a measure of doubt, in different degrees, but in a form that is understandable.

在第一張照片裡被拍攝到的三個人也有某種程度的懷疑,但都還能夠理解這種現象。

13. A fourth person still is a disturbing and dangerous element, who questions our matter.

但第四個人則令人感到不安,是一個危險份子,他懷疑我們的情況。

14. This person is too worldly to accept any real spiritual truths.

這個人太世俗,不能夠接受真正的靈性事實。

15. This one even doubts what he sees with his own eyes, as I will show...

這個人甚至懷疑他的親眼所見,我將會證明這一點。

16. Ausserdem mangeln ihr alle jene bewusstseinsmässigen Fähigkeiten, die ihr ein Empfinden geistiger Kräfte erlauben würden, was ich auch noch beweisen werde.

他還缺乏所有意識相關的技能,不能理解靈性的力量,稍後我也會證明這些。

Billy

This is harsh, Semjase, because doubters too have a right to their own convictions.

這話很刻薄,Semjase,因為懷疑者也有權看到證據來做出判斷。

Semjase

17. Certainly, that is right, but these kind of doubts are rooted in materialism and a disbelief, which rises from a material intellect, from which all spiritual-intellectual talents are missing.

當然沒錯,但是這種懷疑是根植於物質主義與蒙蔽之中,是來自一種物質取向的思維(material intellect),其中失去了所有靈性智慧的能力。

18. This is not from lack of reason and brains, but from a certain religious confinement, from which this person is not able to free himself.

這不是由於缺乏理性和智慧,而是因為某種宗教的偏執,因此這個人會堅持自己的觀念而無法自拔。

19. But I have already talked one time about such factors being disadvantageous for your group, and harmful, as I have also explained to you.

但是我已經說起一次,這種人對於你的小組有百害而無一利,就如我向你解釋過的那樣。

20. You are just too generous and too confident of certain persons , by which your mission will be hurt.

你太慷慨也太信任某些人了,這樣對你們的任務有害。

Billy

What you explain is alright evident, but I want to concede the chance to everyone.

Semjase,你所解釋的我很清楚,但是我想要給每一個人機會。

Semjase

21. Your generosity honours your size, but you can not use it generally, or else you will suffer disadvantages.

你太寬懷大度了,但你不能都一視同仁,否則你將會身受其害。

Billy

Okay, I will consider it, but this will take time. Am I nevertheless allowed to shoot more pictures, for the purpose of the planned lectures?

好吧,我會考慮的,但會需要一些時間。而我是否還能夠再多拍一些照片,為計畫中的講演做準備?

Semjase

22. Surely, but remember my words.

當然,但是記住我說的話。

23. If you do consider that, then I will have to deliberate earnestly whether I will not have to destroy the film.

如果你不考慮這些,那麼我將不得不慎重考量是否我應該將底片毀掉。

Billy

Semjase, please do allow me time to consider.

Semjase,請給我一些時間考慮。

Semjase

24. I will give you this - alright, but I knew how fast you can think.

我會給你時間的,但是我知道你的思考能有多快。

25. I will admit you still 13 to 14 more pictures, by which you will have assembled 50 such.

我會讓你再多拍1314張照片,這樣你手頭就總共有50張了。

26. Then they will have to be enough.

這些就足夠了。

27. And I also want to allow you some chance for two or three more films.

而且,我甚至還可以讓你多拍兩、三部短片。

28. I will call you for the next pictures at ___ hours today.

我會在今天 ___ 點的時候和你聯絡。

Billy

Okay, Semjase, thank you.

好的,Semjase,謝謝妳。

Semjase

29. Have you brought with you the pockets or else boxes and soft material, for which I asked before my leaving(last time)?

你帶了小袋子或者小盒子以及一些軟東西來了嗎?我上次離開的時候跟你說過的。

Billy

Of course.

當然。

Semjase

30. Well then, because I have brought you different crystals and minerals.

好的。因為我給你帶來了各種的水晶和礦物。

31. Label them with their places of finding (source) and by designations which I will tell you.

我會告訴你它們的名稱與產地,隨後將它們標註上去。

32. You needn't worry, for, if anyone should analyse them, then one will not find differences from minerals and crystals of the same sort of Earth origin.

