上一章 回目錄下一章

/tmp/phpGAnGKv

Chapter 1

第一章

The Genealogy of Jmmanuel

以馬內利的族譜


1. This is the book and arcanum of Jmmanuel, who is called "the one with godly knowledge" who is the son of Joseph, grandson of Jacob, a distant descendant of David. David was a descendant of Abram (Abraham), whose genealogy traces back to Adam, the father of a lineage of terrestrial humans. Adam was begotten by Semjasa, the leader of the celestial sons who were the guardian angels of god, the great ruler of the travelers from afar.*

這是一本記載以馬內利Jmmannuel)奥秘的書。以馬內利被稱為“擁有神(god)一般的知識的人”,他是約瑟Joseph)的兒子,雅各Jacob的孫子,也是大衛David)的遙遠後裔。大衛是亞伯拉罕Abraham)的遙遠後裔,而亞伯拉罕的家譜可以一直追朔到地球人類血統的始祖 ——亞當Adam)。亞當是Semjasa的兒子,Semjasa 星光之子們(the celestial sons)的首領。這些星光之子是「god)的守護天使the guardian angels),而「神」則是這些遠道而來之星際旅行者travelers)的偉大統治者。*

(* The title "god" is not capitalized unless it refers to the Judeo-ChristianGod.)

*英文god這個名稱,當字頭小寫時,意思是「神」,而字頭大寫時,就指的是“猶太基督教的神”;也就是「上帝」。)

2. Semjasa, the celestial son and guardian angel of god, the great ruler of the voyagers who travelled here through vast expanses of the universe, took a terrestrial woman and begot Adam, the father of the white human population.

這些星際旅行者,在「神」的帶領下穿過浩瀚的宇宙,來到地球。Semjasa,這位星光之子,「神」的守護天使,使一位地球女性受孕,並生下了亞當,也就是地球白種人的始祖。

中譯者註有關「神明」(是人類對外星人“智慧之王”(JHWH/IHWH)的遵稱)與「星光之子」Semjasa 使地球女性受孕而生下亞當的進一步說明,請參閱《 009 次接觸報告》中第 124 句以及第 144~153 句的敘述。

此外,本中譯版內所有涉及之人名地名以及專有名稱等,如有正式中文譯名(以《維基百科》為主),則一律於第一次出現於本文時即以中文呈現(同時加註連結),並將英(原)文標註於後,而其後均以中文呈現;但沒有公認或正式的中文譯名,則還是以英(原)文呈現,望讀者諒察。]

3. Adam took for himself an Earth wife and begot Seth.

亞當和一位地球女性生下了「塞特」(Seth)。

4. Seth begot Enos.

塞特的下一代是「以挪士」(Enos)。

5. Enos begot Akjbeel.

以挪士的下一代是「Akjbeel」。

6. Akjbeel begot Aruseak.

Akjbeel 的下一代是「Aruseak」。

7. Aruseak begot Kenan.

Aruseak 的下一代是「該南」(Kenan)。

8. Kenan begot Mahalaleel.

該南的下一代是「瑪勒列」(Mahalaleel)。

9. Mahalaleel begot Urakjbarameel.

瑪勒列的下一代是「Urakjbarameel」。

10. Urakjbarameel begot Jared.

Urakjbarameel 的下一代是「雅列」(Jared)。

11. Iared begot Henoch.

雅列的下一代是「以諾」(Henoch)。

12. Henoch begot Methusalah.

以諾的下一代是「瑪土撒拉」(Methusalah)。

13. Methusalah begot Lamech.

瑪土撒拉的下一代是「拉麥」(Lamech)。

14. Lamech begot Tamjel.

拉麥的下一代是「Tamjel」。

15. Tamjel begot Danel.

Tamjel 的下一代是「Danel」。

16. Danel begot Asael.

Danel 的下一代是「Asael」。

17. Asael begot Samsafeel.

Asael 的下一代是「Samsafeel」。

18. Samsafeel begot Jomjael.

Samsafeel 的下一代是「Jomjael」。

19. lomjael begot Turel.

