上一篇回目錄▲ 下一篇

Contact Report 218 (1987/5/30)   第218次接觸報告

接觸時間:1987530日,星期六,深夜1202

譯者摘要

在本次接觸中,由於Billy心中鬱悶,於是要求Quetzal帶他去太空看看星星。結果Quetzal不但帶他上了太空,還帶他潛入深海去看看那裡的動物,於是有了這趟難得的深海之旅

本篇報告除了有精采的海底奇觀之外,比利與Quetzal談到了許多話題,主要的諸如:宇宙中的「黑洞;地球上某些宗教所造成的誤謬現象;以及人體的排汗問題等等,內容非常豐富。


Billy

Nice that you have come, my friend, because I have a great need to leave the globe somewhat. Somehow everything here depresses me, and I feel that the world is crushing me and that I am completely robbed of my freedom. If I may ask you, take me into your ship and zoom with me for two or three hours somewhat out into free space where I can see the stars and the galaxies in the expanse of the universe. That will certainly help me and bring inner peace, the feeling of freedom, quiet and calm back to me again.

你來的正好,朋友,因為我超想離開地球一下子。我在這裡一切都不如意,這世界壓的我透不過氣來,完全沒自由。如果可以,麻煩帶我到你的飛船裡,陪我兩三個小時進入外太空逛逛,在無垠的宇宙裡讓我看看那些滿天的繁星。這肯定能幫我再一次帶來內心的平靜和自由的感覺,讓我心靈重拾寧靜。

Quetzal

1. As a matter of fact, your appearance terrifies me.

事實上,你這樣嚇了我一跳。

2. But I also know why you are so downcast and are so very depressed, because I watched everything as you were so viciously tormented and insulted by your wife.

但我也知道你為什麼這麼垂頭喪氣,而且這樣鬱悶,因為我看到發生的一切,你被如此惡毒的折磨,還被你的妻子侮辱。

3. On one hand, to me, it is all completely incomprehensible and strange how your wife carries on and revolts against you in such a way, insults and torments you, and on the other hand I would never have thought that she could be so scurrilous and degenerate.

一方面,於我而言,我感到奇怪並完全無法理解,為什麼你的妻子持續的厭惡你,從另一方面來講,我絕沒想到她是如此的粗俗和退化。

4. But actually I have never looked deeper into this matter, nor have any of us, because we do not want to violate your private sphere.

但是實際上,我和我們的人從來沒有深入研究這件事,因為我們不想侵犯你的個人隱私。

5. But today this happened unexpectedly and inadvertently, because I wanted to seek you out on a private basis and because of that I paused over the Center house in order to see if you are well enough to have a conversation with me in regard to a certain matter.

但今天我碰到這件事,卻是意料之外的,我在中心上方暫留一會,是因為我個人想要找你,看看你是否已經準備好,可以和我在一些事情上進行交談。

6. Now after everything that I have seen and heard, I must completely revise my opinion in regard to your wife, which indeed all those others of us must also do who I self-evidently must orientate about the truth and reality.

現在,我看見並聽見了所有事情,我必須徹底的改變我對你妻子的看法。實際上,我們中的其他人也必須重新面對真相和事實。

7. For my part, I still want to make the comment about this, that your wife has carried on like the the Fury - the mythological, raving, furious, and terror-disseminating, Roman goddess of vengeance - and that that is absolutely unworthy of a human kind of female.

對於我來說,我想要對此發表的評論是,你的妻子一直像羅馬復仇女神“Fury”一樣的瘋狂、狂躁並傳播恐怖,那是完全與人類女性不相稱的質量。

8. And, with her, that it actually concerns a core group member, makes everything still very much worse, more incomprehensible and more unworthy.

並且這關係到核心小組成員,她讓所有事情依舊很糟糕,更加的不可理喻和沒有價值。

9. Moreover she herself in particular should already have long since been taught something better, and should have learnt much, since she indeed stands directly at the source of the teachings and the knowledge and she knows about the actual contacts with us.

此外,自從她處於教導和知識的來源之地,知道你和我們的接觸之後,她自己應該在很久之前就被教導得更好,也本應已經學到了更多。

10. Moreover, in this regard, she herself has been permitted to witness many events, and so forth, consequently she should long ago have turned to a better, more reasonable and more human way of behaviour.

此外,就這一點而言,她已經被允許目擊很多事件,因此她應該在很久以前就向更好的方向轉變,並有更理性和更符合人類的行為方式。

11. Naturally we knew - and indeed already many years before the contacts were taken up with you in the 40's - that she, in view of her upbringing, her demeanour and thinking, as well as in regard to her behaviour, and so forth, would bring you much tribulation, suffering and pain, because that would be required for your development and the unfolding of your energy for the fulfilment of your mission.

我們當然知道事實上在多年前的40年代,我們和你最開始接觸的時候,她的教養、行為和思想以及習慣等等,將會給你帶來非常多的磨難、苦楚和痛苦,因為這些是你完成任務所需的精神發展演化所需要的。

12. Yet we actually did not know that everything would be so very bad, as I now myself, as a silent observer, had to witness.

然而,我們實際上不知道事情會變得如此糟糕,正如現在的我,個沉默的觀察者,不得不親眼所見為證。

13. For my part, I do not understand how you cope with all that and have never complained and that you continue to stay with your wife and you do not part from her.

就我而言,我不理解你如何承受那些而從來沒有抱怨過,你還是繼續和你的妻子在一起卻不離婚。

14. You would have really had every ground for that with a clear conscience and with justification.

你真的已有充分理由,可以問心無愧的離婚。

Billy

You are a very dear friend to me, Quetzal. You know many things about me, yet you also do not know many things about me, as is precisely now also the case with the relationship about which you have spoken. One one hand, I always give every human another chance to change to the better, to make something good again, or to correct a mistake, until that also actually then has happened, or until I finally must acknowledge that every chance will be senselessly, scornfully, malevolently, wantonly or uncomprehendingly wasted. But many months or many years and even decades can pass until this point in time, and I only give up if I can see no more hope and no more possibility that a goal would indeed still be obtainable. But I have never yet reached such a state of giving up, because in this regard my patience is very extensive.

你是我的好朋友,Quetzal。你知道我的很多事情,但也有很多我的事情你不知道,正如現在你所說的這件事情。其中一方面,我總是給每個​​人一個機會來改變成更好,再一次來做好或改正錯誤,直到那些事確實再犯,或者直到最後我必須承認,每一次機會都是無謂而惡意地浪費。但是這要經過數月或數年甚至數十年,如果我都看不見任何希望或得到任何轉變的可能,我才會放棄。但我還沒有到放棄的階段,因為在這方面我十分有耐心。

Quetzal

15. We all know that.

這一點我們都知道。

16. And your patience, in association with your endurance, is indeed also the decisive factor through which you are able to carry out your mission.

你的耐心和你的忍耐力,也確實是你可以執行你的任務的決定性因素。

Billy

That may be, yet I still actually wanted to say something more: see, in regards to my wife, I affirmed that I will stand by her in good as well as bad times. That may be only an unconsidered and empty phrase for many humans in the case of their marriage or other occasions, not, however, for me, because I actually contemplated these words and this promise very precisely before it had progressed such that I could stand by them with a clear conscience. My thoughts in this regard already began with Sfath and it was consequently already clear to me as a boy what these words and this promise actually signify in their sense and what value they have hidden within them.

但或許事實上我想說的是這樣:有關我的妻子方面,我曾確定無論是好是壞,我都會和她站在一邊。在很多人結婚姻時或其他場合的誓言,那可能僅僅是未經深慮而空洞乏味的話,然而對我不是。因為,實際上在我問心無愧的堅持這些發生的事之前,我非常仔細的深思熟慮過這些話以及這些承諾,就這點而言我的想法始於Sfath,並且在我是個孩子的時候就清楚這些話和諾言的真正意義,以及在其中所隱含的價值。

Therefore the recognition as well as the conviction and the decision matured in me that, during my entire life, come what may, I would never break my word or promise. What is more, I am able to still remember that this resolution arose in me sometime in the month of April or May after my seventh birthday. Anyway, the dandelions, the lady's smock, as well as many other flowers, were blooming in the meadows. Everything was also blooming in the gardens.

因此這些認同、信仰以及決心在我心中生根發芽,在我的人生中,無論如何我都不會違背我所說的這些話和諾言。此外,我仍能記得,這個決心是在我七歲生日後的四月或五月出現的。總之,蒲公英、酢漿草、以及很多其他花朵都在草地上盛開;一切都在花園裡盛放。

Also the hawthorn bushes and various bushes of all kinds were in glorious full bloom, as well as the cherry trees, pear trees and apple trees. The Sun shone splendidly warm from a cloudless azure blue sky and a fabulous twittering of birds was all around.

同時山楂樹叢以及各種各樣灌木都在盛開怒放,並且櫻桃樹、梨樹和蘋果樹都很茂盛。明媚而溫暖的陽光從蔚藍無雲天空中潑灑下來,絕妙悅耳的鳥叫聲環繞四周。

Therefore I then reached the decision that I will never break my word or promise. And I also hold to that in relation to my wife as well as in relation to every other human. That will also remain that way, and indeed even if everything gets even worse with my Kannibalen.