不用擔心,如果有任何人去分析它們,沒有人會發現它們與地球上的水晶與礦物有任何區別。

33. I already told you; the construction, etc., being the same in this whole Universe, the same kind of minerals are valid to the same laws everywhere.

我曾告訴過你有關物質的結構等等,在這整個宇宙中都是一樣的,同樣的礦物,在任何地方都遵循同樣的定律。

34. For your personal property I have brought with me a very special curiosity, a small but beautiful combination of rock- crystals of different sizes.

對於給你個人的物品,我帶來一個十分特別的寶物,這個是大大小小石英的組合體,東西雖小但很漂亮。

35. Most of these things originated in my home system, but there are also some from Venus and of the asteroid belt of your system.

大多數這些東西是來自我的家園星系,但是也有些是來自你們太陽系的金星和小行星帶。

36. I had no time to analyze them yet, by regret, thus you will have to do this yourself, if you can learn something from it.

很抱歉我還沒有時間去分析它們,如果你學過這方面知識的話,你可以去分析它們。

Billy

I don't understand such in detail , to my regret.

很可惜,我也所知不多。

Semjase

37. Then let them be analyzed by an expert, but do hide their origin.

那麼讓專家來分析它們,但你不能說出它們的來源。

Billy

So I will do. (Then followed the delivery, labeling, and packing of the crystals and mineral specimens .) What I still wanted to ask : I know the Pleiades is located in the star-picture of Taurus as a so-called open star-aggregation, yet how many stars do essentially belong to this system?

我會去做的。(在移交、標註以及包裝水晶與礦物樣本之後)我還想問個問題:我知道昴宿星團Pleiades)在金牛宮Taurus黃道十二宮之第二宮)的方位,是一個所謂開放的星團(open star-aggregation),但是究竟有多少顆恒星是屬於這個系統呢?

中譯者註此處所稱之「昴宿星團」是為了讓地球人便於認知的星系,而那些外星人真正的家鄉是在Plejares 星系之中;這在 Sfath 對八歲時的愛德華(比利年幼時的稱呼)所作的解說中,說明之所以會對外作如此稱呼,是一種為分辨真假 PlejarenPlejares 星系外星人)的一種煙幕手段。(詳請參閱Sfath 的解說中第 140~143 。)]

Semjase

38. 254 of them, if you speak of the Pleiades, which one can see from the Earth and which are not planets, but stars.

如果你指的是從地球可以看到的昴宿星團,它包含了 254 ,而且是恒星,不是行星

39. One cannot see planets with the Pleiades viewed from the Earth.

從地球上是觀察不到昴宿星團中的行星的

Billy

Eine ganz schöne Anzahl. Natürlich weiss ich, dass wir von hier aus nur Sterne resp. Sonnen sehen können.

數量很多啊。我指的當然是恒星。只能看到恒星。

Semjase

40. Surely, but there do still exist much greater systems.

當然,但是另外還存在很多比它更大的系統。

41. Yet now it is time again that we must part.

但現在我們又該分手了。

42. But I can still walk a piece of the way with you, for I have landed my beamship a bit aside from here.

但我還能和你一起走一段路,因為我的飛船停在離這裡比較遠的地方。


Added Thought -transmission, "Monday, 21 April 1975, 09: 37 hrs.

附加的思維傳輸。1975421日,星期一,上午937分。

Semjase

1. I am not just delighted about; the day yesterday, as contrary to my orders, you made further photos again with unsuited persons in them.

我對昨天發生的事情不怎麼高興,因為你違反了我的規則,又將不恰當的人拍進照片裡。

2. Indeed, I now have to earnestly consider whether I should destroy the film so far as these persons are exposed in them.

事實上,現在只要那些人被拍進來,我就必須認真考慮是否要毀掉那些底片。

3. Against three of your closest friends and two of your children, I really have no objection, except that in these pictures are already exposed three dangerous factors.

對於你的三個摯友以及你的兩個孩子,我真的沒意見,但這次照片裡另外拍進了其他三個危險份子。

4. The material intellect of the three persons is very strong and they do not reason and act from spiritual intellect.

這三個人的物質取向思維十分明顯,他們根本不能以靈性的方式去思考和行動。

5. They believe that they could, but here in this respect they are self-deceiving.

他們以為自己能夠做到,但他們只是在自我欺騙。

6. Their spiritual intellect is under developed.

他們在靈性思維方面十分落後,因此只能按照物質思維的方式去思考。

7. They fancy spiritual intellect being the same as material intellect, for they don't see the difference.

他們以為靈性思維與物質思維是一回事,因為他們不知道其中的差別。

8. This is dangerous for our mission; in consequence of which I am forced to make myself decide whether a destruction of the film is not demanded.

