上一章回目錄下一章

/tmp/phpY94JqT

Chapter 28

第二十八章

In Gethsemane

在客西馬尼

1. Upon leaving the house of Aaron and his wife in Jerusalem, Jmmanuel went with his disciples to a country estate called Gethsemane, which belonged to a man named Joshua, who thought well of Jmmanuel.

以馬內利在離開耶路撒冷亞倫和他妻子的家後,帶著他的門徒前往一個名為客西馬尼Gethsemane)的郊外莊園,這個莊園屬於一個名叫約書亞Joshua)的男子,他對以馬內利非常敬重。

2. In the large garden of the estate he spoke to his disciples, "Sit down here while I go over there and ponder my thoughts."

在莊園的大花園中,他對門徒們說:「你們在這裡坐著,我去那邊靜心思考。」

3. He took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to brood and be apprehensive, because he was frightened and alarmed about what would happen to him.

他帶著彼得(Peter)和西庇太Zebedee)的兩個兒子走進一個地方,開始感到憂心忡忡,因為他對將要發生的事情感到恐懼和不安

4. And he spoke to them, "Behold, to be sure I am wise and have great knowledge, but I am afraid of events before me, both the known and the unknown. However, this is the nature of humans, even when they are knowing and wise.

他對他們說:「你們看,我確實是智慧的,擁有極大的知識,但我仍然對眼前的事件感到害怕,無論是已知的還是未知的。然而,這就是人類的本性,即使是那些有知識和智慧的人也會這樣。」

5. "My mind is deathly grieved; remain here therefore and watch with me, so I will not feel so alone.

「我的心情極度沉重;所以你們在這裡守夜,與我一起,這樣我就不會感到那麼孤單。」

6. "It is easier to bear an adversity with one or two others at one's side than by oneself.

「與一兩個人在身邊一起面對困難,比單獨一人承受要容易得多。」

7. "If destiny wanted it, this cup would pass me by; yet not my wish butmy will be done according to destiny, because this is what has been destined for me.

如果命運願意,這杯苦酒會從我身邊過去;然而,不是我的願望,而是我的意志要依照命運來實現,因為這就是我所註定要經歷的。」

8. When he spoke thus, Judas Iscariot joined them and said, "Listen to what I have to say. Over there things are taking place in the shadow of the city walls, where I have just noticed veiled lights."

說完這些話後,加略人猶大加入了他們,並說:「聽我說,有些事情正在發生在城市牆陰影下,我剛剛注意到那裡有些微弱的光亮。」

9. But Jmmanuel said, "They may be the henchmen Juda Ihariot is bringing, because he has secretly followed us here in order to betray me.

但以馬內利說:「那可能是猶大.伊哈略特帶來的幫兇,因為他悄悄地跟隨我們來到這裡,就是為了出賣我。」

10. And he went away a short distance, prostrated himself and reflected,saying, "lf it is possible, may this cup pass me by; yet, not my wish be fulfilled, but rather the law of destiny be fulfilled, so that I shall be enlightened in this secret I must fathom.

然後他走到不遠處,跪下來反思,說:「如果可能的話,願這杯苦酒與我擦肩而過;然而,不是我的願望實現,而是命運的法則得以實現,讓我在這個我必須探索的秘密中得到啟迪。」

11. Returning to his disciples he found them sleeping and so he said to Peter, "Can you not watch with me for one hour, so I'm not left alone in my difficult hour?

當他回到門徒們身邊時,發現他們在睡覺,他便對彼得說:「你不能和我一起守望一個小時?這樣我就不會在這艱難的時刻感到孤單了。」

12. "Be awake and great in spirit and in consciousness so you will not fall prey to temptation: The spirit is willing but the flesh is weak!"

要醒著,並且在精神和意識上變得堅強,這樣你們就不會陷入誘惑;靈是願意的,但肉體是軟弱的!」

13. A second time he went away, prostrated himself and said, "lf it is notpossible for the cup to pass me by, then I shall drink it, so that I may be enlightened in this secret and capable of fulfilling my mission in faraway lands and throughout all future times.

