上一篇回目錄下一篇

Sfaths Erklarung

Sfath的解釋

Samstag, 3. Februar 1945, 12.10 h

1945年2月3日,星期六,12時10分

Sfath,由他的兒子Ptaah所繪,2000年5月15日

 

Sfath,芭芭拉.哈奈徐根據Ptaah的素描稿所繪,2000年6月

 

Sfath的飛船,根據Semjase和比利的描述所繪,
自由畫家維克托.以馬利.貝克爾,1999年。

 

愛德華.阿爾伯特.邁爾8歲時候的照片。

編譯者註:

目前中譯版本,係未經授權且非官方的草稿版本,可能含有錯誤,請讀者諒察。


Sfath

1. Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:

愛德華,仔細聽好我要告訴你的事情。

2. Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.

不是平白無故,而是基於確切的原因把我們的會面連接在了一起。

3. Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.

這原因可以追溯到很遙遠過去的一個決定,根據這個決定,你在這一世的生命中會繼續承擔自己的使命 — 與你精神實質在不同身體和人格中不斷反復執行的使命相同:作為一個宣告者的身份履行使命,以給整個人類帶來和平、真愛、自由和團結,以及公開、直白的精神實質方面的知識、蘊含于創造法則與智慧中的知識。

4. Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.

在很久以前,由於你自己的決定,你已經作為真正的創造性法則和勸勉的宣告者,也就是先知體驗過了。然而,只有在時機成熟之時你才能擔負起你真正的使命,也就是要到1975年的1月28日。

5. Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.

在那之前,你將會在這個世界的很多國家跟隨不同的老師進行嚴格的學習,他們已得知你的出現,他們跟我聯繫了很長時間,或者在將來的日子裡還會繼續連接。

6. Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.

就像自遠古以來就在給整個人類帶來精神實質、和平、愛、知識、和諧、智慧教義的真正偉大宣告者和智者一樣,你的出生也毫不引人注目;而且和所有真正的宣告者和智者一樣,在你承擔和履行自己的使命之前,你首先得學習許多東西。

7. Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.

然而你得考慮到你將不得不忍受一種充滿冒險和艱難的人生,經常會貧困交加。自1965年開始,這種情況將會與日俱增,在各方面要求你付出許多。

8. Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.

這尤其會歸咎到你的配偶上,在指定的年份你將會不可回避地遇到她,然而,這和你的使命是相關密切的。

9. Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.

由此,你的這段婚姻是必須經歷的步驟,因為只有通過這樣一條必經的途徑之後,你才能搭建起所需要的真正能力。

10. Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.

但是你要意識到一切與此相關的攻擊將會毫不仁慈和無法避免地直擊你,而你只有通過經歷和掌握這艱難的教訓,才會堅定不移、不驕不躁、決不遲疑,帶著絕對真誠、謙遜,以及以一種真實的愛和快樂來對待你的任務以及你的夥伴們。

11. Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben, wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.

因此,你會吃不少的苦,還會遭受許多誹謗和恨意,這通常來自于你的配偶。

12. Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.

然而,你得堅定不移和強有力地面對這些攻擊,這些攻擊甚至會威脅到你的生命,只有在你掌握了這一切的時候才能履行自己的使命。

13. Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.

然而,你不會一直承受這最糟糕的陰謀詭計,因為你的配偶最終會發現你將堅定不移地堅持自己的道路,履行自己的使命,而她則會充滿惡意地背離你。

14. Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.

但不幸的是,她被恨意蒙蔽了雙眼,她將會偷偷摸摸地到處誹謗你,並施展詭計來反對你。

15. Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.

不過,你如我們要求你的那樣勤奮好學,你就不會對此心存芥蒂。

16. Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.

以你現在的年齡來說,你已經很有智慧了,連老人都覺得你有吸引力,他們很喜歡和你談話,並對你的知識感到震驚,因此經常向你請求建議。

17. Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugen und die den Menschen hilft.

如實說,你話語的震動蘊含著一種巨大的內在力量,並且它能夠幫助別人。

18. Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.

因而,你能通過努力消除無德和壞事,還有紛爭和無知。

19. Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruckt bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.