於此我便做出了我絕不會違背我說過的話和諾言的決定。對於我妻子和其他人我也堅持這點。就算我的Kannibalen在各個方面都變的更糟,這依舊不會變。

[Translators' note: Billy has generously shared with us many of his older poems in his 2004 book, "61 Jahre Gedichte Sprüche Aphorismen" (61 Years of Poems Sayings Aphorisms). From there we learn - from many touching love poems written for his beloved Kalliope - that "Kannibalen" was one of Billy's affectionate nicknames for his wife, along with "Kannibalenkind", "Agapulla" and "Agapimo".]

英譯者註:在他2004年寫的“61 Jahre Gedichte Sprüche Aphorismen”一書中,比利曾很大方的和我們分享許多他以前寫的詩歌。從那裡我們知道了很多感人至深的愛情詩集,那是為他的摯愛Kalliope 所寫,“Kannibalen”曾是比利對他妻子充滿愛意的昵稱,還有"Kannibalenkind", "Agapulla""Agapimo".

I can, in regard to her - as well as in regard to every other human - only then step back from my word and promise if she herself breaks her word and promise and goes her own way without me. On my part I can therefore never break a word or promise that I have given, nor indeed if there are bad consequences for me.

對她我可以這樣,對於其他人我也可以,除非她自己違背了她的承諾和誓言,拋棄我走她自己的路,我才會收回我的承諾。在我看來,我能夠於此絲毫絕不違背我做過的承諾和誓言,即便後果對我不利。

Quetzal

17. I did not know that, my friend, yet I find that you should at least defend yourself.

我不知道,我的朋友,但我覺得你至少應該為自己辯護。

18. It could actually have come out very badly since your wife had, with great strength, flung the knives and forks in your face over the kitchen table.

你妻子越過餐廳桌子用很大的力氣將刀叉揮向你的臉,這十分可能產生非常嚴重的後果。

19. You could have been killed by the kilogram weight of the crystal ashtray which she hurled, right across the whole kitchen, at your head.

你很可能已經被她扔出的穿過整個廚房直奔你腦袋的水晶煙灰缸重擊致死。

20. I will heal your wounds and swelling when we are in my flying device.

當你到我的飛行器裡時,我會治療你的傷口和腫脹。

21. But then, let us now go.

不過,我們馬上出發吧。

22. Later, when you feel better again, we can catch up on that about which I wanted to talk to you.

稍後當你感覺好些了,我再繼續和你說說我想說的話。

23. First I want to now fulfil your long held wish for you.

首先我現在要實現你長久以來的願望。

Billy

Thank you for your caring. I can well use it, because my skull thunders and rumbles with a thousand imps. But which wish do you mean, because I have several of them that surely will, however, never be fulfilled?

多謝你的關心。我可以很好的利用它,因為我的頭骨在打雷,還有一千個小鬼在叫喚【譯者:是指腦袋很痛苦】,但你所說的願望是指哪個?因為我有很多願望,但是當然永遠無法得到滿足。

Quetzal

24. I can feel for you regarding your headache, but you will soon be free of it.

我能感覺到你對你的頭痛,但你很快就會擺脫它。

25. I am thinking in regard to your wish, being that you would like to plunge into the deep sea and observe the deep sea animals.

我想關於你的願望,成為你想投身到深海和觀察深海動物。

Billy

We can do that today?

我們可以今天就去嗎?

Quetzal

26. That is of correctness.

沒錯。

27. Let us go now.

我們現在就去。

Billy

Is that possible then with your beamship - and where will we dive into the deep sea?

用你的飛船可以潛到深海裡嗎?

Quetzal

28. All of our flying devices are suited for diving processes, whereby, due to our pressure protection screens, there are no limits set for the depth.

我們所有的飛行裝置都適合潛水,而且因為我們有壓力保護罩,所以沒有下潛深度的限制

29. We will dive into the depths of the Atlantic as well as the Pacific.

我們會潛入大西洋以及太平洋地區的深海。

Billy

So. I am ready.

那麼,我已經準備好了。

On arrival in Quetzal's beamship, he treats the various scratches as well as the wounds and the swelling on my head. Within minutes everything is healed, and also the buzzing and the hammering in my skull, as well as the headaches, are gone. Then we zoom out into the world's free space, where we spend around 50 minutes, whereby I feel better and better and freer and freer, and I can also rid myself of my depression. Meanwhile, practically nothing is said, because I am occupied with my thoughts which Quetzal quite obviously does not want to interrupt. Then Quetzal flies his beamship back to Earth and over the Atlantic, to then descend into the depths of the sea. Then we hover over the spongy sea-bottom and Quetzal moves the beamship, which indeed has now become a diving ship, slowly along.

到了Quetzal的飛船裡,他為我處裡了身上各處的抓痕與傷口,還有我頭上的腫脹地方。幾分鐘內一切都治好了,我頭上被砸過的傷,還有我的頭痛都好了。然後,我們飛向上空進入地球的外太空,我們在那裡大約待了50分鐘,使我心情感覺越來越好,人也越來越自由,而且我自己也可以擺脫我的抑鬱症。在這同時,我們幾乎沒有說話,因為我滿腦子東想西想,而Quetzal顯然也並不想打擾我。之後Quetzal就駕著飛船返回地球,我們飛到大西洋上空,接著向下潛入到大海深處。隨後飛船盤旋在海綿狀的海底 Quetzal操控飛船緩緩前行,而這時飛船確實成了一架潛水艇。

The beamship glows externally in radiating brilliance, and lights up the pitch black darkness in a broad circumference. Not much is said thereby, because I devote my entire attention to everything I can see during one full hour in the deep sea. Thereafter, this also applies for the deep sea dive in the Pacific, which, however, only lasts 25 minutes.

飛船外部發出的輻射亮光,照亮了附近漆黑的深海。我們沒說太多話,因為我全副精神都在觀看這四周的一切,我們在這片深海之中整整遊歷了一個小時之後,我們又來到太平洋深海,不過這回只在那裡待了25分鐘

In regard to the living things, there is not exactly much to see in the deepest depths, because creatures appear only in isolation, in small form, whereby, for me, however, they are exotic, as are also those in the higher areas of the water. Many of these living things are self-luminous, in greenish or whitish light. I can only observe bigger life forms extremely sporadically, each and every one of which is of a strange form - those seen by me, at any rate. Still more seldom, gigantic animals emerge out of the darkness of the deep sea, as, for example, whitish and reddish as well as brownish giant squid and dark grey or black snake-shaped creatures, which I estimate to be 15 to 20 metres long and four to five metres in diameter. Also, in three different locations, three single gigantic forms of life emerge, which I initially designate as deep sea whales, however Quetzal will instruct me that it deals with so-called Sleeping Sharks, the existence of which is not yet known to terrestrial humans. The smallest of the three I estimate to be some 10 metres long, while the two others are some two to three metres longer.

關於生物方面,深海其實沒有很多可以看到的生物,這些生物都看起來很小並且與世隔絕,然而在我看來,牠們和淺海區域的生物一樣奇特。這些生物很多都會自體發光,牠們身上會發出綠色或者白色的光。我只能觀察更大一些的生物,牠們偶爾零星地出現,看起來都很奇特。偶爾會有巨大的動物出現在深海的黑暗處,例如白色、紅色及棕色的巨型魷魚還有一些黑灰或黑色的蛇形動物,我估計有1520公尺長,直徑有45公尺另外在三處不同地點,還出現了3個大型生物,開始我以為是深海鯨魚,然而Quetzal告訴我牠們是所謂的睡鯊Sleeping Sharks;請參閱:罕見深海巨怪「太平洋睡鯊」),牠們對地球人來說還是未知的生物。這三隻中的最小一隻我估計有10公尺長,而另外兩隻比這隻長23公尺

But there are, among many other very interesting things, also the "black chimneys" [a.k.a. "black smokers"], of which Quetzal had once spoken, and he said that they are the essential origin of the later forms of life on the Earth, in water, air and land, along with inclusions from outer space through comets, meteors and asteroids. In these "black chimneys" from which pitch black swathes - which are impregnated with sulphur and various materials - rise up, emerged early branches of bacteria which, as they rose out of the chimneys, were released and began the evolutionary work of life. But that, says Quetzal, is all still unknown to the terrestrial scientists. What is still interesting with this observation of the "black chimneys" is the fact that in their nearer and further surroundings, swarms of enormous numbers of large and snow-white creatures, which I simply designate as giant or oversized scampi [a.k.a. shrimp/prawns], bustle about on the sulphurous rocks or on the other steep rocks.

除了其他有趣的事物外,還有黑煙囪”(black chimneysQuetzal曾經說過,它們和來自太空的彗星,流星和隕石一樣,其中的參雜物是地球上生命的起源在這些“黑煙囪”中升起漆黑的黑霧(裡面蘊含了硫磺和各種元素),出現了早期的細菌分支,它們從黑煙囪中噴出,開始生命的進化工作Quetzal說,對於這個,地球的科學家還一無所知。有趣的是在“黑煙囪”的附近和周圍,充滿了一大群很大和雪白的動物,我把其稱為大龍蝦(蝦/對蝦),牠們在充滿硫磺的岩石和陡峭的岩石那裡忙忙碌碌。

中譯者水流阡陌註:比利關於海底“黑煙囪”的描述在中國“蛟龍”號201734日和7日的下潛中被觀測到。關於“黑煙囪”的周圍環境以及主要物質成分也有相關報導。網址如下:http://www.ndsc.org.cn/News/Details/BE4596CC-1D36-4200-9C42-00C550FAD27F

Leaving the deep sea and after a few minutes back again in my office, it is precisely 3:17AM as I look at the clock.)