Lomjael 的下一代是「Turel」。

20. Turel begot Hamech.

Turel 的下一代是「Hamech」。

21. Hamech begot Noah.

Hamech 的下一代是「挪亞」(Noah)。

22. Neah begot Sem.

挪亞的下一代是「閃姆」(Sem)。

23. Sem begot Arpachsad.

閃姆的下一代是「亞法撒」(Arpachsad)。

24. Arpachsad begot Batraal.

亞法撒的下一代是「Batraal」。

25. Batraal begot Ramuel.

Batraal 的下一代是「Ramuel」。

26. Ramuel begot Askeel.

Ramuel 的下一代是「Askeel」。

27. Askeel begot Armers.

Askeel 的下一代是「Armers」。

28. Armers begot Salah.

Armers 的下一代是「沙拉」(Salah)。

29. Salah begot Eber.

沙拉的下一代是「希伯」(Eber)。

30. Eber begot Peleg.

希伯的下一代是「法勒」(Peleg)。

31. Peleg begot Regu.

法勒的下一代是「拉吳」(Regu)。

32. Regu begot Serug.

拉吳的下一代是「西鹿」(Serug)。

33. Serug begot Araseal.

西鹿的下一代是「Araseal」。

34. Araseal begot Nahor.

Araseal 的下一代是「拿鶴」(Nahor)。

35. Nahor begot Thara.

拿鶴的下一代是「他拉」(Thara)。

36. Thara begot Abraham.

他拉的下一代是「亞伯拉罕」(Abraham)。

37. Abraham begot jsaak.

亞伯拉罕的下一代是「以撒」(jsaak)。

38. jsaak begot ]acob.

以撒的下一代是「雅各」(]acob)。

39. jacob begot ]uda.

雅各的下一代是「猶大」(]uda)。

40. ]uda begot Ananj.

猶大的下一代是「Ananj」。

41. Ananj begot Ertael.

Ananj 的下一代是「Ertael」。

42. Ertael begot Perez.

Ertael 的下一代是「法勒斯」(Perez)。

43. Perez begot Hezron.

法勒斯的下一代是「希斯侖」(Hezron)。

44. Hezron begot Ram.

希斯侖的下一代是「亞蘭」(Ram)。

45. Ram begot Amjnadab.

亞蘭的下一代是「亞米拿達」(Amjnadab)。

46. Amjnadab begot Savebe.

亞米拿達的下一代是「Savebe」。

47. Savebe begot Nahesson.

Savebe 的下一代是「拿順」(Nahesson)。

48. Nahesson begot Sahna.

拿順的下一代是「撒門」(Sahna)。

49. Sahna begot Boas.

撒門的下一代是「波阿斯」(Boas)。

50. Boas begot Obed.

波阿斯的下一代是「俄備得」(Obed)。

51. Obed begot Jesse.

俄備得的下一代是「耶西」(Jesse)。

52. jesse begot David.

耶西的下一代是「大衛」(David)。

53. David begot Solomon.

大衛的下一代是「所羅門」(Solomon)。

54. Solomen begot Asa.

所羅門的下一代是「亞撒」(Asa)。

55. Asa begot Gadaeel.

亞撒的下一代是「Gadaeel」。

56. Gadaeel begot josaphat.

Gadaeel的下一代是「約沙法」(josaphat)。

57. Josaphat begot lora.

約沙法的下一代是「約蘭」(lora)。

58. jora begot Armeneel.