他第二次走開,跪下來說:「如果這杯苦酒無法從我身邊過去,那麼我就喝了它,這樣我可以在這個秘密中得到啟迪,並能夠完成我在遠方和未來所有時代的使命。」

14. Upon returning, he found the disciples sleeping again, and only JudasIscariot remained awake with him.

當他回來時,發現門徒們再次睡著,只有加略人猶大和他一起保持清醒。

15. And so leaving them once again, he went away and prostrated himself a third time, brooded in bitterness and said, "l am worried and afraid even though I know that I have to follow my path, which is destined for me.

於是他再次離開,走去跪下來第三次反思,並感到憂傷,說:「我擔心和害怕,即使我知道我必須走上我註定的道路。」

16. "How willing is the spirit and how weak is the flesh when it is sofearful of pain!"

當肉體如此害怕痛苦時,靈多麼願意,肉體卻是多麼軟弱!」

17. And his entire body trembled, and fine droplets of blood-like sweat flowed all over him because he was so very fearful and terrified.

他全身顫抖,細小的血珠般的汗水從他身上流下來,因為他感到極度恐懼和驚慌

18. With his face flushed, he returned to his disciples and said to them, "Do you want to sleep and rest now, or do you want to watch with me? Behold, the hour has come when I will be turned over to the hands of the henchmen.

他臉色蒼白,回到門徒那裡,對他們說:「你們現在要睡覺休息嗎,還是要和我一起守夜?看哪,時刻已經來到,我將被交到幫兇的手中。」

19. "So arise and let us go, for behold, the henchmen are coming." The Capture

「起來吧,我們走吧,因為看哪,幫兇已經來了。」

The Capture

拘捕

20. While he was still speaking, behold, there came Juda Ihariot, the son of the Pharisee, and with him a large group of chief priests and elders of the people, armed with swords and poles.

正當他說話的時候,猶大.伊哈略特,這個法利賽人的兒子,帶著一大群祭司長和人民的長老,手持刀劍和棍棒來了。

21. Juda Ihariot had given them a sign, saying, "Behold, I will flatter him and mislead him into thinking I repent the sins of my life.

猶大.伊哈略特已經給他們提供了信號,說:「看哪,我將以奉承的方式使他誤以為我懺悔我一生的罪行。」

22. "As a sign of the false flattery there shall be a kiss. And behold, whomever I kiss, he is the one; seize him."

「作為假意奉承的標誌,我將以一個吻作為信號。看啊,我吻誰,誰就是他,捉拿他。」

23. He then stepped up to Jmmanuel and said, "l greet you, Master. I will follow your teachings now, for you are allowing me to repent for what I did during my old life."

他隨後走到以馬內利面前,說:「我問候你,師父。我現在會跟隨你的教導,因為你讓我懺悔過去的罪行。」

24. Then he touched Jmmanuel and gave him the kiss of betrayal.

然後他觸碰以馬內利,給了他一個背叛的吻。

25. But Jmmanuel said to him, "My friend, why have you come to lie to me when betrayal burns in your mind and in your actions?"

但以馬內利對他說:「我的朋友,你為何來對我說謊,而心中卻燃燒著背叛的念頭和行動?」

26. The henchmen then came up to Jmmanuel, put their hands on him and seized him.

然後,幾個幫兇上前,將手放在以馬內利身上,抓住了他。

27. And behold, one of the henchmen from the group thought better, had a quick change of mind, and feeling remorseful, sided with Jmmanuel.

看哪,其中一位幫兇突然改變了心意,感到悔恨,並站在以馬內利一邊。

28. He stretched out his hand, drew his sword, and struck a chief priest's servant, cutting off his ear.

他伸出手,拔出劍,擊中了一位祭司長的僕人,砍下了他的耳朵。

29. Then Jmmanuel said to the man, "Put back your sword into its sheath, because anyone taking a sword without being in danger will perish by the sword.