這種內在力也表達出了你的謙虛和誠實,還有你對人類的愛。你得到了人們很大的信任 — 自我們相識以來你就沒有辜負過它,並且你一直在努力不去損害或誤用這種信任。

20. Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.

你話語的價值以及你的美德都極具啟發性,你用這種方式傳授著一切。

21. Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.

當你和人們談話的時候,你的話語充滿了一種謙虛和誠實的力量,使得人們聽後不會左耳進右耳出,而是會去思考其中的含義,從而獲得實際的真理。

22. Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.

對你那些話的思索形成了一種冥想的形式,由此也會產生相應的行為。

23. Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein ‹Hüter des Schatzes›, was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.

你的名字是愛德華.阿爾伯特.邁爾,如你名字所表達的那樣,你是“寶藏守護人”,而這裡的寶藏指的是精神實質的教導,這將是你在各方面要學習並且教導給人類的。

24. Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.

然而,你的一生並不會一直被稱呼為這個名字。因為到了一定的時間,在波斯的德黑蘭,你會被稱呼為比利,而這個名字會享譽全球。

25. Dazukommen wird die Bezeichnung ‹Strahl›, die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.

你的名字會被縮寫成 "BEAM",這是你名字中首字母的縮寫,也就是Billy Eduard Albert Meier。

26. Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.

儘管如此,你只是一個單純的人類,依舊會保持誠實和謙虛的特性。

27. Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.

你不會去刻畫自己的形象,而是會在特定的時間裡把自己納入幕後,為了避免被當成特別的人物,以至於被別人崇拜和敬仰。

28. Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.

對此你會做得很好,因為地球的人類太善於為自己創造偶像,並對此產生依賴和病態地服從和模仿,從而否認自己的獨立性。

29. Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.

這樣是不行的。因此你將以謙遜與誠實的方式在幕後做著極好的工作,而這也是你的獨到之處。

30. Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.

低調地工作,不要去太多的公眾場合。

31. Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.

讓別人來做這些事情,因為他們不會被追捧和崇拜。

32. Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.

以書寫的方式開展你的工作和任務,盡可能地保持在幕後。

33. Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.

只對緊密聚集在你身邊的人用口頭的方式帶去精神實質的教導。

34. Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.

不過你要做到讓他們看你就像看一面鏡子,他們看進去,就只會看到你本來的面目,看到你和他們一樣只是一個人而已,而不是被捧得高高在上,以更高的存在在上面俯視著他們的人。

35. Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.

你要像火一樣,別離他們太遠,以致於讓他們感受不到你愛的溫暖,這樣他們才能隨時待在你的周圍並感受到你的暖意、安全、愛,還有你的平和、自由、平衡、和諧。

36. Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.

然而,也別把你的知識和智慧還有力量靠得他們太近,以免他們燒到自己。

37. Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.

也別在正式場合展示你的意識力量,而只能在你的團隊裡展示 — 團隊會在1975年成立 — 這樣做的目的是證明精神實質和意識的力量可以被利用,是能提高的。

38. Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.

因此,把握好距離,別靠得太近,也別離得太遠。

39. Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.

你來到這個世界的目的是給予而非索取。

40. Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.

因此,只能拿你應得的,你掙得的,或者是其他人出於愛、尊敬、和友誼提供給你的。

41. Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.

因此,絕不能提出任何與付出不相稱的要求。

42. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.

任何工作都有相應的報酬,但絕不能渴望著索取更多。

43. Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.

然而如果沒有報酬,你將不能開展書寫的工作,因為在地球人類的經濟體系中是不可能的。

44. Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.

不過對此別太在意,因為時間和古老的精神實質教義會使之得到解決,即將成立的團隊會認知到教導之真理。由此,你會得到經濟上的來源。借助它,你的寫作和書籍會得到專業的處理,並且以合理的價格傳播。

45. Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.

一切的開端都取決於你,因此你得工作和節儉,以便在時機成熟的任務之初有經濟支撐。

46. Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.

不過在你的任務之初,你會得到誠懇的幫助,而這很快會擴大。

47. Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.

絕不能主動要求錢財,因為你的使命跟宗教、以及由它衍生的組織和圈子、還有他們的領袖、佈道者和頭目相比,有著天壤之別。

48. Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.

當人們準備好接受的時候,隨時給予能給予的一切。

49. Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.

