上一篇回目錄下一篇

Dritter Kontakt Samstag. 8.Februar 1975, 03.03 h

第三次接觸報告,1975年2月8日星期六03:03

編譯者註:

目前中譯版本,係未經授權且非官方的草稿版本,可能含有錯誤,請讀者諒察。


Semjase

1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.

你寫完了你的書。

2. Es ist ein grossartiges Werk.

這是部傑作。

3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.

儘管寫得有些激進,但對應著正確的語調,能讓人理解裡面的含義。

4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.

你根本不會以其它的方式寫出來。

Billy

Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.

我也這麼認為,但是我想過別人會否決我。

Semjase

5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.

你的擔心是沒有道理的,因為人們會端坐並注意到,而且你的作品會被印刷出來。

Billy

Hoffentlich,ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwasanderes als mein Buch.

但願如此。但無論如何我都是很高興的。除了我的書之外,其它一些事引起了我的興趣。

Semjase

6. So frage.

問吧。

Billy

Seitunserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur beschaftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Vers祂nd und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen s祂mmen, die nicht frei sind und Phan祂siebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phan祂stische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phan祂sien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phan祂siebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.

自從上次會面後,我花了很多精力在UFO的作品上。我發現你們星星上的人 — 如果我可以這樣稱呼,往往被描述成超自然人、非常漂亮、人類的守護神、幾乎無所不知、並且還是人類的導師;你們被說成是生活在一種意識和精神上非常完美的狀態。但這方面在我的觀點和理解上來看,完全不是這樣,我禁不住想這些都是謊言。這也許是源於病變的大腦,或直接源於大腦,不由自主地將幻象作為了真實情況,這是因為這些想法的始作俑者無法面對真正的現實,由此他們躲進了一個幻想出來的虛構世界。現實對於他們來說也許是很殘酷的,所以他們求助於幻想,希望能夠從這裡面尋找到幫助。這些人絕不願為自己和別人承擔責任,因為他們太無知或太懦弱,所以他們寄託在自己的幻象中,把自己依附在那裡,認為自己的命運應由幻想出來的事物所擺佈。這就是所謂的神和宗教。這簡直就是一個萬能的緩衝器和衝擊機,人們以為這能敲碎所有的一切,而他們就這樣把自己的責任推卸在了這種幻想出來的畫面裡。

Semjase

7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.

你沉浸在深刻的思想裡,這包含著絕對的真理。

8. Es ist wirklich so, wie du sagst:

確實如你所言:

9. Der Erdenmensch ist nicht fahig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zuerkennen, obwohl er das müsste.

地球人不會主動去背負自己的責任,儘管他們必須得這樣做。

10. So walzt er alles ab auf etwas, das er in sein er Phan祂sie über sich stellt;Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.

他們把所有的自我責任都轉嫁到了自我幻想出來的畫面裡,把要承擔的事情轉嫁給所謂的宗教或上帝,深信自己的責任會被神或宗教所分擔。

11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast,dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phan祂sie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstensin diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.

如你所說,當騙子這麼描述我們的時候,那麼這無非就是無恥的謊言,這謊言出自大腦意識貧乏的人,他們幻想有一種更好的生命會帶領著他們。因為他們無法憑藉自己的能力去獲得更好的生活,至少在他們有生之年不能。於是他們便單純地把希望寄託在我們身上,把我們當成某種完美的存在。

12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.

但是我們離這種層面還非常遙遠,得不斷地進化下去。

13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.

我們不是所謂的人上人或超級人,地球人隨自己的喜歡和無知給我們貼上了這種標籤。

14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.

我們也不是師長,傳教士或開拓者

15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.

我們只是出於義務去保持宇宙的發展和現存人類的生命

16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.

也就是說,我們儘量去維持秩序和監督某些生命。

17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.

在指令許可的時候,我們時不時會接近不同世界的居民,找出其中的人並給予解釋;而這樣作是有前提的,也就是一種種族已思考到了更近一步去發展的時候。

18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.

我們緩緩地引起思想上的轉變,讓他們知道自己不是宇宙中唯一思考的物種

19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.

有時我們也會通過基礎性心靈感應讓某種認知萌芽,使其獲得重大技術的發明。

Billy

Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Offentlichkeit?Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?

為什麼你們不集體出現,展現給公眾?為什麼你們不同各類政府接觸?

Semjase

20. Restlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen sind.

地球人組成的政府,無一例外地有著權力欲和貪婪欲。

21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.

在和平與友誼的煙幕遮擋下,只想侵佔我們的光船為了在地球上有著絕對的統治力

22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.

他們還想著去征服宇宙 — 他們知道自己毫無底線。

23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Landern zu schaffen- nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.

他們甚至沒法在自己的國家創建和平與友誼,更別提在國與國之間了。

24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Handen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!

他們有何等之力去拿捏我們的光船和各種各樣的科技設備呢?!

25. Um uns der breiten Masse der Offentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.

我們沒興趣向大眾證明自己

26. lhr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.

他們的意識在宗教的奴役中還是狹隘和淺短的。

27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits waren viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.

