上一章回目錄下一章

/tmp/phpvqRzO5

Chapter 22

第二十二章

Entry into Jerusalem

進入耶路撒冷

1. As they approached Jerusalem at Bethphage near the Mount of Olives, Jmmanuel sent forth two of his disciples and said to them,

當以馬內利一行人來到橄欖山附近的Bethphage接近耶路撒冷時,他派遣兩位門徒前去,囑咐道:

2. "Go into the village that lies ahead, and forthwith you will find a female donkey tied to a post and a foal with her; untie her and bring her to me, because she is a present to me and is only temporarily being kept there at the stable.

「到前面的村子裡去,你們會發現一頭拴在柱子上的母驢,還有一匹小驢;把牠們解開,牽到我這裡來,因為牠們是給我的禮物,只是暫時寄養在馬廄裡。」

3. "And if anyone questions you, say, 'Jmmanuel of Nazareth needs her."and right away he will let you have her.

「如果有人問你們,就說:『拿撒勒人以馬內利需要牠。』他會立刻讓你們牽走。」

4. The disciples went there and did as Jmmanuel had told them.

於是門徒們照著以馬內利所吩咐的去做了。

5. They brought the female donkey and the foal, and they laid their clothes on the old animal, and he mounted it.

他們牽來母驢和小驢,並把衣服鋪在老驢身上,以馬內利就騎了上去。

6. When the people heard that Jmmanuel, the king of wisdom, was coming, they spread their clothes on the path. Others cut branches from the trees and scattered them on the path.

人們聽說智慧之王以馬內利要來,紛紛將把衣服鋪在路上。還有人從樹上砍下樹枝,鋪在道路上。

7. And the people who walked ahead of him and those who followed himshouted and said, "Hail to the descendant of David. Praise be to him who comes to proclaim anew the teachings of truth.

前呼後擁的群眾歡呼道:「大衛David的後裔萬歲!讚美那位前來重新宣揚真理教導的人。」

[中譯者註:有關以馬內利的族譜,請參閱《第一章》。]

8. And when they entered Jerusalem, the whole city became excited and asked, "Who is it that's coming?"

當他們進入耶路撒冷時,全城的人都騷動起來,並詢問:「這位來者是誰?」

9. The people replied, "It is Jmmanuel, the prophet from Nazareth inGalilee, who brings anew the teachings of truth.

人們回答說:「這是加利利拿撒勒的先知以馬內利,他帶來了真理的教導。」

Purging of the Temple

潔淨聖殿

10. Jmmanuel went into the temple in Jerusalem and became furious when he saw that traders, vendors, dove merchants and moneychangers had established themselves there.

以馬內利走進耶路撒冷的聖殿,當他看見商販、錢商和賣鴿子的人盤踞其中,頓時怒不可遏。

11. Jmmanuel was very upset and said to them, "It is written: 'The temple is to be a place of teaching and a place of contemplation.' But you make it into a den of thieves."

他厲聲斥責:「經上記著:『聖殿是教導和默想的地方。』,你們竟把它變成了賊窩!」

12. In his anger he overturned the tables of the money changers and the chairs of the dove merchants, and he drove them all out with a donkey driver's whip.

盛怒之下,他掀翻兌換銀錢的桌子和賣鴿子之人的凳子,用趕驢的鞭子將眾人逐出聖殿

[中譯者註:在基督教《新約聖經》的所有四本正典福音書中,潔淨聖殿的敘述講述耶穌從耶路撒冷的聖殿中驅逐商人和貨幣兌換商。這個場景是基督教藝術中常見的主題。(資料譯自英文《維基百科)]

/tmp/phpVBx5RZ

基督把兌換銀幣的人趕出聖殿(圖片資料來自:維基百科

13. And the blind and lame came to him in the temple and he healed them all.

盲人和瘸子來到聖殿見他,他治好了他們所有人。

14. But when the chief priests and scribes saw the great deeds he was performing, and the people as they shouted in the temple, saying, "Hail to the descendant of David!" they became indignant.

但祭司長和文士看見他所行的神跡,又聽見百姓在殿裡高呼:「大衛的後裔萬歲!」他們非常憤怒。

15. When they asked him, "Do you hear what these people are saying?" Jmmanuel said to them, "Are you so afraid of the truth that it angers you?"

他們質問:「你聽見這些人在喊什麼嗎?」以馬內利反問:「你們就如此懼怕真相,以致惱羞成怒嗎?」

16. And he left them there and departed from the city for Bethany, where he stayed overnight.

言畢便離開他們,出城往伯大尼Bethany),在那裡過夜。

Back In Jerusalem

重返耶路撒冷

17. And when Jmmanuel returned again to the temple and taught, the chief priests, scribes, and the elders of the people came to him and asked, "By what authority are you doing these things, and who gave you the authority?"