然而,關於教導及其知識與智慧,絕不能給予太多,從而超出他們能理解和處理的範疇。

50. Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade soviel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.

事實證明他們總是想要知道超過他們理解能力的事情。因此,基於這樣的原因,只能教導和透露符合當今人類水準的知識和智慧。

51. Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.

一旦對學習資料有了理解並且對真實的真理掌握有了提升,那麼就能在教導的價值和細節上擴展新的理解。

52. Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.

然而,這通常會在一個時間點上出現,也就是當一個相應的精准問題被提出的時候。

53. Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.

然而,永遠記得只有一部分人將會真正問及關於一切事物的精神實質和創造性的本質,為了他們學習的目的,你將在此生中通過你現在的人格來履行你的使命。

54. Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.

你這一世的目的是教導給人類所有真理的真相,使得人類能得到明晰的認知,從錯誤的宗教教導和繁衍物中解放出來。

55. Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.

藉由你在1975年將教授和傳播的精神實質教導,真正的真理和光明將蒞臨人類,滿足人類內心最深處對真愛、自由、和平以及和諧的願望。

56. Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Menschlichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materiellen Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.

自遠古以來,Nokodemion、Henok,還有你所有的前世都在傳授著精神實質教導,你應像以前一樣,把它作為一種饋贈,一種學習的意願、愛、和平、自由、和諧、快樂、勤奮、平等,人性化以及人應有的美德,而不是當作可以通過它積累財富的任何物質上的東西,因為如果你要致富,得通過自己雙手,而不是通過教導來讓自己致富。

57. Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.

毫無疑問,你得有錢生活,所以你得通過工作獲取所需,而不是以積累個人財富為目的。

58. Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.

你的工作將會很艱難,你必須得多勞作,事實上這牽涉到使命本身,還有為了使命之前你能夠養活自己。

59. Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach und auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.

此外,你的工作將不會很容易,而且也不是唯一的職業,為了讓你掌握很多必須的技能,你將學習到很多不同的職業技能,從事許多不同的職業。

60. Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.

在1977年,你學到的會尤其重要,那時你會建立起一個學習中心,事實上,這地方非常靠近你母親的出生地。

61. Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.

你此生有許多事情要做,事實上,有許多非同尋常的東西等著你去學習和體驗。

62. Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.

這是必要的,這樣你才能履行自己的使命。

63. Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.

但那並不意味著你能淩駕於他人之上,因此在精神實質的教導方面你並非他們的上師,就像沒有任何人是你的上師一樣。

64. Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.

從1975年開始,你必將領導一個小組,然而,並不是以一種強大的形象、統治者、或者上師的形式,因為小組內的人來去自由,在思想、感覺、和情緒上是獨立的,他們的行動和行為也是獨立的。

65. Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.

你是來教導團結和睦的,而不是順從、奉承、奴役或者依賴和狂熱,也不是分裂、對立或者某些宗教所秉承的三位一體。

66. Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.

團結、和睦、真愛、和平,真實的自由與和諧一起,並非一種政治特性,反而,這些價值只能通過洞見和對實際真理的認知才能獲得,也就是說,不是通過金錢和其他物質財富來獲得,也不是通過戰爭、不和、仇恨、暴力、炸彈和武器來實現。

67. Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.

你將創建一個永不枯竭的知識、智慧、愛、自由、和平與和諧的源泉。

68. Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jedes Glaubens, jeder Hautfarbe und jedes Standes erquicken können.

一個讓所有種族、各種膚色、不同信念、不同階層的人都能夠耳目一新的源泉。

69. Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.

你所渴望的和想給人帶去的是深奧真理中的統一、和平、和睦、知識、智慧、愛、自由、和諧,在整個宇宙中,萬物合一並且緊密相連在一起。

70. Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.

然而,這種萬物合一與連接,是創造那無私給予的、深不可測的愛與力量。

71. Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.

人類最大的問題是關於造物及其法則與勸勉的無知。

72. Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.

這個問題並非單個社會階層或單個宗教傾向的問題,而是每個人,整個人類的問題。

73. In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.

出於這種無知,人類依賴於自己的幻想、期望、欲望,沉溺在他們的惡習、各種娛樂、和虛有其表的物質上,而這一切既不能解放個體也無法解放全人類。

74. Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100 000 Menschenleben kosten wird.