約蘭的下一代是「亞瑪謝」(Armeneel)。

59. Armeneel begot Usja.

亞瑪謝的下一代是「烏西雅」(Usja)。

60. Usja begot Jothan.

烏西雅的下一代是「約坦」(Jothan)。

61. Jothan begot Gadreel.

約坦的下一代是「Gadreel」。

62. Gadreel begot Ahas.

Gadreel的下一代是「亞哈斯」(Ahas)。

63. Ahas begot Jtjskja.

亞哈斯的下一代是「希西家」(Jtjskja)。

64. Jtjskja begot Manasse.

希西家的下一代是「瑪拿西」(Manasse)。

65. Manasse begot Amen.

瑪拿西的下一代是「亞們」(Amen)。

66. Amen begot Josja.

亞們的下一代是「約西亞」(Josja)。

67. Josja begot Jojachjn.

約西亞的下一代是「約雅敬」(Jojachjn)。

68. Jojachjn begot Sealthjel.

約雅敬的下一代是「撒拉鐵」(Sealthjel)。

69. Sealthjel begot Jequn.

撒拉鐵的下一代是「Jequn」。

70. Jequn begot Serubabel.

Jequn的下一代是「所羅巴伯」(Serubabel)。

71. Serubabel begot Abjud.

所羅巴伯的下一代是「亞比玉」(Abjud)。

72. Abjud begot Eljakjm.

亞比玉的下一代是「以利亞敬」(Eljakjm)。

73. Eljakjm begot Asor.

以利亞敬的下一代是「亞所」(Asor)。

74. Asor begot Zadok.

亞所的下一代是「撒督」(Zadok)。

75. Zadok begot Achjm.

撒督的下一代是「亞金」(Achjm)。

76. Achjm begot Eljud.

亞金的下一代是「以律」(Eljud)。

77. Eljud begot Eleasar.

以律的下一代是「以利亞撒」(Eleasar)。

78. Eleasar begot Matthan.

以利亞撒的下一代是「馬但」(Matthan)。

79. Matthan begot Jacob.

馬但的下一代是雅各Jacob

80. Jacob begot Joseph.

雅各的下一代是約瑟Joseph)。

81. Joseph was the husband of Mary, the mother of Jmmanuel, who was impregnated by a distant descendant of the celestial son, Rasiel, who was the guardian angel of the secret.

約瑟是「馬利亞」(Mary)的丈夫,馬利亞以馬內利Jmmannuel)的生母,她受孕於一位「星光之子」(the celestial son),而他是「拉結爾」(Rasiel)的遙遠後裔。拉結爾則是一位「秘密的守護天使」(the guardian angel of the secret)。

82. When Joseph heard of Mary's secret impregnation by a descendant of the celestial sons from the lineage of Rasiel, behold, he was filled with wrath and thought of leaving Mary before he would be married to her before the people.

當約瑟聽說馬利亞被一位星光之子的遙遠後代拉結爾神秘受孕的事之後,他心中充滿了憤怒,想要在他和馬利亞公開舉行婚禮之前遺棄她。

83. While Joseph was thinking in this manner, behold, a guardian angel, sent   by Gabriel,   the celestial   son who   had   impregnated   Mary, appeared and said:

正當約瑟在想這件事時,那位真正讓馬利亞懷孕的星光之子「加百列」(Gabriel),派了一位守護天使前來,出現在約瑟面前,說道:

84. "Joseph, Mary is betrothed to you, and you are to become her spouse; do not leave her, because the fruit of her womb is chosen for a great purpose. Marry her in all openness, so that you may be husband and wife before the people.

「約瑟,馬利亞已經和你訂了婚,你要成為她的配偶;不要遺棄她,因為她腹中的胎兒是為了偉大目的而被選中的。你要公開和她舉行婚禮,讓大家認可你們的婚姻。」

85. "Behold, the impregnation of Mary occurred eleven thousand years after the procreation of Adam through the celestial son Semjasa, to fulfill   the word of god, the ruler of those who travelled from afar, who conveyed these words through the prophet Isaiah:

「聽好,馬利亞的受孕,發生在亞當經由星光之子 Semjasa 而出生的 1 1000 年後,這是為了要實現那些遠道而來的星光之子的偉大統治者「」(god)曾許下的諾言。神透過先知「以賽亞」(Isaiah)傳達過這些諾言:」

86. "Behold, a virgin will be impregnated by a celestial son before she is married to a man before the people.

「看啊,一位處女將在她婚禮前受孕於一位星光之子。」

87. "They will name the fruit of her womb Jmmanuel, which translated means 'the one with godly knowledge,' as a symbol and honor to god. Through god's power and providential care the Earth was made to bear intelligent human life when the celestial sons, the travelers from the far reaches of the universe, mated with the women of Earth.

「他們將給這個孩子取名為以馬內利,這個名字的意思是“擁有神一樣知識的人”,也是作為向神致敬的一個象徵。由於神的能力和機緣巧合,星光之子們穿越了浩瀚的宇宙,到達地球,和當地女性交配,使得智慧的人類在此孕育出來。」

88. "Behold, god and his followers came far from the depths of space, where they delivered themselves from a strong bondage, and created here a new human race and home with the early women of this Earth.