這會給我們的任務帶來危險;因此我不得下決定是否要銷毀不需要的底片。

9. If I really must do this, then I still have enough time to do that before you get the negatives in your hands.(2)

如果我真的決定要這麼做,在底片交給你之前,我還有足夠的時間。

10. In those early morning hours I explained to you that I would offer proofs for certain persons living completely outside the spiritual vibrations and doubting everything because of this, that they could see with their owm eyes.

在今天淩晨我跟你解釋過,我將提供證據證明某些人他們的生活、思想和行為完全沒有靈性的振動,他們懷疑一切,因此也懷疑自己的親眼所見。

11. So I troubled myself to start the ship visibly before all eyes and to (them) let it disappear.

因此,我不得不讓我的飛船在眾目睽睽之下隱形消失。

12. I even tried to fly the ship directly over your waiting friends, among whom was the mentioned person who lacks the spiritual abilities.

我甚至嘗試將飛船直接飛到你朋友們的上空,而那個我提到缺乏靈性能力的人也在其中。

13. As expected, this one doubted my ship as such, although he could see it with his own eyes.

不出所料,儘管這個人親眼看到了我的飛船,但仍然還在懷疑。

14. I checked his thoughts and found that in that man no recognition flashed.

我探察過這個人的思想,沒有找到對所見認同的跡象。

15. His thoughts were mere doubts.

他的思想裡只有懷疑。

16. His material intellect was so strong that he did not notice the penetration of my thoughts, while with the others this was evident, even though they did not understand this process.

他的物質化思維如此之強大,以至於他都沒有察覺到我對他思想的刺探,而其他三個人對此則有明顯的察覺,雖然他們並不明白為什麼會這樣。

17. They felt my thoughts invading by a brief cooling of the forehead, which in ignorance of the fact, they took for a breath of wind.

他們感覺我對他們思想的刺探就好像感到前額的一陣涼意,如果不知道實情的話,會以為是一陣風掠過。

18. Auch in ihrem Denken lagen gewisse Zweifel, die aber verständlicher Natur waren.

即使他們也會懷疑,但是本質上更容易理解。

19. When you made the second series of photos, I really became angry, and I allowed it only because I was not clear, and still am not so, whether I should admit these photos; I still have to decide upon this.

當你拍攝第二組照片時,我真的很生氣了,但我還是讓你拍了,只是因為我還不是很清楚是否應該讓這些照片被拍下來;然而我仍然必須做出決定。

20. Ich sagte schon, dass ich mich darüber erst noch entscheiden muss.

我說過了,我還仍然需要決定。

21. So please, for this reason, do not be disappointed if I should destroy the film.

所以,如果我在某種情況下毀掉了底片,請不要失望。

22. But I would concede later a chance for you again making new pictures, where only those persons suited for our mission would be allowed in the pictures.

但是我之後還是會再給你機會去拍些新的照片,不過只有對我們任務有幫助的人才能被允許拍進來。

23. Please do understand this for, when you yourself are not able to make the decision, then I must; decide for myself, and this I will do in the next 24 hours.(3)

請一定要明白我的意思,當你不能作決定的時候,我就不得不自已作決定,而這個決定要在24小時之內作出。

24. Especially I became earnestly upset about; one daughter of the concerned man because she fostered thoughts wicked in form.

我尤其對剛才我談到那個人的女兒感到不安,因為她思想非常邪惡。

25. But I do not want to tell them to you because they were offensive.

我不想告訴你那是什麼,因為那會冒犯別人。

26. I would think that, in decency, such a person would not broadcast his thought.

但是我認為,對一個端莊的人來說,不應該發散出這種思想。

27. And just such people you should not take up in your group, because they work destructively in all directions.

而那些人不該納入你的小組,因為他們在各方面都具有毀滅性。

28. Bilde deine Gruppe mit Menschen, denen die Vernunft in grosser schöpfungsverbundener Form eigen ist, denn materiell-intellektuelle Vernunft genügt in dieser Hinsicht leider nicht.