由於這種無知,一種對人生的不確定性會傳播開來,由此仇恨、戰爭、謀殺、貪婪、嫉妒、報復心,還有各種各樣的犯罪日漸增多。諸如駭人的毀滅性、殲滅性武器原子彈,將在短時間內被美國人用於致命的殲滅性目的,在今年的8月6日,日本的城市廣島會被核武器所毀,造成數十萬人死亡,8月9日將會重複這一罪惡,日本的城市長崎將再一次遭到毀滅,造成約100,000人死亡。

75. Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.

你將帶來的精神實質教導的目的是將人類引向真理、愛、和平、自由與和諧之路。

76. Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.

它旨在轉化人類及世界。

77. Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.

並且為了帶來這些教導,你讓自己終其一生服務于創造和人類。

78. Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.

你會不斷努力地工作並履行你全部的責任。

79. Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.

藉由你的知識、智慧、還有意識的力量,你的身體,還有你的勞作,你將會帶著愛、和平、自由、平衡、快樂與和諧,指出一條古老的新道路,這能使人類在整個思想、感受、能力和行為上得到提升。

80. Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen.

你的真愛,伴隨你淵博的知識與智慧,將會説明到那些需要並且接受你説明的人們。

81. Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.

當他們接受精神實質教導的時候,你總是要對他們保持開放和關切,因為你的目的一直是教導和説明。

82. Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.

愛德華,你的任務是把人類從虛假和無知的沉睡中喚醒。

83. Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.

你必須更進一步指導人類為真理之革命、以及去面對他們關於履行創造及其法則與勸勉之使命這樣一個事實做好準備。

84. Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.

秉承這種職責就相當於一種革命,因為只有少數人會有意識地擔當起這一責任。

85. Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.

然而,這種全面革命並非基於政治,更與黨派無關,因為從根本上來說,它是在向真實的自由靠齊。由此,每個人可以自由選擇他的思想、感情、行為、行動,每個人都能自由地決定自己是朝往虛假、無知,還是前往知識、智慧、真愛、幸福、平衡與和諧前進。

86. Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.

不過,真理之教導,也就是精神實質之教導,創造真理之教導應該成為每個人的路標,使得人人能依照他自己的意願去遵循它。

87. Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.

教導會變成一種運動,傳播到全球,給地球人帶來和平、愛、自由,還有其它高級價值。

88. Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.

你必須一直要小心那些邪惡的權威人士、嫉妒者、騙子、說謊者、竊賊,以及所有其它的負面影響,他們將會給你致命地攻擊,試圖削弱和損害你所有的工作和能量,甚至在法庭上指控你行事惡劣,以此來毀掉你的使命。

89. Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.

你要一直保持信心,如果你自覺和堅定不移地履行你的使命職責,善良地生活,保持你的誠實和謙虛及真愛,那麼,最終所有的攻擊將會變得對你有利,並且給你帶來成功。

90. So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.

那些針對你的負面的、誹謗的、謀殺性的、欺詐的、偷偷摸摸的、嫉妒的事情,隨後會給你的使命帶來促進和成功。

91. Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.

因而,由你建立起的小組將是許多全球性週邊團隊的核心。

92. Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.

電子以及其它科技會給你帶來幫助,因為將來這方面會發展迅猛,以至於每種新事物在短時間內便會過時。

93. Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.

所以,你將在全球範圍傳播真理教導,這些資訊轉瞬之間便傳播到了目的地。

94. Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.

由此,沒必要去防禦那些直接針對你的攻擊,因為所有對你採取負面行為的人最終只會傷害到自己。

95. Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.

對於那些針對你和使命的攻擊,你應一如既往地以中立形式對待。

96. Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.

學會在這些事情上控制自己,總是保持平靜,這就是對於任何攻擊的最佳防禦武器。

97. Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.

你須從現在 — 這麼小的年紀就開始學習,因為你將面臨各種事情、情形,你須學會去克服。

98. Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.

你將不得不忍受許多來自你的思想、感覺、和情緒上的苦痛,你得控制住它們。

99. Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.

在1964年你會經受肉體之苦,你將面對失去左臂的命運。

100. Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.