離開深海再回到我的辦公室,幾分鐘後我看看時鐘,正是凌晨317分。)

Billy

I would like to thank you very much for everything, my friend. My son, the whole thing was an exceptionally special experience for me, for which many scientists would envy me.

我非常感謝你所做的一切,我的好友,我的孩子,整個事情對我來說真是一個非常特別的經驗,這樣會讓很多科學家羨慕我。

Quetzal:

30. It was a special honor and a joy for me to be allowed to fulfill your long-cherished wish.

可以實現你的夙願,對我來說是一個特殊的榮譽和喜悅。

Billy:

I am honored by that, but you still must be sure of my gratitude. May I now ask you a few things? You know, I only go to bed around the early morning, and thus, if you still have time…?

我為此感到榮幸,但你仍須相信我的感激之情。而我現在可以問你幾件事嗎?你知道,我通常只會在清晨才就寢,所以是否你還有時間......

Quetzal:

31. For the next four days, I have my free timetherefore, you may heedlessly take one or two hours from me, and thus, you can raise your questions.

在接下來的四天是我自行運用的時間;因此你可以不用擔心的佔用我一兩個小時,所以,請儘量提出你的問題。

Billy:

Some time ago, you told me what you call your Plejaren language, as well as the intercosmic language and the language of the people, to whom Menara belongsyou mentioned specific names, but they have all escaped me again. Please mention them to me again.

前一段時間,你告訴我你們的Plejaren語言,同時還有intercosmic語言,以及你曾提過Menara人的語言,但是我都給忘記了。請再和我說一下。

Quetzal:

32. The Plejaren language, we call SARATthe intercosmic language, we designate as KOSAN, and the language of the people, to whom Menara belongs, we call JENAN or DERON-language.

Plejaren語言我們稱為SARATintercosmic語言我們稱之為KOSANMenara人的語言我們稱之為JENAN或者DERON語言。

Billy:

Exactly, those were the names of the languages. Thank you. Before the end of the seventies, there was talk – with you, Semjase, and Ptaah – about the fact that in almost 1,000 years, a great danger from space will threaten the Earth. If I remember everything correctly, you spoke of a large meteor or asteroid or of a comet. Yet also in this respect, I am no longer familiar with everything, which is why I would be grateful to you if you could give me some details about this danger again. Afterward, I was asked about this by several people, because some years ago, I gave answers to questions, which you had explained to me. Now, in relation to this, questions have even arisen recently. At that time, there was also talk of the fact that also in about 1,000 years, the magnetic pole of the Earth would be shifted southward from the north in such a way that it would then be located in the area of Mecca in Saudi Arabia.

沒錯,那是這些語言的名字,謝謝你。在七十次接觸結尾,有和你、SemjasePttah的的談話,內容是關於在1000年內有來自太空的巨大危險將威脅到地球。如果我記得一點沒錯,你談到了一個巨大流行或隕石或彗星。然而在這方面我並不熟悉所有的事,正因於此如果你可以再次給我關於這些危險的一些細節,我會十分感激你。後來,我被一些人問到這件事,因為在幾年前我按照你對我的解釋回答了相關問題。現在,進期出現的問題也與此有關。在那時也談論了關於在1000年內的這些事實,那就是地球的磁極可能會由北向南轉移,磁極會位於沙烏地阿拉伯的麥加Mecca)。

Quetzal:

33. That is correct.

是的。

34. The magnetic north pole – and with it, of course, also the South Pole – is shifting from the north to the south in the direction specified by you.

磁北極,當然包括磁南極,正在從北向南轉變,就像你說的那樣。

35. And the magnetic north pole must already be searched for in the area of Greenland.

並且磁北極一定會在格陵蘭Greenland)。

36. This is due to the Earth’s internal shifts and displacements of the most diverse inner planetary layers, as well as powerful variations in the Earth’s innermost hot, liquid mass, through which the actual geomagnetism is produced.

這是由於地球的內部轉變和行星內部不同的版塊位移,以及地球最內部熱量、流動物質的強有力變化,通過這些變化這種電磁現象就產生了。

Billy:

The inner planetary layers, this belongs to the field of the geologists who deal with earthly tectonics, i.e. with geotectonics, right? This is a branch of science of geology, which deals with the construction of the Earth's crust, the storage conditions of the rock strata and other layers of the Earth, their variations over the course of time of geologic history, as well as with the causes that trigger such storage variations, if I still correctly remember what I learned in school.

行星內部層面這些是屬於研究諸如地質構造的地質學家的領域,對吧?如果我還明白的記得在學校裡學到的,那麼這是地質科學的一個分支,研究關於地殼的結構、岩層的貯存環境以及地球其他層面,研究它們隨著時間的地質演變路線,以及引發這種貯存變化的誘因。

Quetzal:

37. Your memory is as good as ever.

你的記憶力和以往一樣好。

38. Your statement corresponds to the truth.

你所陳述的和事實相符。

39. But concerning your first question:

但回到你最初的問題:

40. Our talk was about an asteroid.

我們的所談的是關於一個小行星

41. If the conditions relating to the orbit of the asteroid change, then in nearly 1,000 years - more exactly said, in exactly 893 years, in mid-March of the year 2880 - this could come very close to the Earth or even endanger it through an impact or through a too-close flyby.

如果有關小行星的軌道情況有了變化,在1000年內,更準確的說,是在893年後,也就是在2880年的三月中旬,小行星會到達離地球非常近的位置或者甚至地球會受到影響變得危險

42. In any case, this asteroid, which was already discovered by terrestrial astronomers in 1950 and which received the designation 1950 DA, will at least come in very dangerous proximity to the Earth, namely within the orbit of the Moon, at a distance to Earth of about 260,000 to 300,000 kilometers.

無論如何,這個小行星已經被地球天文學家在1950年發現了,並被稱為1950 DA它將以非常危險的近距離到達地球,也就是說在地球的軌道內,距離地球大約26萬至30萬公里處
中譯者註:根據維基百科資料:如果1950 DA持續以目前的軌道運行,它將在2880316日靠近地球。]

43. However, if changes in the course of the asteroid should arise, which can always be a probability due to cosmic as well as Sol-planetary influences, etc., then a closer, very close, or even a more distant flyby is possible, whereby even the Moon could, perhaps, enter into the path of the asteroid.

然而如果小行星的路線改變,受諸如太空以及星系行星影響,此小行星仍有一定可能飛到比較近、非常近或者更遙遠,受此影響甚至月球都有可能進入到該遊星的軌道中。

44. The possibilities are always very many, through which the courses of meteors, comets, asteroids, wandering planets, and clouds of energy, as well as clouds of matter, etc. can be changed in their journey or in their drifting through space.

流星、彗星、遊星、流浪星球行進路線的可能性總是有很多種,星雲的能量以及特性等,在它們的行程中或者在太空遊蕩的過程中都可能改變。

45. However, by the year 2880, the technological capabilities developed by the Earth people will be able to counteract the threatening catastrophe, namely in the form that the asteroid, which is a little more than 1,000 meters in diameter, can be forced away from its Earth-endangering course.

然而,到了2880年,地球人技術能力的發展可以抵消這個兇險的災禍,也就是說這個直徑略大於1000公尺的小行星,可以從地球危急名錄上被抹去了。

Billy:

Yes, that is the information that you gave to me. But now, to something else: over and over again, heinous ones appear, claiming that they have had contacts with you or else with some extraterrestrials and that they would have been promised that the extraterrestrials would bring salvation to the Earth and to the Earth people. As a rule, these heinous ones who make such assertions are some sect-bosses or delusional believers and lunatics of other natures, who lie their heads off and promise their believers and followers that the extraterrestrials will come with spaceships and save all of those or at least a part of those, who believe in the hypocritical horror stories of the bringing of salvation through extraterrestrials, and will take them to a nicer, more peaceful, and better planet in safety. The heinous ones who invent and maintain such stories – partly due to pure addiction to profit, delusional faith, confusion, or craziness – try to convey to their followers who are enslaved to them and to their believers that the extraterrestrials would allegedly take their own responsibility from them and send them rescue.

是的,這就是你給我的資訊。但現在,有關其他的事情:一次又一次出現有可惡的人聲稱他們和你們或者其他地外文明有過接觸,並且他們承諾外星人會拯救地球和地球人。通常,這些可惡的人是宗教頭目或妄想信徒以及其他類的精神病,他們對他們的信徒和隨從謊稱外星人會乘坐太空船到來,並且挽救他們所有人或至少一部分人,他們相信外星人來救世並將他們安全的帶到一個更美好更和平的美好世界這種虛偽可怕的故事。這些可惡的人編造維護這種故事,盡力告訴被他們奴役的隨眾或信徒們外星人將會如其所述那樣承擔拯救他們的責任-他們部分是出於單純的受利益吸引,虛妄的信念,混亂,或者瘋狂。

Quetzal:

46. That is well-known to us.

這是我們已經都知道的。

47. All evil means are right to these liars, swindlers, and deceivers, in order to bind those who are enslaved to them and their believers to themselves.