當以馬內利再次回到聖殿教導時,祭司長、文士和百姓的長老們前來質問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」

18. But Jmmanuel answered, saying to them, "l, too, want to ask you a question, and if you answer it, I will tell you by whose authority I am doing everything.

但以馬內利回答他們說:「我也想問你們一個問題,如果你們能回答我,我就告訴你們,我是憑誰的權柄做這一切的。」

19. "Whence came the baptism of john? From Creation or from men?"

約翰的洗禮是從哪裡來的?是出於造化,還是出於人間?」

20. They pondered the question and spoke among themselves. "If we say it was through Creation, then he will reply, 'Why don't you trust in it, and why aren't you following its laws?'

他們就彼此商議說:「我們若回答『是出於造化』,他必反問:『那你們為何不信?為何不遵行造化的法則?』

21. "But if we say it was through men, then we must fear the people because they consider John a prophet:'

但如果我們說『是出於人間』,又怕觸怒百姓,因為他們都認定約翰是先知。」

22. And so they answered Jmmanuel, saying, "We don't know."

於是他們回答以馬內利說:「我們不知道。」

23. Thereupon he replied to them, "You brood of snakes and vipers;neither will I tell you by whose authority I act.

他便對他們說:「你們這一窩毒蛇,我也不告訴你們我是憑誰的權柄行事。」

24. "But what do you think? A man had two sons and went to the first one and said, 'My son, go and work today in the vineyard.'

那麼,你們以為如何?某人有兩個兒子,他對第一個說:『我兒,今日到葡萄園裡去做工吧。』」

25. "He answered, saying, 'Yes father, I will go.' Yet he did not go.

他回答說:『好的,父親,我會去。』但他卻沒有去。」

26. "So he went to the other son and said, 'My son, go and work today in the vineyard.'

於是他又去對另一个兒子說:『我兒,今天到葡萄園去做工。』」

27. "But he answered and said, 'l don't want to do it and therefore I will not go.' However, he soon felt remorse and went.

但他回答說:『我不想做,所以我不去。』然而,他不久後感到後悔,便去了。」

28. "Now l ask you, which of the two did the will of the father?" And they said, "The latter of course."

現在我問你們,這兩個人誰遵從了父親的旨意?」他們回答說:「當然是後者。」

29. But Jmmanuel spoke to them, "Truly, truly, I say to you, the publicans and prostitutes will recognize the wisdom of knowledge before you do.

但以馬內利利對他們正色道:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒要比你們先領悟智慧真知。」

30. "John and the prophets came to you and taught you the right way, andyou did not trust them; but the publicans and prostitutes did trust them. And although you recognized it, you nevertheless did not do penance and change your mind, so that you would trust them from that time on.

約翰與先知們到你們這裡來,將正道傳授給你們,你們卻不信他們;但稅吏和娼妓反倒信了。你們明明看見了這一切,卻仍不悔改、不肯回心轉意,從此信從他們。」

31. "You know the truth, and yet you deny it in order to profit in gold, silver and goods and enrich yourselves at the expense of the poor, misguided people. You mislead and exploit them in the name of the faith.

你們明知真理,卻為金銀財利矢口否認,靠著誤入歧途的貧苦百姓自肥。你們竟打著信仰的旗號迷惑他們、榨取他們。」

32. "But listen to another parable about a vineyard, and perhaps you will understand, if you have not lost your minds.

且聽我另說一個葡萄園的比喻,倘若你們心智未泯,或許能領悟。」

33. "There was a lord of a large property who planted a vineyard, built a fence around it and dug a cellar therein; he built a tower, leased the vineyard to vine-dressers and left the country.

有一位大地主,他栽種了一座葡萄園,在四周築起籬笆,又在園中挖了一座酒窖;他建造了一座塔樓,然後將葡萄園租給園丁,自己便遠行去了。」

34. "When the time for the grape harvest arrived, and with it the payment of the lease, he sent his servants to the vine-dressers so that they would collect the lease payment due him.

葡萄收成的時節到了,也是該繳納租金的時候,園主便派僕人到那些園丁那裡,要收取他應得的租金。」

35. "The vine-dressers seized his servants, beat one, tortured the other and stoned to death the third one.

那些園丁竟抓住他的僕人,毆打一個,折磨另一個,更用石頭砸死了第三個。」

36. "Again the lord sent out other servants, more this time than the first; however the vine-dressers treated them the same way as they did the servants before.

園主再次派出更多僕人,數量比先前還多;但這些園丁竟用同樣的手段對待他們,如同對付先前的僕人一般;有的遭毒打,有的受羞辱,更有幾個被他們殘殺。」

37. "Finally he sent the son of his administrator to them and said, 'They will be afraid of the administrator's son.'