與那些高度理性的人,特別是能夠與造化聯繫思考的人一起組成你的小組,因為很不幸的是,物質化傾向的理性在這方面是不夠的。

29. Wenn nicht beide Formen konnexioniert sind, dann bedeutet dies Vernichtung und Zerstörung.

如果兩者聯繫到一起,那麼就意味著湮滅和破壞。

30. Derartig einseitig vernunftbegabte Wesen sind es, die den geistigen und bewusstseinsmässigen Fortschritt des einzelnen Menschen und der Masse hemmen und dauernd neue Irrlehren verbreiten.

這種片面理性的人,也正是阻礙個人與大眾的靈性以及意識相關進步的人,並且永遠是散佈新異端邪說的人。

31. Derartige Wesen sind schuld daran, dass bösartige Religionen, Sekten und Irrlehren wuchern können und die wahre geistige Lehre in Misskredit gerät.

這種人應該對各種惡性的宗教、教派以及異端邪說之盛行,以及真正的靈性教導之蒙羞負責。

32. Mehrmals habe ich bereits das Wie, Wo und Warum der Sichtbarkeit meines Schiffes und den alleini-gen Kontakt mit dir erklärt; trotz dieser Tatsachen jedoch vermag in den erwähnten allein materiell-intellektuell denkenden Personen die Vernunft nicht zu siegen.

我曾經多次向你解釋過我的飛船是怎麼樣的、它在哪裡、又為什麼只能被你一個人看到;但是,儘管有這麼多的事實,卻仍然沒能讓我們說的那些物質化思維的人理解。

33. (The three) continually criticise my orders and do not try to understand my reasons and node of action.

他們不斷批評我的約束限制,並且不願去理解我的理由以及我的行為。

34. They will not recognize the facts, and because of that, they must remain outside our matters with respect to knowledge of the mission.???

他們的不理性和無知,讓他們沒有能力認知到他們這種思考的方式使得這一生中永遠不可能實現靈性以及意識的進步,因此他們沒有我們任務所需要的任何知識。

35. They do not themselves understand their same always questions and critical doubts, and they do not understand what I have always explained several times.

他們持續懷疑與批評他們無法理解的事情,而也同樣不能理解我對他們作過的多次解釋。

36. Thus they do not understand that unreasoned power can be overcome by reasoned power, and exactly that I will have to do now, as you, at least in this case, treat against your knowledge and ability.

因此他們不懂非理性的暴力會被理性的力量所克服,而這正是我現在必須要做的;至於你,至少在這件事上,你的處理方式不符合你的知識和能力。

37. You knew very well, such persons being unserviceable for our matter in every respect, but nevertheless, you have not closed them out of your group.

你知道那些懷疑我們的人對我們的任務沒有任何幫助,但你仍然沒有將他們由小組中排除。

38. From that, I see myself forced to exclude all that is disadvantageous.

因此,我不得不親自排除所有這些不利因素。

39. So I order that you are no more allowed to inform the above mentioned persons about matters and events of our contacts.

所以,我要求你不可透露我們接觸的任何事情給我提到的那些人。

40. I do not want, and can not prohibit you from contact with them, but order the keeping from them of further important matters and information.

我不希望卻不能阻止你接觸他們,但要求你將他們排除在重要事件和資訊之外。

41. If you do not perform accordingly, then I would have to interrupt our contacts and search another contact person.

如果你不按照我的要求做,我將不得不中斷我們的接觸,即便是我找不到其他可接觸的人。

42. I don't want to interfere with your personal concerns and decisions, but this matter is not yours a lone, because it is originated by us, for which reason also reserve to ourselves a certain power of decision.???

我不想干涉你的私人事務和決定,但這不只是你一個人的事,因為這件事是因我們而起,所以我們對此保留一定的決定權。

43. If I have to interrupt our contacts, then this woutd pity me very much, because I have found in you a worthy person, to whom I felt myself very connected.

如果我不得不中斷接觸,那麼我將會非常難過,因為我覺得你是一個很不錯的人,讓我覺得很樂於親近。

44. In spite of that, I cannot deviate from my given objectives...

儘管如此,我還是不能違背我的那些既定目標

45. So decide for yourself which way you want to go - which way will be the most worthwhile for you.

因此你自己做決定該怎麼做吧 —— 那一條路才是對你最有利的。

46. I......

我…

Billy

... Ah.