那會激勵你去面對更多艱難的課程,你不得不去經歷和應對它們,通過這些,使得你有能力與忠於你的人一起建立一個總部,你將會替總部命名為Semjase-Silver-Star-Center,在組員的幫助下,你的使命得以在全世界範圍內傳播。

101. Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.

除此之外,我還要你挖掘自己的力量,並總能以很好的尺度去應用和控制自己的力量,因為這對你的工作也有著重要意義,這和你在精神實質和創造性方面的真愛、智慧,和你那高不可測的知識一樣,意義非凡。我得坦白承認,在這方面,你將遠勝於我及那些隨後來接觸你的人。

102. Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.

由於特殊原因,他們將會在這方面比我更無知,因為他們依舊要學習許多方面,這也是你會做他們老師的原因,這也是他們首先得認知和理解的事。

103. Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.

不過在他們認識到你究竟是誰之前,他們將會花很長的時間去瞭解你到底擁有什麼能力和知識,還有你之前精神實質裡的人格。

104. Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.

然而,現在去透露這些資訊不是我的職責,因為這些職責是屬於比我更高級的形式,也就是Arahat Athersata層面,TA將通過精神心靈感應來教導你,而我只能通過語言和我的裝備來教導你。

105. Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.

所以你在學習許多其他事情的同時,還要練習精神心靈感應,而我將指導你,因為Arahat Athersata層面只能用這種方式聯繫你。然而,這只是一種單方面的交流形式,所以你只能接收到那些指導性的內容。

106. Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.

和我一起練習,你將學到如何利用精神心靈感應來進行交流,因為我已和隨後將與你接觸的人一樣掌握了這種感應形式 — 他們是我的人。

107. Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.

這也是一種心靈感應的形式,能穿越宇宙中無盡的距離並且不會損失時間,而簡單心靈感應最多只能到達3光秒的距離,也就是大約100百萬公里。

108. Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen,denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.

我建議你總是保持十足的勇氣,因為只有這樣,在將來某個的時間,你的團隊成員才會以十足的勇氣來支持你,因為你的勇氣會如你其它的品質一樣傳遞給他們。

109. Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.

據我的調查顯示,很不幸,你的團隊將無法避免地納入各類叛徒,這些人在團隊中以及離開團隊後,都會想方設法地去針對你,試圖毀掉你和你的使命。

110. Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.

不幸的是,除了少數例外,這些成員的加入是前世已定。

111. Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.

以後,我將告訴你這些背叛者的名字,以及其他團隊成員的名字。

112. Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise gleichberechtigend sowie kraftund energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.

你還要一直認識到,如果你決心十足、勇敢、無謂、誠實、謙虛、有德行、知識淵博、睿智平等,還有充滿力量和能量,堅定不移地走自己的道路,保有真愛,認知並履行對自己、對生命、對人類、對整個自然及其各種生命形式的責任,那麼人類的各種攻擊將不會傷害到你,不論這種攻擊是採取怎樣的形式。

113. Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.

為了對人類進行真理教導的教導,你會對抗雷雨風暴。

114. Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.

絕不能用你的意識和精神實質的力量去牟利或表演。

115. Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.

如果你確實要用到這力量 — 關於這力量,我們擇時再講,那麼它們只被允許用來作為指導或者幫助人類。

116. Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.

如果有人想問你這如何做到的,那麼你別去施展,因為這樣會給你的工作和使命帶來危險。

117. Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.

關於這個問題要牢記,你現在已經能通過你的意識產生巨大的力量,做一些地球人做不到的事情。然而,就算你能做,也不要用來作秀,除非是用來教學或自娛自樂或者發洩。

118. Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.

即將到來的時代,將是一個大毀滅和大滅絕的紀元。

119. Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.

這始於由美國人在廣島和長崎犯下的罪惡,他們將會投擲原子彈,造成完全地毀絕和數十萬人的傷亡,這在短時間內就會發生,之前我已解釋給你了。

120. In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.

在將來,地球人類將會更加退化,就如遠古一樣好戰,他們經由兇殘的宗教和教派奴役了自身。尤其是通過宗教,他們產生了狂熱的依賴,在他們眼裡任何人的生命都毫無價值,沒有任何人是他們不能謀害和利用的,還有那些肆無忌憚的統治者也是如此。

121. Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.