園主最後派出了總管的兒子前去,心想:『他們總該會敬畏總管的兒子吧。』」

38. "But when the vine-dressers saw the son of the administrator they spoke among themselves, 'This is the heir, come let's kill him and take over his inheritance.'

那些園丁一見到總管的兒子,就彼此商量說:『這人是繼承產業的。來吧!我們殺了他,就能霸占他的產業了!』」

39. "They seized him, pushed him out of the vineyard and killed him, so they thought. While presuming him dead, they put him in a tomb where he remained in a state of near death for three days and three nights, and then he fled. Thereupon he returned to the lord of the vineyard and reported to him.

那些園丁抓住總管的兒子,將他拖出葡萄園外殺害 —— 至少他們以為得手了。當他們以為他已斷氣,便將他扔進墓穴裡。不料他竟在彌留狀態中躺臥三天三夜,之後尋機逃脫。最終他回到葡萄園主面前,將這場殺機如實稟告。」

40. "Now when the lord of the vineyard heard what had happened to the son of the administrator, what do you think he did?"

葡萄園主聽聞總管之子的遭遇後,你們猜他怎麼做?」

41. They replied to him, "He probably had the villains punished and banished and turned his vineyard over to other vine-dressers who paid his lease at the proper time and, surely, he turned over the inheritance to the administrator's son in advance."

他們回答他說:「園主必定嚴懲那些惡徒,將他們驅逐,並把葡萄園轉交給按時納租的新園丁。而且,他定會提前將產業繼承權交給了總管的兒子。」

42. Jmmanuel spoke to them, "You have recognized the meaning, and you have also read it in the scriptures: 'The stone that the builders threw away became the cornerstone.'

以馬內利對他們說:「你們既已悟出這比喻的真義,想必也讀過經上這話:『匠人所棄的石頭,竟成了房角的基石。』」

43. "Therefore I tell you, I am like the son of the administrator of the vineyard, and you are like the vine-dressers that leased the vineyard.

因此,我告訴你們,我好比那葡萄園總管的兒子,而你們恰如那些承租葡萄園的惡園丁!」

44. "My teachings truly are not foreign to you and you are well acquainted with them, for they have already been given, handed down, and made known to you by the prophets.

我的教導對你們來說並不陌生,你們早已了然於心,因為這些教導早已透過先知傳授、流傳並向你們闡明。」

45. "But if you disregard, falsify and interpret them to your advantage, you are also calling me a liar; thereby you also call god a liar, upon whose resolve I was begotten by one of his kind and stand before you as a prophet.

但如果你們忽視、歪曲並按自己的利益來解釋這些教導,那麼你們也是在稱我為說謊者;這樣一來,你們也是在稱神為說謊者,而我正是依照祂的旨意,由祂的一位使者所生,如今作為先知站在你們面前。」

46. "Therefore I say to you, peace and joy shall be taken from you andyour people for all eternity, and all shall be given to a people who bring forth their fruits.

所以我告誡你們,平安與喜樂必永遠從你們和你們的子民中被奪去,轉而賜予那些結出果實的子民。」

47. "If you disregard and trample on all the commandments of god, who is the ruler over this and the two other human lineages in the North and the East, you shall be disregarded and trampled upon for all time.

若你們藐視並踐踏神的誡命,而祂是統管此地與北方、東方兩支人類族裔的主宰,你們也必永遠被藐視、遭踐踏。」

48. "The burden of the Israelite people will be like a heavy stone of the seven Great Ages. Whosoever falls upon this stone will be smashed to pieces, and whosoever it falls upon will be crushed:'

以色列人民的罪孽,將如同七個大時代的沉重巨石。凡是跌倒在這塊石頭上的,必粉身碎骨;這石頭若砸到誰身上,必將他砸得粉碎而灰飛煙滅。」

/tmp/phpNWVoUH

…stone of the seven Great Ages

... 七個大時代的巨石

49. When the chief priests and Pharisees heard what he had said, they understood he cursed them and the Israelite people for all future time.

那些祭司長和法利賽人聽完這番話,頓時明白祂是在詛咒他們和以色列子民,這詛咒將延續萬代

50. And they conspired on how they could seize him, but they were afraid of the people, who believed him to be a prophet.

他們就密謀要如何捉拿他卻又懼怕百姓,因為人民相信他是先知

[中譯者註:以上的情節,可參考《馬太福音第二十一章。]

(未完待續)


上一章回目錄下一章

英文資料來自:https://archive.org/stream/pdfy-UgyOJYUQHLjjkzlT/The+Talmud+Of+Jmmanuel_djvu.txt

中文翻譯借助 Deepl TranslatorChatGPT DeepSeek 的協助

 

 

 

 

全站熱搜
創作者介紹
創作者 ONENESS 的頭像
ONENESS

浩瀚萬象(ONENESS)

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()