那些說謊的人、騙子、欺詐者用盡這些罪惡的手段來掌控這些被他們蒙蔽的人和他們的信徒。

48. But the truth is that neither we nor any other Earth-foreigners exercise the role of the bringers of salvation.

但是真相是:我們和其他在地球上的外星人都沒有扮演過救世主

49. Neither we nor others bring teachings of salvation to the Earth and, thus, to the Earth people, for any teaching of salvation is of a religious and sectarian nature and only serves to make those who believe therein dependent and enslaved, in order to subjugate them, to exploit them, and also to cause them to remain faithful to the relevant religion or sect.

我們和其他外星人都沒有帶來拯救地球的教義,因此對於地球人們,任何拯救相關教義都屬於宗教以及宗派屬性,只是用作使那些被奴役沒主見的人被征服、被剝削,也讓這些人對相關宗教或宗派忠誠。

50. In addition, each teaching of salvation is designed to drive the believers and those who are enslaved into erroneous teachings and into the mistaken belief that all their offenses, wrong life-styles, and injustices, as well as the harming of fellow human beings, can receive lenient treatment and can easily be forgotten, and thus, they would be forgiven by the bringers of salvation.

此外,每個拯救教導都被設計好來誤導信徒和被奴役的人到錯誤的教導以及錯誤的信仰中去,他們所有的攻擊性、錯誤生活方式、不公正和對隨從人類的傷害都會受到寬容的看待並且很容易的就被忘記了,因此他們會被原諒。

51. It is in the tricked believers and the enslaved that the responsibility for anything and everything would lie in a predetermination or present determination with the extraterrestrials or just with God the Creator, who should allegedly exist and who should determine and direct everything.

在被施以詭計的信徒以及被奴役的人心中,對所有事的責任以及所有的一切都是由外星人或者創世上帝所早早決定的或者臨時決定的,他們應該如其所述的存在並且應該主宰和指導任何事。

52. Thus, the religious believers, sect-believers, delusional believers, and others are forcefully kept – by unfair, misguided elements, etc., through lies, swindle, and deception – from bearing and perceiving their own responsibility for anything and everything that always arises in life.

因此,宗教信徒們、教派信徒們、妄想者們以及其他通過謊言欺詐以及騙局等方式被不公正、誤導因素所捆綁的人們等等等,他們被迫遠離承擔、感知他們對一切的責任以及總是在生活中出現的每一件事情。

53. The belief in salvation-bringing extraterrestrials, in any salvation-bringing teaching, or in a salvation-bringing God, who should also still be just, as well as full of love, understanding, and willingness to help, corresponds to the imagination of profit-minded people who, originally, had deliberately designed their created erroneous teachings in order to gather believers and enslaved ones around themselves, whom they could exploit in every respect, in order to be able to lead lives of joy and glory through them.

外星人會帶來拯救的信仰符合那些逐利者的幻想,這些信仰存在於外星人帶來拯救的教導中,或者存在帶來拯救的充滿公正、愛、理解以及樂於助人的上帝中,那些充滿幻想的人最初有意設計他們偽造的錯誤教導,以此來籠絡信徒以及被奴役的人到他們四周,這些人便可以在方方面面對信徒們予以盤剝,並靠信徒們來過上安逸榮譽的生活。

54. And since ancient times, there have always been enough fools, who let others think for them instead of giving themselves the trouble of thinking, of reasoning, and of the pursuit of truth and the recognition of actuality and, thus, reality, for it was always easier for them to shift the responsibility for anything and everything onto others or onto extraterrestrials or simply onto a God-Creator, i.e. a Creator God, in order, then, to take the path of least resistance and the path of least effort, as well as the path of laziness.

自古以來就總是存在許多傻瓜,他們讓其他人代替自己思考、推理、追求真理、認知真理以免除思考的麻煩,因此現實中他們容易將責任以及所有事情都寄託到其他人或者外星人身上,或者簡單的歸因於 God-Creator,也就是創造一切的上帝,以此讓他們走捷徑或者付出最少的努力以及可以懶惰。

55. And there are still such people on the Earth today, unfortunately still in large quantities.

並且不幸的是今天在地球上仍然有大量的這種人。

56. But if the Earth person really wants to experience a salvation, then he must get this himself, in that he laboriously acquires it himself.

但是如果地球人真的想要經歷一次拯救,那麼必須要自己來做,通過艱難的努力獲得。

57. But this means that he must turn to the truth and reality and must perceive his own responsibility in every respect and must bear it and fulfill it.

但這意味著人必須轉向真理和真實,並且必須在方方面面感受自己的責任,而且必須承擔和完成責任。

58. In this meaning, it is given to be recognized that neither extraterrestrials nor a God-Creator, neither a teaching of salvation, a religion or sect, nor any lunatic, spinner, delusional believer, “divine one,” “inspired one,” guru, master, or exalted one by his own grace, etc. brings any salvationrather, only every single person can acquire this for himself, in reference to his own personality, his conduct and his life-style, his behavior, his love, his inner and outer peace, his balance and harmony, his knowledge, his wisdom and evolution, and his entire progress in consciousness-related and material form.

這意味著,應該認識到,外星人、造物上帝、拯救教導、宗教或宗派或者任何瘋子、誘餌、妄想者、“神人”、“通天的人”、領袖、大師或者施恩的貴人,諸如此類,都不會帶來任何的拯救,而且只有每個個體才能拯救他自己,這關於他自己的品行,他的表現、他的生活方式、他的行動、他的愛、他的內在和外在的平和、他的平衡與和諧、他的知識、他的智慧和進化以及他在精神意識相關與肉體方面的整體進展程度。

Billy:

Man, son, that was quite a speech, and indeed, one that makes a lot of sense. I am just surprised that you use words like “lunatic” and “spinner.” That is not your style.

孩子,好一場演講,實際上講的十分有道理。僅僅讓我感到驚訝的是你使用了像“瘋子”“誘餌”等詞語。那並不是你的風格。

Quetzal:

59. The designations come from your vocabulary, and I think that they give the right character to my explanation.

這些來自於你的詞典,我認為他們的角色很符合我的解釋。

Billy:

Ah, that is accepted and also clear. Now, once again a question that relates to the “black hole” phenomenon. Our astronomical science still isn’t clear as to whether black holes actually exist.

哈,明白了很清楚。現在又有一個問題是關於“黑洞”(black hole)現象的。我們的天文學家仍然不清楚黑洞是否真實存在。

Quetzal:

60. About that, I may not explain too much because there is still a fairly long time needed before the astronomical scientists of Earth are in a position to understand these important things.

關於那個,我不能解釋過多因為仍需要相當長的時間地球上的天文學家才能夠理解這些重要的事情。

61. So it will extend into the third millennium before they will be ready to gain the necessary understanding for this and to evaluate it properly.

所以直到第三個千禧年,他們才會有理解這些的能力,也才能夠合理的評價這些。

62. First, they still must attain many other insights through researches, in order to be able to understand everything bit by bit in all contexts.

首先,他們仍然必須通過研究來獲得很多其他東西,才能夠在所有情況下一點一滴的理解一切。

Billy:

But in broad terms, you could still deal with it.

但你可以大致的解釋一下。

Quetzal:

63. Well, but I may not actually explain too much.

好吧,但我可能不會解釋的太多。

64. So:

是這樣:

65. In every galaxy, a black hole exists at its center.

在每一個星系,都有一個黑洞在它的中央

66. But there are still black holes that have their existence in free space, which are stationary, so to speak, while others wander through free space, as this is also the case with regard to “black clouds,” i.e. dark clouds of matter, which are simply called “dark clouds” by the earthly scientists of astronomy.

可以這麼講,仍有其他黑洞固定的存在於空閒的空間中;而有一些則遊蕩在自由空間中,這也是與黑雲”(black clouds)有關的,例如黑雲一般的物質被地球天文學家簡稱“暗雲”(dark clouds)。

67. The so-called “black holes” actually have nothing to do with a hole, for in truth, these concern very coarse-material formations of matter of enormous sizes, which originally result from giant collapsed suns, as well as partially from collapsed galaxies.

所謂的“黑洞”實際上和無關事實上這些關係到規模巨大的粗粒物質coarse-material)的大量形成,這些最初是由巨大的坍縮恒星引起的也是部分由坍縮的銀河系引起

68. Such events likewise occur over and over again, at the present time and also in the future, somewhere in the far reaches of the universal matter belt, which is erroneously regarded and designated as the actual and entire Universe by the earthly scientists of astronomyalthough, this consists of six other belts, so therefore, there are seven.

在現在以及未來,這些事情一次又一次也在遙遠的宇宙物質地帶universal matter belt)某處同樣的發生,但宇宙物質地帶被地球天文學家錯誤的當做是整個宇宙;但是整個宇宙還包含其他六個地帶belts),宇宙總共有七個地帶
譯者註:有關整個宇宙的七個地帶」進一步說明,請參閱 第143次接觸報告

69. But back to black holes:

說回到黑洞:

70. These developed, i.e. resulted, from the collapsing of suns of immense sizes as well as from the collapsing of galaxies, in which a black hole was already present, however.