然後以馬內利對那人說:「將劍收回劍鞘,因為任何人在沒有危險的情況下拔劍的人,將會因劍而死。」

30. "Or do you think that I could not have fled before your group arrived?

「或者你認為,我不能在你們的人手到達之前就逃走嗎?」

31. "But how could I fulfill my destiny had I done so?"

但如果我那麼做了,我怎麼能完成我的使命呢?」

32. And the man turned away and wept, then fled and was never seen again.

那人轉過身去,痛哭流涕,然後逃走,再也沒有人見到他。

33. Thereupon Jmmanuel said to the henchmen, 'You came here with swords and poles to capture me as though I were a murderer.

然後以馬內利對那些幫兇說:「你們帶著刀劍和棍棒來捉拿我,好像我是殺人犯。」

34. "How easy it would have been for you to capture me in the city as I satthere in the temple, teaching daily, yet you did not seize me.

「如果你們真的想捉拿我,怎麼就不在我每天在聖殿裡教導時就將我捉住呢?為什麼你們不來?」

35. "You hypocrites, you were no doubt afraid of the people; therefore you now come to me like thieves so you can throw me into prison in darkness, out of the sight of the people.

「你們這些偽善的人,無疑是害怕百姓;所以你們現在像小偷一樣來到我這裡,把我投入黑暗中的監獄,不讓百姓看見。」

36. "Truly, I say to you, darkness will become light, and everyone will speak of your deed for which you will be denounced for all time to come."

「我實實在在告訴你們,黑暗將變為光明,每個人都會談論你們的行為,你們將永遠被世人唾棄。」

37. But then Simeon, the Pharisee, raised his voice and said, "How foolish your talk is and so full of lies. Why should we fear the people?

但這時,法利賽人西門(Simeon)提高聲音說:「你說的話何等愚昧,滿口謊言。我們為什麼要怕百姓呢?」

38. "You have taught the people falsely, despised our laws and calledthem lies; so for this you must now suffer.

「你已經錯誤地教導人們,蔑視我們的法律,並稱它們為謊言;因此,你現在必須為此受苦。」

39. "You thought we would not capture you and bring you to trial, but you were mistaken.

「你以為我們不會抓你,不會把你送上法庭,但你錯了。」

40. "One of those who was with you was not of your mind and has betrayed you for thirty pieces of silver-namely, Judas Iscariot."

「在你們中間,有一個人與你不合,為了三十兩銀子出賣了你,他就是加略人猶大。」

41. Jmmanuel answered, saying, "Truly, I say to you, for a long time you may succeed in accusing Judas Iscariot as my betrayer before the people, but the truth will come out and be known by all people throughout the entire world;

以馬內利回答說:「我實實在在告訴你們,儘管你們在眾人面前控告加略人猶大出賣我,也許會成功很久,但真相終究會大白於天下;」

42. "namely, that my betrayer is not Judas Iscariot but is your son, JudaIhariot, who bears the name of his father, the Pharisee."

「也就是說,出賣我的不是加略人猶大,而是你的兒子,猶大.伊哈略特,他繼承了他父親法利賽人的名字。」

43. Simeon Ihariot, the Pharisee, was furious, stepped up and struck Jmmanuel in the face with his fist because he was afraid of his true words.

法利賽人西門.伊哈略特此時勃然大怒,上前用拳頭打了以馬內利的臉,因為他害怕以馬內利所說的真話。

44. After this happened, the disciples, fearful and discouraged, turned away from Jmmanuel and fled.

發生這事後,門徒們因為恐懼和沮喪,轉身離開以馬內利,逃跑了。

45. Those who had seized Jmmanuel led him to Caiaphas, the high priest, where the scribes, Pharisees, and elders of the people had gathered to pass judgment on him.