…呃

Semjase

47. Please do not interrupt me for now I must speak, and can neither agree to questions nor objections .

請不要在現在打斷我,因為我必須說出來,也不要提問或者反對。

48. I can not take over your decision, as this is yours alone.

我不能幫你作決定,因為這完全是你自己的事。

49. You hold the be, or not be, in your own hands, and I am not allowed to advise for the one or the other, because you, yourself, have to make the decision.

同意與否完全由你決定,我不能給你偏向任何一邊的建議,因為你自己必須作出決定。

50. According to our unanimous decision, I have conceded six days for you to deliberate, and I myself...

根據我們的一致決議,我可以給你六天時間來仔細考慮,並且我自己…

Billy

I have already decided, Semjase, This I wanted to say already before this.

我已經做出決定了,在這之前我就想說。

Semjase

51. That is final?

是你的最終的決定嗎?

Billy

You do knew this.

你是知道的。

Semjase

52. I had hoped for this, but I didn' t dare speak it.

我心裡倒是希望,但是我自己不敢說出來。

53. Surely it is not easy for you, because I catch very shocked feelings from you.

這肯定對你不容易,因為我能捕捉到從你那裡發出來的非常震驚的感覺。

Billy

Damn, is that so important? I know for sure, having been wrong. I am simply an idiot, for I often have wrong hopes. It is well that you have told me the truth. A thrashing would be very suited indeed: be cursed at it again.

該死的,有那麼重要嗎?我很清楚我錯了。我簡直像個白癡,因為我常常抱有錯誤的希望。因此你告訴我事實是非常好的,打我一頓也是應該的,真該死。

Semjase

54. Please don't get yourself excited, as not only you make mistakes; such also happens now and then with us.

請別激動,因為不只你會犯錯;我們偶爾也會犯錯。

55. Your "wrong hopes" , as you say, are otherwise understandable for me, because I know in much detail your mode of thinking respecting such matters.

你的“錯誤的希望”,按照你說的那樣,從另外一方面說,我是可以理解的,因為我非常清楚你這方面的思維模式。

56. But please do not call yoorself an idiot, as of such state there is no jot in you.

但是請你不要叫你自己白癡,因為你根本沒有一丁點這種狀態。

57. On the other hand , you cause me pain when you humiliate and abuse yourself so much.

另一方面,當你如此羞辱自己的時候,你讓我覺得非常痛苦。

58. I really do feel a strong pain in me for that.

那確實讓我痛苦難當。

59. I have surely been too harsh to you, and also you are too harsh on yourself.

我一定是對你太嚴厲了,而你也對自己太過嚴厲了。

Billy

Soon I will start to weep; confound this ...

我都快哭了,真可惡

Semjase

60. I too am in the mood for doing so.

我也快要哭了。

61. Why do such situations have to come up?

為什麼要發生這種情況?

Billy

I have told you: because I have been unreasonable and wrong.

我告訴過你了,由於我的不理性,我做錯了事。

Semjase

62. Unfortunately not everything can be predetermined, because we all have to undergo mistakes to learn.

遺憾的是,並非所有的事都可以被預估到,因為我們必須經由犯錯去學習。

63. Aber bitte, fluche nicht mehr, denn ich mag derartige Dinge nicht.

但是請不要在咒駡你自己了,因為我不喜歡這樣。

64. Ich weiss zwar, dass diese Worte bei dir nur Ausdrücke der Verlegenheit sind, wenn deine Gefühle zu überborden drohen, doch aber lasse sie bitte zukünftig sein.

雖然我知道你這些話只是在你的情緒達到臨界的時候表達一種尷尬,但是以後不要再說了。

65. Deine ehrlichen Gefühle bedeuten mir sehr viel, und du musst sie nicht verbergen und dich nicht er-niedrigen.

你誠實的感覺對我很重要,你不能隱藏它,不要再羞辱自己了。

66. Genau das willst du aber tun, wenn du fluchst.

但是你在咒駡自己的時候,這正是你想做的(不是只是作作樣子)。

Billy

Danke, Semjase, das war ein offenes Wort. Ich werde künftighin auf deinen Wunsch achten, nur sei bitte nicht verstimmt, wenn es trotzdem hin und wieder vorkommen sollte, denn ein Übel legt man nicht von einem Tag zum andern ab.