比如由這些巨大的恒星坍縮以及星系坍縮所產生的後果中,無論如何黑洞都會產生。

71. Through a collapsing, the entire mass of the collapsing sun or galaxy is so tremendously strongly pressed together, i.e. compressed, that a small quantity of only 1 cubic centimeter of matter weighs several tons.

坍縮後恒星以及星系的所有質量以極大的力量被壓縮到一起,就像被壓扁一樣,僅僅1立方釐米的體積會承載數噸的質量

72. And so, this compressed matter, of course, also generates a powerful gravitational field, by which tremendous masses of matter are attracted and drawn into the “black hole,” i.e. into the compression-body, by what means this slowly but steadily grows and becomes larger.

受壓縮的影響,理所當然的會產生一個非常強有力的引力場海量的物質會受到吸引並且墜入“黑洞”,也就是進入這個壓力體通過這樣的方式黑洞緩慢的但又很穩定的增長變大

73. This growing, of course, also means that the gravitational field continues to become stronger and further-reaching.

當然黑洞的增長,也意味著引力場持續變強,影響範圍增大。

74. In your galaxy, which you call the Milky Way, the gravitational field extends far beyond 100,000 light-years in diameter.

你們稱作銀河系的星系,引力場的範圍直徑超過10萬光年

75. From this, it can also be recognized that a galaxy first emerges from an existing “black hole.”

由此可以得知一個星系首先從一個存在的“黑洞”中出現

76. Through its gravitational field, it draws, i.e. tears, very far-off nebulae, gases, dust particles, suns, and planets, as well as meteors, comets, and asteroids, etc. into its spell, and then, everything within many light-years of distance begins to rotate around this “black hole,” from which a galaxy is ultimately formed, whose entire mass rotates at tremendous speed – in a bar-shaped, spiral-shaped, or any other form – around the center, even around the “black hole.”

受引力場影響,黑洞吸引、撕碎例如非常遙遠的星雲,氣體,塵埃,恒星以及行星,還有流星、彗星以及小行星等等,於是很多光年距離內的東西開始圍繞著這個“黑洞”旋轉,最後一個星系便由此形成,所有物質以驚人的速度旋轉 — 以螺旋形或者其他形式-圍繞著中心,也就是圍繞著“黑洞”

77. During this process, it naturally happens that through the compressed core, i.e. through the “black hole,” the torn-in matter gradually makes the core more and more powerful, and ultimately, it swallows the entire galaxy, which will also happen some day with the Milky Way.

在這個過程中,透過這個壓縮核心也就是“黑洞”,被捲入的物質會自然而然的逐漸使中心越來越強有力,最終中心會吞沒整個星系,銀河系也會有這麼一天

78. Such a process, however, takes hundreds of millions of years and often even billions of years.

然而這樣的過程會經歷數億年甚至數十億年

79. That is, my friend, what I may explain.

我的朋友,這就是我可以解釋的。

Billy:

That’s more than I expected. But you can tell me what happens later, then, with a “black hole.” Somehow, it will, indeed, convert back into something, right?

你的解釋比我預期的要多。但你可以告訴我“黑洞”在那之後會怎樣。之後實際上它會轉變成某種物質,對嗎?

Quetzal:

80. That is correct.

這是正確的。

81. Once a critical mass of a “black hole” is reached, it starts to heat up in a resulting internal atomic fire to such an extent that from this, an enormous solar structure develops, which then separates as an enormous flow of matter and explodes, from which new structures, gases, and nebulae, etc. develop again, which ultimately enter into the gravitational field of a “black hole” again, from which a new galaxy then develops.

一旦“黑洞”質量超過臨界,它開始變熱最後導致內部的原子熱到極限,一個巨大的太陽結構會產生然後分離為一個巨大流量的物質和爆炸,從中新的結構、氣體和星雲等再度開始發展,並最終進入到一個黑洞”的引力場,從而一個新的星系接著發展

Billy:

Since we’re already at it: as I was able to determine on my great journey with Ptaah and Semjase, very many stars are seen from the Earth, which actually aren’t such, i.e. which aren’t suns, but rather gigantic nebulous formations and galaxies in the depths of space, located at distances that are to be calculated at many tens of thousands or even millions and tens of millions of light-years from the Earth. Not to mention the alleged stars that can’t be seen from the Earth with the eye or with simple telescopes, etc., since they are located billions of light-years away. Many of the so-called “naked eye stars” that are incredibly far away from the Earth truly aren’t suchrather, they are gigantic, radiating nebulous formations or galaxies.

正如在我與Ptaah以及Semjase的偉大之旅中所確認的,許多星星可以從地球看見,但它們卻不是恒星而是巨大的星雲以及在宇宙深處的星系,它們位於離地球好幾萬甚至上百萬、千萬光年的地方。不用提所謂從地球無法用簡單望遠鏡觀察到的星星,因為它們在數以億計光年之外。許多距離地球極遠的那些所謂“肉眼可見的星星”實際上也不是恒星;然而他們很大,呈先出模糊的形狀或者星系狀。

Quetzal:

82. That corresponds to the truth, and in this connection, there can only be talk of those objects that are located at very far distances from the Earth, because from this, there are very many actual solar objects to be seen, which are located at much closer distances.

那和事實一致,關於這點,可以闡述的是,這些物質位於離地球很遠的地方,還有很多真正的恒星可以被看見,它們距離地球要近很多。

Billy:

My speech also isn’t of these actual suns but just of those very distant objects that are only visible from Earth as so-called stars, but in reality, these are very luminous nebulous formations or galaxies, which exhibit enormous dimensions of dozens or even hundreds of light-years and which exist at distances of many light-years, which must be counted in the dozens, hundreds, thousands, or even millions.

我所說的也不是那些真正的恒星而是那些距離地球非常遠的可見天體,它們被稱為星星,但是實際情況是它們是非常模糊的星雲狀物質或者星系,它們規模巨大,有十幾甚至上百光年大小,數量以幾十、幾百、幾千、甚至百萬計數。

Quetzal:

83. My words also corresponded to this notion.

我的看法也同你講的一樣。

Billy:

Excuse methen it was a misunderstanding. – And while we’re already at it: unfortunately, it happens over and over again that misunderstandings arise, in connection with the old forms of speech, so also in connection with “castration” and “sterilization,” as these two concepts are called in the “Talmud Jmmanuel.” Of course, I strive hard to clarify these misunderstandings in myself in the best possible manner, just in accordance with my knowledge. Over these two concepts and their actual meaning, I was instructed in such a way by Sfath, and also the storage banks freely gave the same information, that the action of “castration” and “sterilization” – in the old sense and, thus, also in the sense of the “Talmud Jmmanuel” – didn’t mean that the fallible ones, who were included in this action, had their gender deformed or removedrather, the “sterilization” and “castration” quite simply took place through the fact that the possibility of bisexual sexual intercourse was taken from the fallible ones, in that they were separated from the opposite sex and were taken to places of compliance, where in accordance with the gender of the fallible ones, only those of the same sex had to serve their term, i.e. their punishment, as this is simply called today. As Sfath explained, this separation from the presence of the opposite sex corresponded to the so-called “castration” and “sterilization” because through this action, no bisexual relations and, thus, no bisexual sexual intercourse could take place any more, which also prevented that fallible descendants could be produced.

抱歉打斷下;然而存在一個誤解。我們來看下:不幸的是,關於之前的對話誤解一次又一次的出現,而且在“castration”和“sterilization”裡出現了誤解,這兩個概念在“Talmud Jmmanuel”被提及。當然,我自己盡我所能,用盡最大的辦法努力澄清這些誤解,在我知識水準範圍內進行解釋。Sfath給我的教導超出這兩個概念以及他們的實際含義,並且存儲庫也提供了同樣的資訊,那就是“castration”和“sterilization”的古老的含義以及“Talmud Jmmanuel”中的含義裡都沒有這種意思,即:犯錯的人(指受上述處罰的人)的性器官被破壞或摘除;而是“sterilization”和“castration”簡單的來說就是消除犯錯的人的實施兩性性行為的可能性,通過這種方式他們被同異性隔離開,並且被帶往合規的地方,在那裡犯錯的人的性別是一樣的,只有和他們同性別的人才可以在那裡履行他們的期限,那也就是指我們今天所稱的刑罰。正如Sfath所解釋的,這種與異性相隔絕的模式就相當於所謂的“castration”和sterilization”,因為通過這種措施,兩性關係不會存在,因此兩性性行為也再也不會出現,這也就不會再產生易犯錯的後代了。

This, in turn, ensured that no fallible ones – i.e. criminals, and with these, asocial child-elements – could be placed into the world, who would have then enjoyed a bad upbringing by their fallible parents and by their environment and would have even become fallible ones, criminals, and asocial ones. In addition, now the question as to whether this was also kept and handled in such a way with your ancient peoples, since this law goes back to the age-old laws of Henok and Henoch, whose most distant descendants are your peoples. And what about today? If this law applied to you in earlier times, does it still also apply today?