然而,你就是來向人類澄清這尖銳的真相,用尖銳、坦誠、平實、真誠、不帶廢話的語言教導他們,使得他們可以通過一種正確的途徑達到更高的層次。

122. Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.

基於這個原因,你有必要去參與宗教和教派,去學習他們實際上的負面思想及錯誤的價值。

123. So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.

因此你將加入他們去學習。然而以你的知識,還有你的思想和感受,你不屬於任何宗教和教派,反而是遵循真理之教導。

124. Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.

在遙遠的將來,真理的教導將引領整個人類,也就是說,在每個人的內心深處,有意識地認知到更高的自我,創造的精神實質以及精神實質的特徵,並且在他的外在生命,在他的人格之中實現精神實質的價值。

125. Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.

然而我告訴過你,你須學習容忍和練習容忍,這樣你才能對於人類的宗教信仰不帶偏見和不帶歧視。

126. Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.

只有這樣,才能使你真誠地教導人類,才能逐步地讓他們擺脫低級力量。

127. Das musst du verstehen.

你必須得明白。

128. Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit , Ehrlichkeit und Liebe leben.

當你理解這點時,你才能淳樸、謙虛、誠實、和充滿愛地生活。

129. Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.

這確保你能勝任自己的使命,將真理教導帶給全世界。

130. Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.

它在遙遠將來的某一天會湊效,世界會消除焦慮,隨之所有人類將不再感到焦躁和恐懼。有一天,人們將停止使用武器來爭鬥和謀殺,而只會將此用於工作和自衛。

131. Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.

你必須履行你的任務,因此學習語言文字和書寫也是必要的,你將用它們來傳播真理教導。

132. Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst – die deutsche Sprache.

這就是你在學校所學到的,並掌握得不錯的語言 — 德語。

133. Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.

這是一種地球上最有價值的語言,最能細緻入微地表達出真理教導的語言。

134. Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.

所以,我自己也將在這種語言上指導你,這樣你才能掌握其不同尋常的價值,並且盡可能地多方掌握它。

135. Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.

除我自己,我們的語言學家也會為你提供幫助,他們對德語的細節掌握程度超出了地球上的任何一位語言學家。

136. So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.

因此,你將習得一種極佳、流利、表達力強,並且表達語境非常入微的語言,許多人將因此嫉妒你。

137. Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturell-telepathische und geisttelepathische Übermittlungen.

同你用心靈感應和技術性心靈感應,還有精神心靈感應一樣,你也將發展出自己的一種無誤而清晰書寫方式,也是創作所有寫作和書籍的方式。

138. Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.

你會把相關內容以誠實又不帶任何錯誤和添加地記錄下來,使那些只傳輸給你的資訊、指令,以及在後來面對面的交談內容不會被誤認,但這仍然會遵循你自己的寫作風格。

139. Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.

這也是必須的,因為許多騙子、竊賊、江湖術士、妄想的受害者、瘋子、逐利份子會竊取你的資料,偽造它們並且牟利。

140. Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.

而且很不幸的是,許多人會不顧廉恥地盜用那些接觸你的外星人的名字,還有純精神體級別的稱呼,他們會宣稱你並沒有與來自Plejaren的我們會面,而是他們在和我們會面。你和我們會面的同時,你和我的繼任者將會把這些會面稱為接觸以及接觸對話。

141. Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontakpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.

一旦時機成熟,這些謊言和欺騙性事件會出現,你的資料會被偷竊,許多騙子會向世人宣稱與我和我的繼任者會過面,他們傳播錯誤的欺騙性資訊,甚至宣稱與我或者我的繼任者有過心靈感應這種不可能的事情。隨後這些假接觸者 — 如你所稱,假稱他們和來自與地球相同的時空構造的Pleiades系統的人,也就是我或者我的繼任者會過面或者心靈感應聯繫過。

142. Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejadensystem, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.

但是我們並不屬於這個空間構造,也不屬於Pleiades系統,因為這是一個非常年輕的系統,年齡只有略大於6千萬年,它就目前的各方面來說,除了嗜熱細菌外,絕對不宜居住,在耐熱細菌數千萬年後再次消失之前,不會有更高一級的生命存在。因此,Pleiades系統裡也絕不會存在精神實質的生命。

143. Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.