謝謝,Semjase,你的話很誠懇。我以後會注意你的要求,但是如果這種事情再次發生,請不要生氣了,因為錯誤是不會第二天就改正的。

Semjase

67. Sicher, ich weiss, dass du dich bemühen wirst, denn du bist wirklich sehr ehrlich zu dir selbst.

當然不會了,我知道你會盡力而為,你自己是非常誠信的。

68. Ich werde daran denken, wenn du dich vergessen solltest.

如果你忘記了,我會記得提醒你的。

69. Jetzt aber möchte ich dir noch in Kürze eine Stellungnahme zu dem Buche geben, das du mir gestern früh geliehen hast.

但現在,關於昨天你借給我的那本書,我想跟你說說我的看法。

70. Ich habe mich bereits um einen Teil darum bemüht.

我已經讀了一部分。

71. An und für sich finde ich das Werk teilweise sehr wertvoll, wogegen andere Teile aber wieder sehr im negativen Sinne ausarten.

在這本書裡,我發現了一些很有價值的內容,但是剩餘部分卻退化到負面了。

72. Der Urheber des Buches vermag in sich selbst nicht klar zu sehen, denn er macht Phantasie, Irrlehren und Wirklichkeit zu einem einzigen Komplex.

從書中可以看出這本書的作者自己並不是很清楚,因為他將想像、異端邪說以及現實糅合在了一起。

73. Ganz offensichtlich handelt es sich um einen Menschen, der trotz einigen guten Wahrheitserkenntnis-sen dennoch schwer religiös befangen ist und der dadurch die Unwirklichkeit nicht von der Wahrheit unterscheiden kann, weil er nicht die ganze Wahrheit kennt und religiös verirrt ist.

很明顯這個人儘管有一些對真理的優秀洞見,但是仍然強烈的傾向於宗教,由此他不能分辨虛幻與真實,因為他不瞭解完整的事實,並且被宗教所誤導。

74. Für religiös beeinflusste Menschen vermag das Werk einen wertvollen Eindruck zu erwecken, jedoch aber auch für wahrheitserkennende Menschen, wenn sie die rein geistigen Aspekte auswerten.

這本書會讓那些受到宗教影響的人覺得有很高價值,但是,對於那些能夠認知真相的人,如果他們以純粹的靈性方面來評估,也會看到其中價值。

75. Der religiös-wertvolle Eindruck bedeutet die übliche Irrlehre, während die geistigen Aspekte wirklich wertvoll sind.

宗教上的價值感通常意味著異端邪說,而靈性方面的才是真正有價值的。

76. Dieses geistig Wertvolle aber entspringt dem Autoren unbewusst und ohne dass er es versteht oder auch nur zu ahnen oder zu erkennen vermag.

但是作者在無意識之中寫出來具有靈性方面價值的內容,但是他不能理解它,更不可能去懷疑或者去認知它。

77. Da die irdische Menschheit nun aber überwiegend aus religiös-beeinflussten Menschen besteht, bedeutet das Buch ein weiteres Irrlehrenwerk, das seinen Tribut millionenfach fordern wird, genau wie die Religionsbücher selbst.

但是因為地球人類主要是由受到宗教影響的人組成,這就意味著這本書中的異端邪說將會受到數以百萬計的人類的稱讚和追捧,就像那些宗教書籍一樣。

78. Mehr kann ich dazu im Augenblick nicht erklären, denn noch habe ich es nicht völlig durchgearbeitet.

目前我還不能解釋更多,因為我還沒有看完這本書。

79. So wie es aber aussieht, wird es auch in den weiteren Teilen keinen andern Aspekt ergeben.

但是按照目前來說,這本書其他部分也不會有更多的內容了。

80. Ich werde es dir beim nächsten Zusammentreffen wieder zurückbringen, wobei ich dir nötigenfalls noch weitere Erklärungen abgeben werde.

我會在下次見面時把書還給你,並且還會做出必要的說明。


Special Note to the Contact of Sunday, 20 April 1975:

星期天1975420日,去接觸的路上的特別紀要

When on Sunday morning, a bit past 04:00, my compainons wanted to see for themselves the landing-place of Semjase's ship, we searched the environment for pressure tracks where the ship could have landed. The search was in vain, for in the darkness we could not see well enough.