反之,這種方法保證了那些容易犯錯的人(指那些罪犯以及問題兒童)都不會存在於世界中,如果不是這樣那些後代會被他們的犯錯誤的父母給予糟糕的撫養,並且這些孩子也會成為犯錯的人、罪犯以及不合群的人。另外,關於這項制度是否被你們祖先所保留以及是否仍然以這種方式實施的問題,由於這項法律可回溯到HenokHenoch的舊法律時代,你們的人是他們最遙遠的後代。那麼現在是什麼情況呢?如果這項法律在早期適用於你們,那麼現在你們還在應用這項法律嗎?

Quetzal:

84. What you have just explained also corresponds to the truth.

你剛剛所解釋的也和真相一致。

85. And in fact, it is also the case that all our ancient peoples handled the law addressed by you to its full extent.

事實上,我們的祖先在以前充分的使用了你所說的律法。

86. The law still invariably applies today, but it already hasn’t been put to use for several millenniums, due to the fact that there are no more fallible ones, criminals, and asocial elements among us.

今天的法律仍然適用,但是我們已經好幾前年沒有使用過這項法律了,由於實際上我們之中已經不再有犯錯的人、罪犯以及非主流分子。

Billy:

Sfath already enlightened me as a small boy about the fact that new religious sects will continuously arise and run rampant starting from the fifties, even so-called UFO-Sectarianism, Parapsychology-Sectarianism, and Esoteric-Sectarianism, which has also proven itself to be true since that time, like also many other things that he predicted to me for the future. His words were that as a result of this, very bad things and events would occur, which has also, unfortunately, proven itself to be true. Against this sectarianism, so I think, something should be done, which I would do with great pleasure. Unfortunately, I see no great chances therein if I would strive for this, but this still won’t keep me from raising my voice against it, which certainly won’t make me more popular, however. So far, I have only had bad experiences. The question is, whether there is still any sense to it. What do you think?

Sfath 在我是個小男孩的時候已經向我預示到,新宗教將持續的出現並且從五十年代開始猖獗,甚至有的叫做UFO教派超心理學教派以及秘傳教派,從那以後就像他對未來其他事情的預測一樣,這些都被證實是真的。他說,由於新教派的出現,非常糟糕的事情和事件將會發生,很不幸的是他說的被證實是真的。所以我認為應該做一些事情來反對這些教派,我很樂意做這些。不幸的是,通過我為此的努力,我並沒有看到太大的改變,但這些無法阻止我反對宗教的聲音,即便我做的這些並不會讓我更受歡迎。至今,我只有糟糕的經歷。問題是,繼續下去是否還有任何意義。你怎麼認為呢?

Quetzal:

87. Your actions relating to this are well-known to us.

你關於此的行動我們都已經知道了。

88. Thus, we also know that you are badly attacked from a more religious as well as from a purely sectarian side, which is certain to bring you unpleasantness in time and even legal actions against you because sectarians, who are attacked with the truth, usually defend themselves vehemently, in order to downplay and to deny their wrong doings.

因此,我們也知道你受到更多宗教以及宗教方面的強烈攻擊,這一定會給你帶來不愉快甚至法律制裁,因為宗教分子被真理打擊後通常會竭盡全力保護他們自己以便將其做的錯事大事化小或者否認掉。

89. Sectarians are liars, swindlers, and cheats, who are only out to rally believers and enslaved ones around themselves, in order to exploit these and to be able to position themselves in the light and in the forefront, as self-appointed eminences and divinities of their own graces or as representatives of a God or any allegedly high and lofty as well as all-knowing and powerful extraterrestrial, etc.

宗教分子是說謊者、詐騙犯、騙子,他們試圖籠絡信徒和被奴役的這些人到他們身邊,以此來剝削他們並且將他們自己置於聚光燈下和最中心,他們自詡慈悲、將自己比作上帝的代言人或者崇高的人以及全知的和強大的天外來客,等等。

90. But we have already talked about this.

但我們已經討論過這個了。

Billy:

Right, but that doesn’t answer my question as to whether I should continue in my actions against sectarianism.

沒錯,但是還沒有回答我的問題,我是否應該繼續反對宗教主義的行動。

Quetzal:

91. We must leave this to your decision and responsibility, even though we think that your actions relating to this are right and desirable for the dissemination of the truth.

我們必須讓你自己的選擇和責任來做決定,即便我們認為你關於此的行動是正確的並且對宣傳真理是有益的。

Billy:

That is a clear answer. With this, I also know that I’m really going to incur legal action and more and more religious and sectarian enemies. Then so be it, and then, I can also immediately lash out on the timpani with what I say now, which will then also be written down as a contact conversation and be spread throughout the world. So then: religions and sects sow hatred and separation of the people among themselves, and they drive their believers, enslaved ones, and fanatics into harming, abusing, fighting, and eradicating those of other beliefs. Since ancient times, religions and sects do not create peace, freedom, harmony, and love, but rather animosity, anger, quarrel and rage, as well as blind fury, racial hatred, hatred against other faiths, bondage, dependence, servitude, slavery, war and strife, distress, misery, sorrow, anxiety and fear, delusional faith, superiority over other people, autonomy, and many, many other serious evils, through which murder and mayhem prevail among the Earth people.

這是一個十分明確的答案。我也知道我會招致法律訴訟以及越來越多的宗教以及宗派分子敵人。順其自然吧,我也可以立即用我說的話進行抨擊,這些會作為接觸對話被寫下並被傳播到全世界。那麼:宗教和宗派分子在他們中間傳播仇恨以及分裂人民的種子,他們將他們的信徒、奴役者以及盲目信從的人推向傷害、放縱、鬥毆以及想要根除信仰其他的人。從古時開始,宗教和教派不營造和平、自由、和諧以及愛,而是產生仇恨、憤怒、政治以及肆虐還有不顧一切的憤怒、種族歧視、信仰歧視、束縛、依賴、奴役、奴隸制、戰爭與衝突、危難、苦難、痛苦、焦慮和恐懼、妄想的信仰、對其他人的優越感、自說自話以及很多很多其他嚴重的罪行,因為這樣謀殺和傷害才會在地球人間盛行。

Through the insanity of the religions and sects, it has been determined since time immemorial as to what lives are worth living, namely only those who belongs to one’s own religion or sect, while everything else is heathenistic, damnable, and worthy of eradication. Through their dogmas, delusional beliefs, and fanaticism, the religions and sects determine the insanity and the inhumanity of making war upon and exploiting those of other faiths. It is even determined as to who owns the goods, the property, and the country and as to what nations and what States have a right to live or not. Religions and sects determine the existence or nonexistence of people, nations, and States. And religions and sects are the most powerful and most dangerous means of power and force, as well as of the wars, the capital, the exploitation, and the deception of the people. In the foreground, they preach love and peace, but in the background, they create, demand, and promote murder and mayhem, robbery and terrorism against those of other faiths, in order to bring their own religion or sect to power, no matter how much human blood flows and is shed and no matter how much pain, sorrow, grief, distress, and misery, as well as hatred and terrorism develop again by this.

由於宗教和教派的瘋狂,從古代就決定了什麼樣的生活才值得去過,那也就是說只有那些有自己宗教和教派的人才有具有意義的生活,而其他的都是邪教、應該被詛咒也是理應被消除的。由於他們的教條、虛妄的信念以及盲從,宗教和教派使得這些瘋狂和無人性的人將戰爭淩駕在有其他信念人的身上。這甚至決定了誰擁有物權、財富以及國家,甚至於什麼樣的民族和國家有權利生存或是應該滅亡。宗教和教派中的人們、民族以及國家的生死存亡。並且宗教與教派擁有最強大最危險的力量、武力、戰爭力量、資本力量、剝削能力以及欺騙群眾的能力。在檯面上他們表現出說教愛與和平的一面,但是在背地裡他們對有其他信仰的人製造、需求以及推動謀殺和殘害、掠奪以及恐怖主義,為了給他們自己的宗教與教派帶來力量,無論有多少人流血都秘而不宣,無論給別人帶來多少痛苦、悲傷、悲痛、苦難以及悲劇,連同由此而發的仇恨與恐怖主義也都被隱藏起來。

However, almost no person wants to hear or know these truths because the real truth is not in demand but only lies and deceit, swindling and fraud, as well as deception. These worthless ones are the ones to whom people give their attention and their faith. Thus, it happens that every prophet or every prophetess of the truth is banished to the desert, where they can no longer be heard. And in fact, it is also the case that those who announce the effective truth become designated as sectarians by their critics and enemies and become attacked, slandered, and denigrated. And this, even though between a sectarian or sect and a prophet or prophetess, there is such a huge difference in the effective truth, which should actually be recognized by a rational person. But obviously, the critics and enemies are devoid of any reason in this regard. They only practice criticism and slander, in order to assert themselves for the sake of material rewards, for they are hostile to the truth or the truth simply does not penetrate into the brains of the critics or slanderers due to their own arrogance. One reason for this may be that their reason and intellect are not strong enough, so the real truth cannot be recognized. But there are still many other reasons for this, and enumerating them all would probably fill books.