那些捉住以馬內利的人把他帶到大祭司該亞法Caiaphas)那裡,當時文士、法利賽人和長老們已經聚集在一起,準備對他進行審判。

Jmmanuel before the High Council

以馬內利在大公會前

46. The chief priests, however, and the high councilors sought false testimony against Jmmanuel so they might put him to death.

然而,祭司長和大公會的成員們卻在尋找不利於以馬內利的假證來控告他,以便將他處死。

47. And even though many false and bribed witnesses appeared, they were unable to find any false testimony.

儘管出現了許多虛假且受賄的證人,他們還是無法找到任何合適的假證詞。

48. Finally, two stepped forward and said, "He has said that God is notCreation, but simply a man like you and me.

最後,有兩個人站了出來,並說:「他曾說過,「上帝」(God)不是造物主,而只是像你我一樣的人。」

49. "He also said that he was begotten by a guardian angel of God, by the name of Gabriell'

「他還說他的生父是一位名叫加百列的天使,而這位天使是上帝的使者。」

50. Caiaphas, the high priest, arose and said to Jmmanuel, "Will you not reply to what these two bear witness against you?"

大祭司該亞法站起來對以馬內利說:「你不回應這兩人對你指證的話嗎?」

51. But Jmmanuel remained silent and smiled benignly; therefore the high priest spoke to him, "l adjure you by the living God to tell us if you were begotten by the angel Gabriel, who is an angel of God, as the scriptures attest!"

但以馬內利保持沉默,並以仁慈的微笑回答;因此,大祭司對他說:「我以永生的上帝名義勸你,告訴我們,是否真如經書所記,你是由上帝的天使加百列所生?」

52. And Jmmanuel replied, "As you say, but I also say to you that god is not Creation; instead he is lord over the three human lineages that were begotten on Earth through his will;

以馬內利回答說:「正如你所說的,但我也告訴你們,神不是造化;他是掌管三個人類血統的主宰,這三個血統是通過神的旨意在地球上所生的;」

53. "god has come from the vastness of the universe and has brought theworld under his will; therefore he is the supreme emperor of these three human populations.

「神來自浩瀚的宇宙,他將世界納入他的旨意;因此他是這三個人類族群的至高帝王。」

54. "One of them is here in this country, which you have deprived of its rights and subjugated; another is in the east as far as the land of India, and the third is in the north from the land of the king with horns to the sea where icy mountains drift in the water.

「其中一個族群在這片土地上,你們已剝奪了他們的權利並將他們征服;另一個在東方,直至印度的土地,第三個在北方,從那「角王之地」延伸到冰山漂浮在水中的海域。」

55. "There are seven human lineages living in all the directions of the wind, from one end of the Earth to the other;

「在所有風的方向上,從地球的一端到另一端,總共有七個人類血統在生活;」

56. "god is lord over them also, although they serve other gods who also are not of this Earth.

神也是這些血統的主宰,儘管他們侍奉其他的神,這些神也並非來自這片土地。」

57. "If you consider god to be Creation, you are mistaken and commit a sacrilege against the truth.

如果你們認為神就是造化(造物主),那你們就錯了,這是對真相的褻瀆。」

58. "Just as you are human like I am, so god is human, except that in spirit and consciousness he is very much more advanced than the human lineages procreated by him;

「正如你們像我一樣是人類,神也是人類,只不過在靈性和意識上,他比那些由他所生的人類血統更為高尚;」

59. "god and his celestial sons are other human lineages who have come from the stars out of the depths of space in their machines of metal.

神和他的天子們是其他人類的後裔,他們駕駛著金屬機器,從太空深處的星際而來。」

60. "Creation stands immeasurably higher than god and his celestial sons, who are the guardian angels.

造化遠遠超越了神和他的天使兒子們,這些天使是守護天使。」

61. "Creation alone is the incalculable mystery that begets life and, thus,stands immeasurably far above god and indeed all life.

