THE NEW ATLANTIS: Master Plan Of The Ages
新亞特蘭提斯:傳承數百年的偉大計畫-10
原文來自:Cosmic Convergence: 2012 and Beyond
中譯資料編輯自:黃金時代
原創翻譯:Patrick Shih
How did the Elizabethan Age of Enlightenment cause England to morph into the sprawling British Empire?
為何伊麗莎白女王的啟蒙時代會讓英國變成強橫霸道的大英帝國?
History is replete with instances where one country or kingdom or empire starts out with the ‘best’ of intentions and then devolves into a tyranny. In every rich and powerful nation and/or capital city both the righteous and the evil-doers often congregate. This has occurred in Babylon and Alexandria, Jerusalem and Rome, Paris and Madrid, London and Washington. This recurring dynamic is based on the law of opposites which simply states that opposites attract.
人類歷史上出現過許多輝煌盛世最終淪為暴政統治的案例。所有的強盛富庶的國家和首都都是龍蛇混雜,好人和壞人聚集的地方。好比說:巴比倫、亞歷山大港(Alexandria;又譯亞歷山卓)、耶路撒冷、羅馬、馬德里、倫敦和華盛頓。根據異性相吸法則:兩種性質相反的東西會彼此吸引。
There are many reasons for this, especially in the realm of international affairs; however, this important matter is a digression from this already long essay. Suffice it to say that London eventually became quite vulnerable to this highly destructive dynamic. Because both good and bad characters of enormous wealth and power assembled in and around the Elizabethan Court, there was simply no stopping the extraordinary growth and reach of the oppressive British Empire.
好人和壞人各自有許多理由聚集在大國的首都,特別是為了因應當時的國際事務。倫敦在伊麗莎白時代想必然地成為正反派相互較勁的主戰場。由於當時的正反派人物都擁有雄厚的財力和權力,英國在雙方較勁之下不停對外擴張,最終變成會壓迫百姓的大英帝國。
Many of the good characters have already been mentioned. They were well known in their day for their good works and noble intentions. It is the ignoble players in this game who are much less known. One of those who worked seemed to work for the dark side was a key member of Elizabeth’s court. His name is John Dee—Dr. John Dee. Dee is both a mysterious man and enigmatic character. He was prominently configured within the assemblage of Elizabeth’s primary ministers and counselors. This is where the problem really began.
本文已經提到許多正派人物。他們在自己所屬的時代透過偉大的成就和高尚的品格獲得廣大的名聲。世人反倒鮮少認識這場賽局的反派人物。其中一名反派曾經在伊麗莎白女王的宮廷位居要職。這個人就是約翰.迪伊(John Dee)。迪伊是一個神祕難解的人物。他在部會首長和女王顧問之間也是有名的風雲人物。他的權勢正是各種問題的開端。
There is no question that, like so many other John Dees throughout history, he was to be purposefully positioned by destiny to exert the inordinate influence that he did on Queen Elizabeth. Unfortunately, much of that counsel and influence of John Dee seems to have gone unrecorded. Hence, much of what is offered in this particular discussion is built on hearsay and innuendo. The dark side routinely operates under cover of darkness. Records simply do not exist of their nefarious misdeeds.
約翰.迪伊無疑跟其他同名同姓的人一樣受命運的刻意安排而站上了歷史的大舞台。可惜的是,許多迪伊的諮詢記錄和生平事蹟都沒有留下紀錄。這篇文章對他的討論多半都建立在江湖傳聞和旁人口述。反派人物多半會在暗中行事。歷史往往缺乏他們各種惡形惡狀的記錄。
Dr. John Dee performing an experiment before Queen Elizabeth
約翰.迪伊在伊麗莎白女王面前展示一項實驗
Nevertheless, there is one critical moment in British history that is well recorded where it concerns the inimitable Dr. John Dee. As a matter of fact, the shocking defeat of the Spanish Armada in 1588 proved to be a turning in world history. From that point forward, the axis of global power began to revolve around England, not Spain or Rome. That famous naval battle between Spain and England was to mark the beginning of John Dee’s ascendancy within the Elizabethan court. For it was his counsel, and especially his well-known occult powers, which guaranteed the English a decisive military victory.
儘管如此,約翰.迪伊博士仍在英國歷史的關鍵時刻留下獨一無二的記錄:英國海軍在1588年擊敗西班牙無敵艦隊。世界的權力中心從此之後逐漸轉移到倫敦,而不再是西班牙或羅馬。西班牙和英國之間的著名海戰讓約翰.迪伊開始在伊麗莎白王室內平步青雲。正因為有他的建言還有出眾的法力,英國才能在戰場上贏得決定性的勝利。
Dee straddled the worlds of science and magic just as they were becoming distinguishable. One of the most learned men of his age, he had been invited to lecture on the geometry of Euclid at the University of Paris while still in his early twenties. Dee was an ardent promoter of mathematics and a respected astronomer, as well as a leading expert in navigation, having trained many of those who would conduct England’s voyages of discovery.