然而,幾乎沒有人想要聽到或者知道這些真相,因為真相沒有市場人們反而只需要謊言和欺騙、詐騙與詭計以及騙術。人們把他們的注意力和信念集中到了這些沒有價值的東西上。因此,每個先知或者女先知都被棄之如敝履,他們的聲音再也無法被聽到。事實上,在一些案例中,那些宣佈實實在在的真理的人卻被他們的批評者和敵人稱為宗教主義者,並受到攻擊和誹謗。還有這個,即便在宗教/宗派分子和男/女先知之間,在真理上也會有巨大的差距,一個理性的人應該真正的意識到這個。但是很明顯的是,評論家和敵人們在這方面缺乏理性。他們只管批評和誹謗,以此來達到維護他們自己物質利益的目的,這是因為他們對真理有敵意或者由於他們的自大傲慢,真理沒有深入到批評者和誹謗者的頭腦中。或許有一個原因是他們的理性和智慧還不足夠強大,所以無法認知真理。但是仍有許多其他原因,一項項列舉將篇幅過長。

Quetzal:

92. Those are words that are not to be denied.

這些無可辯駁。

Billy:

There’s still much more to say, namely that by and large, the Earth people aren’t actually interested in the effective truth but only in unreal things and lies of religions, sects, swindlers, liars, and cheats, who lie their heads off, hypocritically preaching doctrines of salvation and plans of salvation and giving just as deceitful promises of salvation, which can never be fulfilled. And the Earth people fall for this because to them – in their falsehood and in their ignorance, in which they eke out their existence and search for a better life and for the real truth – there is a real need for salvation. And the rule is that through the deception of the religions and sects, the people rely on the false story of divine salvation and on the divine plan of salvation. Through this, with unintentional force, they push every responsibility far away from themselves, relying on the message of salvation and, therewith, on the redemption, which will never become a reality, by God or by his hosts of angels, by Jesus Christ, by saints or even by those who are deceased, who should bring help from the beyond, or by extraterrestrials, as this has been preached and has been maintained for quite some time by irresponsible and exploitative UFO-sect gurus, who will support themselves as such in the future, as Sfath explained, by what means all of the chiefs of the sects become very rich, for they financially exploit their followers and believers, as well as those who are enslaved to them and other fools, and through this, they live in joys and glory.

還有許多其他可說的,那就是總體而言,地球人不會真正的對真理感興趣,而只相信不真實的事情以及宗教謊言、教派、騙子、謊話人以及欺騙者,他們偽善的宣揚救世主義、救世計畫並給出了具有欺騙性質的救世承諾,這些承諾永遠不會實現。地球人陷入其中是由於存在這種救世的需求,這是因為在他們誤信與愚昧之中,他們想竭力彌補生活上的不足之處,並尋求更好的生活以及尋求真相然而事實卻是,他們通過宗教和教派的欺騙,依賴上了神的拯救以及救世計畫這種編造的故事。因此,通過潛意識的力量他們使他們自己遠離了責任,依賴救世的消息,隨之而來的卻是救贖永遠不會成真。他們指望上帝或者天使、耶穌、聖徒或者甚至那些死去的人會從來世或者外星人帶來幫助,因為這些謊言被不負責任的以及意圖盤剝別人的UFO教派所宣揚並維護,如 Sfath 所述他們會在未來用這種手段維護自己,這麼做會使這些教派的首領非常富有,他們在財政上盤剝這些隨眾和信徒以及那些被奴役的人或者其他傻蛋,他們由此過的舒坦又榮耀

The Earth people do not run to the truth but to lies and deception, to religions and sects, and they believe everything that they are led to believe and everything that is given to them by the sect bosses and religious bigwigs. With this, I in no way want to attack those religionists, i.e. those parishioners, priests, monks, devotees, and other religious representatives, who are devoted to their faith in honesty and who maintain love, peace, freedom, harmony, humanity, and true brotherly love, etc. in the best form. In fact, I know many such people, and their way of life in these forms could not be bettertherefore, I give them all necessary respect and due reverence, even though they are connected to a religious faith. But those whom I attack are all those who cannot be added to these worthy people because they are among the severe or most severe fallible ones who, in their degeneracy, give no honor to the designation of person, having parasite-like, mendacious, swindler-like, and deceitful thoughts, feelings, emotions, and ways of acting, and through these, they deeply and disgustingly alienate and dissociate themselves from the designation of honorable person.

地球人不追求真理反而追求宗教和教派的謊言和欺騙,他們相信被宗派頭領誘導相信的一切事情,相信宗教權貴。但我卻一點不想攻擊這樣的宗教人士,例如那些教區居民、牧師、修道士、信徒以及其他宗教代表,他們以好的形式專心于忠誠的信念以及保持愛、和平、自由、和諧、人道以及真正的兄弟之愛。事實上,我知道很多這樣的人他們的這些生活方式好的不能再好;因此,我給予他們所需要的尊重與應有的尊嚴,即使他們和宗教信仰有關。但我所攻擊的那些人是不能算作我剛說的那些值得尊敬的人的,因為他們是那些犯嚴重錯誤或最嚴重錯誤的人,由於他們的退化他們不再有作為人的節操,有著寄生蟲一樣、虛偽的、騙子一般以及虛假的思想、感受、感情以及行為方式,通過這些他們深深得和厭惡得將他們自己與人類的天生榮譽疏遠、分離開了。

Quetzal:

93. Unfortunately, everything is actually so, as you say.

不幸的是,所有事確實如你所說。

94. And it will still take a very long time before the people of the Earth reflect and begin to look for their salvation no longer in the religions and sects but rather in the reality, in that they turn their ears and their minds to the actuality and truth.

並且地球人會經歷很長的時間才能反省並且不再尋求宗教和教派的拯救,而是在真實的世界中尋求探索,這樣他們才能將自己轉向現實和真理。

95. Many centuries and even millenniums will still pass before the seeds of the truth, which you painstakingly sow, will rise up, germinate, and thrive, for which you will, as a rule, only reap ingratitude, bad words, and criticism, as well as slander and attacks on your life, as this has, so far, already been the case several times.

許多世紀甚至許多年過後人們才會尋求你煞費苦心所播種的真理,那時真理將會發芽、繁榮,平時你只會收到忘恩負義、惡語相向以及對你生活的誹謗和攻擊,至今這已經發生好幾次了。

96. Nevertheless, you must still do your work because the spreading of the seed is of urgent necessity.

然而,你必須進行你的工作,因為播種真理是非常需要的。

97. First, there will only be few, who will cultivate the seeds that are sown and who will allow fruits to thrive from this, but these will gradually multiply themselves and spread all over the world.

首先,只會有很少的人耕耘真理的種子,並想讓其結出豐盛的果實,並且會逐漸成倍的傳播到整個世界。

98. Everything will be very laborious, however, because the truth isn’t wanted to be heard or recognizedrather, only a message of salvation and an alleged salvation-bringing of a religious and sectarian form are demanded to be heard and are expected, as you have expressed this clearly.

然而一切都會變得非常艱辛,因為真理不想被聽到或者理解,人們只期望聽到宗教和宗派所聲稱帶來的拯救資訊,正如你已經清晰的描述過的事情一樣。

99. Very many people of the Earth think and hope in this way because they are not acquainted with the truth and are not taught thisrather, they are deceived and cheated by the false religions and false representatives and by the sectarians and their followers, namely through erroneous teachings, false evoking of hope, and through unrealizable, dishonest, and unreal promises.

地球上非常多的人用這種方式思考並有所期寄,因為他們對真理並不熟識,並且沒有被教導過這些;當然他們是被錯誤的宗教和錯誤的代言人以及宗派主義者和他們的隨從們所欺騙和誤導,也就是說通過錯誤的教導引發了錯誤的希冀、徹底無法實現的謊言以及虛假的許諾。

100. Through the pretense of false facts, the people are made into believers, enslaved ones, and fanatics who, without hesitation and without any scruple, don’t even shy away from murder – in the name and belief of their religion or sect, as well as in accordance with the instructions of the religious leaders and sect leaders – and from brutally massacring their fellow people, in order still to desecrate them and rob them later.

由於虛假事實的存在,人們被變成了信徒、奴役的人以及盲從的人,他們以宗教信仰或宗派的名義,依照宗教首領或教派領導者的指令行事,沒有猶豫沒有任何的躊躇也沒有羞於謀殺以及殘忍的殺害他們的同伴,還為了褻瀆以及掠奪他們。

101. You correctly cite with your words that there are, of course, also respectable, proper, and dignified people among the religionists, but unfortunately, these correspond to a very small minority.

你的話說的對,在宗教群體中確實有值得尊敬、正派、得體的人,但不幸的是,他們占很小的比例

Billy:

That is right, and thus, it must simply be said clearly and plainly. But now, we should have talked enough about this. There are still some other questions that I would like to ask if your time still allows you to answer these for me?

是的,因此必須坦率清楚的說明白。聊到現在我們已經對此說的夠多了。我還有其他的問題想問,不知道你是否還有時間回答?