為了揭露將來這些騙子,你和我的繼任者將不會用我們語言中的詞語“Plejaren”來稱呼我們的家園,而是使用地球人的術語“Pleiades”;因此,這些騙子也將會使用這個名稱,而這將會讓他們原形畢露。

144. Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.

當這種事情大量發生的時候,你及我的繼任者會揭露真相並且糾正一切。

145. Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.

你應該已經知道了,在1953年,我的繼任者 — 來自DAL宇宙的一位年輕女性將在某天與你接觸。

146. Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.

將要接觸你的人的名字是Asket.

147. Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungs-völker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum- Zeit-Ebene ebenso um einen Sekunden-bruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.

她屬於我們族人的一個分支,而我的其他族人依舊居住在天琴和織女系統,與當前這個時空平面有幾分之一秒的差別,就如我們Plejaren系統的時空構造一樣。

148. Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern, wie die zwischen dir und mir.

你和Asket的接觸將會持續11年,就如你和我的接觸時間一樣。

149. Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.

之後你將獨自留下,通過你的自主性去學習很多東西。然後1975年,我的孫女Semjase,還有我的兒子Ptaah會來接觸你。

150. Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.

他們兩個還有其他人,將持續與你接觸。

151. Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.

Semjase是成長當中的智慧女王,而Ptaah是一個智慧之王。

152. Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.

還有一個將成為智慧之王的男性,名叫Quetzal,他將成為你的重要接觸人之一。

153. Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.

但是,基於他們自身尚需學習的緣故,他們並不完全明瞭關於你個人以及你的精神實質來源的資訊。他們需自己努力找出答案,在其過程中有可能會犯錯,這需要他們去努力糾正。

154. Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.

在這方面,你得介入其中,並且提供説明,目的也是為了教導他們。

155. Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.

然而,介於你個人的重要性以及你所有前世人格的重要性,這樣的指導會持續到他們自己獲悉為止。

156. Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.

然而,你不得說出並且必須保守這一秘密,之後的某個點我會向你解釋,直到我的繼任者解開這個秘密為止。

157. Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.

還有,關於團隊成員,你必須對所有的事情保持沉默,除非時機成熟到可以揭露新的知識或秘密。事實上,三緘其口適用於很多其它事,不管牽涉到什麼。

158. In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.

關於你的使命,以及成立總部的地點,無疑會在Tösstal的Hinterschmidrüti,你肯定知道這個地方,因為你和你父母曾去過,還有關於團隊成員及其他很多事。然而,很不幸,一開始並不會順利。

159. Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren, wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.

你不得向我的繼任者和你的團隊成員揭露真相,你將在1975年初步成立團隊,1978年成立法定團隊。

160. Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.

我現在在這兒解釋給你聽,你一定會實現既定目標並且履行你的使命,千真萬確。

161. Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.

但由此會產生許多煩惱和困境,逆境與挫折,這些你現在應該已經知道了。

162. Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, gelernt und in dir aufgebaut hast.

但是,我已經看到了既定的未來,你會運用所有的力量和能量,還有你的技能和知識,還有你的愛、平靜、智慧,還有你屆時在許多國家積累起來的經驗。

163. Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.

你的沉默是必要的,因為如果我的繼任者和你的團隊成員知道了未來的所有奮鬥、逆境、挫折、苦惱、誤解,還有來自團隊的背叛,結果將會是勇氣受挫,進而一切皆毀。

164. Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.

還有你與我的繼任者之間的會面將會面臨危機並中斷,還有就是那些所有不可避免的不愉快事件所造成的危險。

165. Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugheit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.

然而,全靠你的力量、愛、能量、智慧、和聰明,你將會得體地處理所有的一切,並將一切導向目標。在其中,尤其是真理教導將給予你極大的幫助。

166. Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.

在這方面,我得讓你注意,你必須向你的團隊成員和所有致力於教導的人解釋清楚,精神實質教導並非是拯救施恩的教導,你和我們都無意如此,因為每個人都能自我救贖。也就是說,通過他的思想與感覺,通過他的知識,通過他的態度、智慧、愛,還有通過他的平和、自由和內在的安定。

167. Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.

他所有的工作和行為都能影響到結果,同樣還有他的態度與責任 — 他如何面對他的使命,如何完成他的使命,還有他如何生活的。

168. Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.