迪伊在科學和魔法開始分家之後便縱橫兩個領域。他是當代其中一位學識最豐富的學者。他在20幾歲的時候就受邀到巴黎大學講授歐幾里得幾何學。迪伊熱衷推廣數學。他還是倍受尊崇的天文學家和當代首屈一指的航海專家。他也培訓出許多傑出的英國航海家。
Simultaneously with these efforts, Dee immersed himself in the worlds of magic, astrology and Hermetic philosophy. He devoted much time and effort in the last thirty years or so of his life to attempting to commune with angels and demons in order to learn the universal language of creation and bring about the pre-apocalyptic unity of mankind.[16]
迪伊除了推動各種學問,他本人也熱衷鑽研魔法、占星學和赫密士哲學(Hermetic philosophy)。他在人生最後的三十年內投入大量的時間和心血試圖和天使與魔鬼溝通,以便學習創造宇宙的語言並且在啟示錄時代前團結全人類。
Not only was Dee an accomplished astrologer and astronomer, alchemist and occultist, he was also an incorrigible imperialist. This was perhaps his greatest weakness—a weakness which was then used to prey upon the weakness of those of London’s merchant class. For it was the merchants and bankers who were really responsible for the meteoric growth of the British Empire. Dee intuitively knew that this was how every empire was grown throughout history, and that the rapidly evolving British Empire would be no different.
迪伊不僅是經驗老道的天文學家、占星學家、煉金術士和秘法學者,他還是立場堅定的帝國主義者。他的意識型態可能他最大的弱點,也是倫敦商界最明顯的軟肋。迪伊打從心裡明白:商人和銀行家才是歷史上諸多大國得以迅速發展的幕後推手,而快速崛起的大英帝國也不例外。
In this empire-growing enterprise, Dee undoubtedly had many collaborators. It is most likely that his deliberate intentions to create a global empire that could be used to fabricate a “pre-apocalyptic unity of mankind” diverged quite radically from the London politicos and businessmen who wished to pillage and plunder the riches of foreign lands. Nevertheless, it does appear from the extremely rapid development of the British Empire that commerce would be the primary engine for expansion throughout the entire planetary realm. Who were those lesser players in this soon-to-be labelled Great Game?
迪伊在伴隨大英帝國擴張的事業版圖裡有不少合作對象。他有意在啟示錄時代前建立一個以倫敦為中心並且統治全世界的人類帝國;倫敦的政治家和商人則可以支配全世界的財富。儘管如此,商業確實是大英帝國朝全世界迅速擴張的主要動力。哪些國家在將來的大博弈淪為任人宰割的魚肉?
He served as an occasional adviser and tutor to Elizabeth I and nurtured relationships with her ministers Francis Walsingham and William Cecil. Dee also tutored and enjoyed patronage relationships with Sir Philip Sidney, his uncle Robert Dudley, 1st Earl of Leicester, and Edward Dyer. He also enjoyed patronage from Sir Christopher Hatton.[16]
迪伊擔任過伊麗莎白女王的特別顧問和家庭教師。他和女王首席秘書 — 法蘭西斯.沃辛漢(Francis Walsingham)以及女王首席顧問 — 威廉.塞西爾(William Cecil)都有私交。迪伊也擔任過菲力普.西德尼(Philip Sidney)爵士、第一代萊斯特(Leicester)伯爵 — 羅伯特達德利(Robert Dudley)和愛德華戴爾(Edward Dyer)的家庭教師。迪伊還有來自英國大法官 — 克里斯多福.哈頓(Christopher Hatton)爵士的資金贊助。
There are several others who remain hidden in the rosters of England’s powerful banking and investment community. They were merely businessman, the original investors in a concept known as the Corporation. For it was the business entity known as the “CORPORATION” by which the English were able to extend an empire upon which the sun never set. One of the first of these to be chartered in London in the year 1600 was known as the East India Company. This was a company whose standing armies were larger than all of those conscripted by the Crown itself. That provides an indication of the sheer depth and breadth of the corporate interests which required protection from those it was misappropriated from.
迪伊的人脈還包括英國的銀行業和投資圈的大老。這些人也是“企業”的原始股東。英國就是透過“企業”的成為日不落的大英帝國。公元1600年在倫敦成立的東印度公司是這些企業的開端。東印度公司的常備軍曾經大過於英國君主能指揮的軍隊。光從公司需要軍隊保護這一點來看,我們不難想像東印度公司從全世界搜刮了多少的利益和財富。
The true story of John Dee will never be known; however, the following excerpt from one of his Internet biographies reflects the political power he was successful in amassing and utilizing to implement his own version of the “New Atlantis”.
雖然世人無從知曉約翰.迪伊真正的生平故事,我們還是可以從網路上流傳的記錄中看出他成功地凝聚了龐大的政治實力而且他也有意用這個力量打造他心目中的新亞特蘭提斯。
In his lifetime Dee amassed one of the largest libraries in Europe and the largest in England. His high status as a scholar also allowed him to play a role in Elizabethan politics.[16]
迪伊在生前打造了當時英國第一大;藏書量在歐洲也算數一數二的圖書館。當時他在學界的崇高地位讓他得以在英國政壇施展身手。
The obvious must be acknowledged that when an inaugural political act not only saves the kingdom from its only major adversary, but also helps to define a future empire that was maintained on the high seas, the monarch will always pay very close attention to that particular counsel. And so she did. Queen Elizabeth knew well of John Dee’s powers to conjure up spirits and storms alike, just like the tempest(s) that came out of nowhere to destroy the incapacitated Spanish Armada. Perhaps the Queen felt that it was much better for such occult powers to be used against foreign nations, and not against England itself.
一旦自己的臣子才剛上任不僅幫助祖國擊敗頭號大敵,甚至還奠定了國家未來的海上霸權,君主當然會非常注意他的建言。伊麗莎白女王明白迪伊有能力召喚神靈和足以毀滅西班牙無敵艦隊的暴風雨。或許女王察覺到:這種危險的魔法力量寧可是用來對付外國勢力,而不是英國。
(未完待續)
原文網址:http://cosmicconvergence.org/?p=13901
中譯資料編輯自:https://www.golden-ages.org/2017/04/01/new-atlantis-10/
留言列表