在狹隘的念頭中,地球人會崇拜我們為神,就如他們以前所做的一樣另一方面,許多惡念之人和罪犯之徒會霸佔我們的光船

28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen,welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.

也別忘記了這一批人 — 數千萬億人,會陷入完全地歇斯底里和意識障礙

29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kon祂kt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.

基於以上原因,只有和少數地球人去保持接觸才是最適宜的。讓他們逐漸認識到我們的存在和任務,為未來做好準備工作。

30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Ka祂strophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchtetenund sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.

我們不是地球人的守護者或保護人;我們只是自認為對地球人有義務。因為我們祖先的祖先,在之前的地球上犯下了咎由自取的權利災難,從而逃避自己,回到了昴宿星系;這幾乎和你在前十年所得到的認知中推算地一模一樣。

 31. Nur einige wenige 祂tsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.

你的猜測和事實只有少數不同。

32. lm grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.

總的來說,你已經瞭解到了大多數的關鍵歷史,也是第一個發現相關真相的首個人類。

Billy

So stimmen also meine Berechnungen.

那麼我的計算是正確的。

Semjase

33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.

是的,不過我會在別的時間點給你更詳細的報告。

Billy

Auch über Jmmanuel?

也包括Jmmanuel的嗎?

Semjase

34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid .

是的,你會得到關於亞特蘭提斯的解釋,不過關於Jmmanuel的報告你已經知道了。

35. Du kennst die Schrift von Judas lscharioth, die voll der Wahrheit entspricht.

你知道猶大.依斯卡瑞奧特的文本是符合真相的。

36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.

所以,我不用再解釋了。

Billy

Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?

現在我還有個更感興趣的事情,Semjase。各種書記錄著星球人能活很老,甚至是百萬歲。為何有這種說法?

Semjase

37. Glaubst du an diese Behauptungen?

你相信這種斷言麼?

Billy

Nein,denn es klingt zu unwahrscheinlich. lch kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.

不,因為這聽著太離奇了。如果我能看到這種類型的人,那麼此人必定是700億歲的人了,不再是人類了,而是某種精神實質的體現。

Semjase

38. Damit hast du auch recht.

正確。

39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar 祂usende Jahre alt zu werden,wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszus祂nd und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.

當一個人物能達到數百或數千歲的時候,那麼他已達到了一種相應高級又健全的生命形式,以及達到了某種精神和意識量的相對完善階段。

40. Doch nach diesem S祂dium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.

不過在這個階段的約4千到6千萬年後,其精神實質不再需要純物質軀殼了,他變成了一種半精神體

41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Milliarden Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der reinmateriell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.

之後他還要在半物質形式中生活6千到8千萬年,在如此高的領域,別人再也無法和以純物質的場合建立起連接,除非有一種極高的意識量和精神實質的進化等級

42. Nach 60 bis 80 Milliarden Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp.Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersa祂.

半精神體形式或者半物質形式在6千到8千萬年後,轉變成首個純精神體形式,進階為Arahat Athersa層面

Billy

Schön,doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?

漂亮!不過我還能再問你一兩個問題嗎?

Semjase

43. Frage nur.

問吧。

Billy

Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?

你應該清楚,我們可愛的地球女性用胭脂水粉和指甲油來塗抹自己,以此保守自己的年齡。對此你怎麼看?

Semjase

44. Gewiss.

我知道。

45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.

她們通過這種行為來自我欺騙。

46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Köpers sowie der Finger- und Zehennägel.

我個人認為化妝讓人噁心,還有一切對身體的描繪以及塗抹指甲油也是如此。

Billy

Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?

我也這麼認為。不過你們是如何做的?你們也生活在這種錯覺裡?

Semjase

47. Bestimmt nicht.

當然不是。

Billy

Gut,dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?

好,我可以問你的實際年齡嗎?

Semjase

48. Sicher, doch was nimmst du an?

當然可以。你猜呢?

Billy

Ich habe keine Erfahrung im Einschatzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.

我沒有評估過你這樣類型的人,不過按我們的標準計算,你大約在32或33歲。

Semjase

49. Du verstehst dein Fach, denn so alt ware ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.

你有你的專長,因為按照地球上的概念,我的外表年紀的確是這麼大。

50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und beimehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.

你不知道的是,我們的平均壽命非常高,算起來有好幾百歲差不多一千歲

51. So bin ich also noch sehr jung und zahle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.

以此判斷,我330歲還是很年輕的,以你的概念相當於33歲。

Billy

Was heisst hier <mein Begriff>? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hatte ich dich auch anders eingeschätzt.Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.

什麼叫“我的概念“?你要是事先跟我說過你們的平均年齡,那麼我對你的年紀也會有另一番計算。我是怎麼知道這個的?真以為我什麼都不知道?

Semjase

52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.

別介意,確實是我的錯。

53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.

然而,我現在必須又要離開了,愛與你同在。

(本篇資料結束)


上一篇回目錄下一篇

中文編輯自網路分享
感謝 Für SEIN 依據德文的原創翻譯

本系列版權書籍(德文)網址:http://billybooks.org/book/german/plejadisch-plejarische-kon祂ktberichte.php?lang=en

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()