「看啊,神和他的追隨者們從宇宙深處遠道而來,他們在那裡將自己從強大的束縛中解脫出來,來到這裡和地球早期的女性一起創造了一個新的人類種族。」

89. "God deserves the honor of people of Earth, for behold; he is the true originator of the white and of colored Earth humans, and to him honor should be given.

「神應該得到地球人類的尊敬,因為,聽好啊,他是地球上白色人種和有色人種的真正始祖,這是他應得的尊重。」

90. "Except for him there is nothing equal in form for these human lineages created by him. Besides him, therefore, people should have no other gods who created other human lineages in other parts of the Earth.

「除了神帶來的人類血統之外,地球上沒有與之相同的人類族裔存在,因此,地球上其他地方應該沒有其他神明創造的人類族裔。」

91. "Except for god there is nothing of comparable form worthy of veneration. Over    him      and      his       celestial      sons     reigns only     the omnipotence of all creation: Creation itself, which should be revered.

「除了神之外,沒有什麼其他類似事物值得我們崇敬。在他和他的星光之子之上,只有那創造萬事萬物的「造化」(Creation)本身,才是值得敬畏的。」

92. "Behold, therefore; over the Earth reigns god, the master of the celestial sons and the people of the white and colored terrestrial lineages.

「所以,在地球這個區域之上,神是星光之子,地球白種人和有色人種的首領。」

93. "God is the lawgiver for these human populations and, therefore, his wishes should be fulfilled by man and woman.

「神給地球人類定制了法律,地球上的每一個人都應該遵從他的意願。」

94. "God, the lord, is generous in his love, but also terrible in his wrath when his laws are disobeyed.

「神作為領主,他的愛很慷慨,但當有人違背他的指令,他的憤怒也是很恐怖的。」

95. "Mary's impregnation is god's law, and you, Joseph, are to be her husband in matrimony"

「馬利亞是在神授意下受孕的,你,約瑟,也被指定為她的合法丈夫。」

The Birth of Jmmanuel

以馬內利的

96. When Joseph heard this, however, he was mindful of his devoutness to god's laws, so he brought Mary home and married her before the people.

當約瑟聽完這一番話,心裡充滿了對神的法律的崇敬,於是他在眾人面前與馬利亞舉行了婚禮。

97. At this time a decree went out from Emperor Augustus, that all the world should be counted.

這時候,「奧古斯都」(Augustus)皇帝頒佈命令,要進行全國人口普查。

98. This census was the first of its kind and occurred at the time that Cyrenius was governor in Syria.

這道命令,還是「奎利紐斯」(Cyrenius)在敘利亞擔任總管期間的第一次。

99. All went to be assessed, each to his own town.

為了統計,所有人都要回到他們的家鄉。

100. Joseph of Galilee, of the town of Nazareth, also went with his wife Mary into the Judaic land to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,

住在拿撒勒Nazareth)鎮加利利Galilee)的約瑟,因為他擁有「大衛」(David)的血統,於是和他的妻子馬利亞來到猶太之地的「大衛」(city of David),也就是「伯利恆」(Bethlehem)。

101. in order to be assessed with his wife, Mary, who was pregnant by the celestial son Gabriel from the lineage of Rasiel.

他和他懷著具拉結爾血統的星光之子「加百列」後代的妻子馬利亞,此行的目的就是為了人口普查。

102. When they were there, the time came for her to give birth.

當他們到達那裡時,正好馬利亞足月將要生產。

103. Since they could find no shelter, they spent the night in a stable.

因為他們找不到住處,只好在馬棚裡過夜。

104. And Mary bore her first son on the straw, wrapped him in cloth, and laid him in a manger near the animals, because there was no other room for her in the inn.

因為在旅社裡已經人滿為患,再沒有多的住處了,馬利亞只好在草堆上生下了她的第一個兒子。她將他用布包好,放在靠近牲口的食槽裡。

/tmp/phpG1Pk2G

(本章結束,全書未完待續)


上一章 回目錄下一章

英文資料來自:https://archive.org/stream/pdfy-UgyOJYUQHLjjkzlT/The+Talmud+Of+Jmmanuel_djvu.txt

中文翻譯借助 Deepl Translator 的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()