Quetzal:

102. Just ask.

儘管問。

Billy:

Good – thank you. As you also know, the custom prevails among the Earth people – at least among many – that deodorants are used against perspiration. But to my knowledge, there is the risk of the elimination of immunity against bacteria and fungus, etc., at least, that’s what I can remember, which Sfath explained to me. He also taught me that through the reduction of perspiration, wrong smells arise, by what means the partners of the opposite sex, both the female as well as the male, become misled, for the male partner or the female partner cannot be in his or her “right smell,” i.e. “right scent,” “right aroma,” or “right fragrance.” This means that through the use of sweat-absorbing means, even deodorants and so on, and through an artificial smell, i.e. scent, what can no longer be perceived of the relevant person’s own scent becomes distorted and obscured.

好的,謝謝你。正如你所知,有種風俗在地球人間很流行,至少在許多人之間流行,那就是香體劑被用來應對流汗。但據我所知,這有降低人抵抗細菌和真菌的免疫力的風險,至少我記得Sfath曾解釋給我的這些。他還教給我如果流汗減少、出現了錯誤的氣味,這樣會使異性夥伴被誤導,這點男女同樣適用,男性夥伴或者女性夥伴無法在他或她的“適合味道”中,也就是“適當的氣味”、“適當的芳香”或者“適當的芬芳”。使用吸收汗液的手段或是香體劑等手段產生人造的味道,會讓人無法感知到相關人自己的味道,並且他們自己的味道也會被扭曲和遮蓋。

Then, if the artificial means against the development of sweat are no longer applied, then the natural scent penetrates through again, which does not appeal to the male partner or to the female partner, which can then lead to conflict and to the break up of the relationship and connection, and indeed, this also happens in many cases. Moreover, the scent of the sweat of females and males is also decisive for sexual stimulation, which naturally becomes disturbed and falsified by the use of antiperspirants. Thus, a male partner and a female partner can have thriving sexual relations and joys as long as deodorants and other antiperspirants are applied, but if a discontinuance of the same occurs, then aversion or even disgust mutually arises among both people. But that isn’t enough, for as I already said, the immune system is also impaired by the use of antiperspirants, etc., in the form that fungus and eczema develop, and bacteria begins a health-destructive work and can carry this out. The question now is whether you can tell me something more about this?

然而,如果不再使用人工手段抵抗流汗過程,那麼,那麼自然的氣味會再次出現,但這種自然氣味不會吸引(原本受人工味道吸引的)男性伴侶或者女性伴侶,這導致抵觸以及關係和連接的破裂,實際上這種事情在很多情況下都發生了。此外,女性和男性汗液的味道也對性刺激起決定作用,這也會因此受到了干擾並且被止汗藥所篡改。因此,男性伴侶以及女性伴侶會伴隨著體香劑和止汗藥的使用有旺盛的性關係以及性快感,但是如果一旦停止使用這些,那麼嫌棄甚至厭惡會互相在雙方之間浮現。但這還不算完,如我已經說過的,免疫系統也受到了止汗藥等等的損害,真菌以及濕疹會出現,並且細菌會開始發展到損害健康。現在的問題是你是否可以告訴關於這個更多的事?

Quetzal:

103. By and large, you said what is necessary, but I can still explain the following:

大體上來說,你說的是必須要講的,但我還可以做如下解釋:

104. The sweat of the person is a very necessary product of the body, through which this is protected against infections.

人類的流汗是身體非常必要的,通過流汗可以防止傳染病

105. There is a very specific substance that is contained in the sweat – which I may not mention officially, however, due to our directives, for this would be a serious intervention in the earthly medical development – and this protects the skin from bacteria being able to settle and form on it, along with eczema, fungus, inflammations, and infections.

在汗中有一種非常特殊的物質,然而我不能以官方名義談及它,因為我們對此的命令,談及它會嚴重的干預地球醫學發展,這種物質保護皮膚不被細菌著陸以及在上面形成,也連同保護皮膚沒有濕疹、真菌、炎症和感染。

106. This defense substance produced by the body’s sweat practically forms the body’s own antimicrobial antibiotics, which have huge effects and even prevent inflammations and skin infections, etc.

人體汗液產生的這種防禦物質實際上形成了人體自身的抗菌抗生素,這些起著很大的作用並阻止了炎症和皮膚感染等等。

107. Sweat develops, therefore, a very strong protection of an antibiotic nature, which, however, is just as much destroyed by deodorants and other antiperspirants, as you call them, as by too frequent washing.

因此,汗產生了非常強大的自然抗生保護,然而這種保護和你說的一樣被體香劑和其他的止汗藥等以及過於頻繁的清洗給破壞了。

108. Just for this reason alone, a simple body wash should be carried out each day, and only with clear water, without the use of chemical cleaning agents.

僅僅因為這個原因,每天都應該對身體進行簡單的清洗,但只用清水,不要使用化學清洗劑

109. Such should only find use if work operations or other very dirty operations require it.

化學物質僅應該用以應對工作環境或者其他非常髒的環境需要。

110. Under normal conditions, so with activity that doesn’t accumulate a lot of dirt, neither a shower nor a bath should be taken every day, for such destroys the antimicrobial protection of the sweat, by what means health damages can appear.

在普通的環境下,不會積攢過多髒汙,也不需要每天都淋雨或洗澡,如果每天都洗會破壞汗中的抗菌保護,如果這樣會出現有損健康的情況。

111. Frequent colds and attacks of the flu, as well as many other symptoms, often trace back to the fact that too much showering or bathing took place and, in addition, that chemical hair cleaners and body cleaners were used.

頻繁的感冒以及流感襲擊以及很多其他症候經常可以追溯到淋雨或洗澡過多以及使用化學洗髮劑和身體清潔劑。

112. If very dirty work isn’t required, then at most, one full bath or one full-body shower each week should be sufficient for the maintenance of hygiene and health.

如果不需要做很髒的工作,每週最多一次全身沐浴或者一次全身淋浴就足以維持衛生和健康

Billy:

Unfortunately, with the irrationality and erroneous views of the Earth people, that will be met with deaf ears and with a horrendous desire to know better.

不幸的是,地球人有不合理和錯誤的看法,這會被他們置若罔聞並且人類極需要知道更多。

Quetzal:

113. That will probably be the case.

情況很可能就是這樣。

114. Unfortunately, the fact of the need for sweat education, in the form discussed by us, is not yet known by terrestrial medical science, for up to now, only inadequate assumptions exist, which are geared toward the notion that the calcium content of the sweat forms some protection for the body.

遺憾的是,人們需要被教授我們所討論的這些關於汗的知識,這到目前為止還沒有被地球醫學科學家所知,現在只有不適當的假設,他們傾向的觀點是汗中含有鈣為身體形成保護。

115. In accordance with the current researches of the terrestrial scientists, it should still take, at least, another 15 to 20 years before they find out the truth through their efforts.

依照地球科學家的最新研究情況,仍需要至少15~20年的時間他們才會通過他們的努力找到真相。

Billy:

That is bitter medicine, my son. But what it is, one cannot change it anyways. But now, my friend, it has already become early morning, so I should still get some sleep, for my day will be strict and long again. You also know that Saturday is a workday for me, as it also is for you. I will keep the other questions for our next meeting and will ask them then.

這真是良藥苦口,我的孩子。但事實真相是,人們無論如何都無法改變。但是現在,我的朋友,已經是清晨了,所以我應該睡一會兒,因為又是艱難而漫長的一天。你也知道週六是我的工作日,正如你也一樣。我會把其他問題留到下次會面,到時我會提出這些問題。

Quetzal:

116. You also actually look quite exhausted.

你也確實看起來很疲憊。

117. So I will go then.

所以我該走了。

118. Until we meet again.

再會。

Billy:

Until we meet again.

再會。


Translator's Comments:    英譯者評註:

The confusion that may have arisen in the minds of modern English readers of the Talmud of Jmmanuel, when confronted with the words “Entmannung,” which has been translated in early editions of the Talmud of Jmmanuel as “castration,” and “Entweibung,” which has been translated in early editions as “sterilization,” has been eliminated in the Fourth Edition. For example, chapter 12 and verse 12 of the Talmud of Jmmanuel was formerly translated as:
"Whoever sexually abuses a child is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration or sterilization and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation."

當讀到詞語“Entmannung”時,困惑會出現在 Talmud of Jmmanuel 的現代讀者腦中,這在早期 Talmud of Jmmanuel 的版本中被翻譯成“castration,而“Entweibung”這個詞在早期版本中被翻譯成“sterilization”並在第四版的時候被刪除了。例如,Talmud of Jmmanuel 12 12 節原來的翻譯是:
"Whoever sexually abuses a child is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration or sterilization and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation."

In the Fourth Edition, the same verse is now translated as:
"Whoever sexually abuses a child is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by being cut off from the community and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation."

在第四版中,同樣的章節被翻譯成:
"Whoever sexually abuses a child is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by being cut off from the community and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation."

In more recent translations, such as in the Goblet of Truth, "Entmannung" is now translated as "separation of men," where men are being separated from women, and "Entweibung" is now translated as "separation of women," where women are being separated from men.

在更近一些的譯文中,例如在真理之杯中,"Entmannung"被翻譯成“男人的隔離”,意思是將男人從女人中分離,"Entweibung"現在被翻譯成“女人的隔離”,意思是女人從男人中分離。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄▲ 下一篇

英文資料插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_218

中譯資料部分編輯自網路作者"水流阡陌"分享

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()