在星期天凌晨4點剛過,我的同伴想親自去看看Semjase飛船的降落地點,我們在飛船降落的地方四處尋找降落的痕跡。但我們只是白費力氣,因為光線太暗,看不到任何東西。

In the afternoon of sunday(the 21st) at 13:30 hours, I went once more to the place and found the tracks easy to see. These ware about 30 meters beyond the deepest place we had searched, below two weather-fir trees, where there was a big flat place. With special interest, I noticed, that when I reached, by a forest trail, with my vehicle(Mo-ped), the place of the night landing of the beamship, there a military Jeep obstructed the middle of the way for me.

在星期一下午1點半,我們再次回到那個地方,很容易就找到了痕跡。但是它的位置比我們曾經搜索過的地方還低大約30公尺,在兩顆枯萎杉樹下面的一大片平地上。帶著特別的好奇心,我能注意到的是:當我駕駛我的車(輕便摩托)順著森林中的小路到達夜裡飛船降落的地點時,一輛軍用吉普車停在路中間,擋住了我的去路。

I was forced to lower my speed and to drive very slowly along side of the Jeep, at the hood of which stood a captain of the Swiss Army who was occupied in making a detailed drawing of that location. Two other officers searched up and down the trail and the area with detecting instrurrents. While passing the Jeep and the captain, I could see the drawing very well, and saw a cross marked on the side of the hill exactly there where my compainons had stood and over which the beamship had flown upwards towards heaven...

我不得不降低速度非常慢地從吉普車旁邊過去,一位瑞士軍官站在吉普車的引擎蓋上,他正在忙著畫那個地方的草圖,而另外兩位軍官拿著探測設備在路邊四處搜索,那裡也許已經被搜索過了。當我駛過吉普車和軍官時,我可以清楚地看到草圖上,在山的旁邊畫了一個圈,裡面一個叉,位置是淩晨4Semjase的飛船從聖誕樹(前面提到的杉樹)面前起飛後,我同伴站的地方。

Continuing along the trail, I increased my speed after my strange observation, and drove up the hill, where I stopped and wanted to go down to the military men and ask them what they were doing. But as I reached the hill's crest, there sounded a call from the Jeep, and quickly the two officers ran to their car, and by break-neck speed, sped away down the rough trail.

在觀察到這個奇怪的事情之後,我順著路再次加快了速度開上了山,然後我將車熄火,想要走到那些軍人面前去問問他們幹什麼。但當我一從山上往下走,那些吉普車裡就發出一聲命令,那兩個軍官就急速跑回他們的車,飛快地順著小路開走了。

I myself then searched the enviroment and found the landing place of the beamship. After that I went and searched over kilometers of the area for the military officers, because their investigative behavior touched me as peculiar. The search was in vain, and as far as I drove over the area, I could not find the military men or their vehicle.

我自己搜索了那片地方,也找到了飛船降落的地點。在那之後,我又搜索了好幾公里,想要找到那些軍人,因為他們的調查行為讓我感到非常奇怪。但這次搜索是徒勞的,因為一旦我駛過去,我就看不到那些人和他們的車了。

Yet when I again drove on the main road in the direction of Pfaafikon, and looked back at the hill where the beamship had landed, there the military Jeep stood again, while the officers again searched the environment. I turned around and drove back to the hill , but only came within 100 meters of the Jeep, when the same play was reenacted, as at my first appearance. The militaries hurried to their car and rushed away.

但當我再次駛向普費菲孔(Pfäffikon)的大路的時候,往後朝飛船曾經著陸的山上一看,軍用吉普車又出現在那裡,同時那些軍人又在四周搜索著。我迅速調轉車頭,朝著山上開去,但只朝吉普車接近了大約100公尺,這些軍人又開始玩同樣的把戲,趕忙開車離開了。

This peculiar behavior o f the military evoked the suspicion in me that their presence had to be connected to the beamship events, which must have been observed by somebody and reported, or the Army had received notice of the event in some other fashion.

軍隊的這種可疑的行為讓我開始猜想,他們的出現可能與飛船的事件有關係,很明顯夜間的飛行一定被某人看到並向他們報告了,或者軍隊不知怎麼通過其他方式得到了消息。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇 

以上內容編輯自 網路分享 特此向原創編輯與譯者致謝

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()