只有造化才是那無法估量的奧秘,造化孕育生命,因此,造化遠遠高於神,並且超越一切生命。」

62. "Recognize the truth of this teaching, so that you may attain knowledge and wisdom in truth:'

「認識這教導的真相,這樣你們可以在真相中獲得知識和智慧。」

63. Thereupon Caiaphas, the high priest, rent his clothes and spoke with rage, "He has blasphemed God, the Creator. Why should we need further testimony against him? Behold, now you have heard his blasphemy for yourselves.

於是,大祭司該亞法撕裂了衣服,憤怒地說:「他褻瀆了上帝,造物主。我們還需要更多的證詞來控告他嗎?你們現在自己聽到了他的褻瀆。」

64. "What punishment do you think he deserves?"

「你們認為他應該受到什麼懲罰?」

65. They answered, saying, "He deserves death."

他們回答說:「他該處死。」

66. Then they beat him with their fists and spat in his face.

隨後,他們用拳頭打他,並向他的臉上吐口水。

67. And some of them struck him from behind and said, "Prophesy, you great king of wisdom and son of a celestial son, who is it that's beating you?"

他們中的一些人從背後打他,並說:「先知,你這偉大的智慧之王和天子之子,是誰在打你?」

68. Peter had followed Jmmanuel and the group, and hid among the people looking through the doors and windows. Thus, he saw what was being done to Jmmanuel.

彼得曾跟隨以馬內利和那群人,並躲在民眾中,透過門窗偷看。他看到了以馬內利所遭受的一切。

69. Then a maid approached him and said, "Aren't you one of the disciples of this Jmmanuel from Galilee?"

然後,一個女僕走近他,對他說:「你不是這位來自加利利的以馬內利的門徒嗎?」

The Denial by Peter

彼得的否認

70. When Peter was asked by the maid, he denied it and said, "What kind of nonsense do you accuse me of? I don't know what you're talking about!"

當女僕問彼得時,他否認並說:「你在說什麼胡話?我根本不知道你在說什麼!」

71. But because of the maid's question, he was afraid and wanted to escape from the place, for he feared for his life.

但因為女僕的問題,他感到害怕,並且想要逃離那裡,因為他擔心自己的生命安全。

72. As he walked out the door, behold, another woman saw him and told the people, "This man was together with the blasphemer from Nazareth!"

當他走出門時,另一個女人看見了他,對人們說:「這人曾和來自拿撒勒的褻瀆者在一起!」

73. But Peter lied a second time, and, raising his hand as in an oath, said,"Truly, I don't know that confused person!"

但彼得第二次撒謊,並且舉起手像是在發誓地說:「我真的不認識那個糊塗蛋!」

74. And when Peter left the house, those who had been standing there came up to him, saying, "Aren't you one of those who serve this Jmmanuel? You're giving yourself away through your manner of speech."

當彼得離開房子時,站在那裡的人走近他,說:「你不就是這位以馬內利的門徒嗎?從你的語氣可以聽出來。」

75. Peter began to revile Jmmanuel, cursed himself and swore, "l don't know this crazy person or his blasphemous teachings of God!"

彼得開始詛咒以馬內利,咒罵自己,並發誓道:「我根本不認識這個瘋子,也不認識他那褻瀆上帝的教義!」

76. But soon thereafter a rooster crowed three times, and Peter thought of Jmmanuel's words; and he hurriedly ran away from there and wept bitterly.

但不久之後,一隻公雞叫了三次,彼得想起了以馬內利的話;他急忙跑開並痛哭流涕。

(未完待續)


上一章回目錄下一章

英文資料來自:https://archive.org/stream/pdfy-UgyOJYUQHLjjkzlT/The+Talmud+Of+Jmmanuel_djvu.txt

中文翻譯借助 Deepl TranslatorChatGPT DeepSeek 的協助

 

 

 

 

全站熱搜
創作者介紹
創作者 ONENESS 的頭像
ONENESS

浩瀚萬象(ONENESS)

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()