你得對未來及將來的工作、任務和使命的成功信心十足,要切記,你一定會完成一切並且絕不會失敗。

169. Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.

你的知識,你的智慧,你的真愛,你的誠實,坦率和平和,還有你的內在自由和你的意識力及你的能量一定要變得強大,使得你不會懷疑自己在某事上會失敗。

170. Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen befiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.

你一定要讓所有包含了美德和其他優異品質的價值在你的內在成長得非常強大,使之遠勝於所有的敵意,讓其隨風而去,這樣它們才不至於掌控你。

171. Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.

保持良好的謙虛,別讓自己受到誘惑,這是強制性建議,你絕不能違背。

172. Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.

所以,絕不要在不正確的事上消耗你的力量和能量。

173. Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.

即使你的生命常常受到威脅,也絕不要將那些具有高度價值的東西用來傷害攻擊者的身體和生命,而只是用來自衛。

174. Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.

只有保持正確的思想和感覺,還有你的工作以及行動,在各方面使用意識的巨大能力,你將發自內心地自信而絕不會被其它事物所動搖。

175. Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.

你必須成為一個真正的人,為你的使命,你的進化,還有你的健康和福祉而生存,基於這樣的緣由,也建議你在各方面經常練習必要的自我控制。

176. Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.

絕不要讓自己被激怒,如果情況需要那就大聲吼叫,但是絕不要失去自控,這樣才不會被負面情緒影響到自己。

177. Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.

所以,要建立起自信,確保自己有能力控制,但是別違背自己的天性,因為人們將會看到和認知到,你其實和他們一樣只是人而已。

178. Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.

這意味著你也不是完人,也須在各方面進行學習。

179. Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.

儘管如此,還是要建議你信任自己,直到你生命的最後一刻。

180. Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.

絕不要讓自己被異端邪說所影響,更不要被花招、魔術、把戲所欺騙,而是要學會認知到它的虛假之處。為此我將會指導你,認知和看穿那些各種各樣的騙術。

181. Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.

你還將瞭解到算命,驅魔,透視,和採用欺騙手法的靈療以及其它類似的東西,還有所謂的自動書寫,及在未來被稱為Channelling的通靈。

182. Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.

他們的背後只是謊言、欺騙、幻想、錯誤教導、疾病和牟利,基於這樣的原因,你應注意保護自己;還要注意那些宗教及其過去衍生的和現在仍然不斷衍生出來的各種教派的錯誤教導和詭計,在未來,這些將會極度地退化墮落,以至於會導致謀殺和大規模屠殺。

183. Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.

你在此生中要每時每刻保護自己,因為謊言、欺騙、詆毀、假相,在未來將會比過去任何時候變得更加嚴重。

184. Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.

尤其是在千年更替之時,這些情況將會把人類置於激動和困惑的境地。

185. Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.

愛德華,這,就是我今天必須講給你和解釋給你聽的 。

186. Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.

以後還會有進一步的解釋。

187. Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.

在那之前,你要保持勤奮好學和一直樂觀。

188. Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.

如果你在學習上需要我的説明,呼叫我,我會在你身邊給你建議和指導。

189. Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.

在此生你要常常思考我所說的一切,並且遵循我的指導。也就是說,當我不在了的時候,你在各方面已經成長,成為了一個知識豐富,很有智慧的人,成為了人類關於真理、精神實質教導,也就是創造法則的宣告者後,比你所在的世界以及我所在的世界的人擁有更豐富的知識的時候,也要經常想想我所說的話。

190. Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.

這樣的事實讓我出現在這裡,認識你,做你的學生,如果我還能在將來體驗到你的知識和智慧,我一定還會那樣做。

191. Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.

然而這對我來說是不可能了。但儘管如此,在這一世的此時此刻,在你變得更睿智,知識更淵博之前能教導你,也讓我的內心充滿了巨大的喜悅。而我今世是達不到你的境界的。

(本篇資料結束)


上一篇回目錄下一篇

中文編輯自網路分享
感謝 Für SEIN 依據德文的原創翻譯

本系列版權書籍(德文)網址:http://billybooks.org/book/german/plejadisch-plejarische-kontaktberichte.php?lang=en

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()