Contact Report 122/第122次接觸報告
接觸時間:1979年04月16日,星期五,03時01分
接觸地點:Menara的飛船上
最初英譯:2011年04月12日,星期二,Benjamin Stevens
英譯改進:N/A,Joseph Darmanin, Catherine Mossman
中譯版本:2025年02月27日,星期四,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu
中譯者摘要
這是篇完整的接觸報告,前來會面的還是Menara,其中談話的重點摘要如下:
一、她已將上次會面的狀況向Quetzal說明,他與其他Plejaren成員都對此感到高興而樂觀。Quetzal要她轉達說:如果小組成員這些變化繼續保持下去,並在他回來之前出現更多的成功,他們將繼續一切,並讓一切以 1975 年開始接觸時的方式繼續下去。
二、比利轉交了一些美國人的文件;這是由於之前Plejaren曾嘗試向當時的美國進行聯繫而提出了一份聲明(詳見《第117次接觸報告》),而這些文件是美國方面的回應。
三、Menara在看過美國方面的回應之後,當場就表示:他們絕不接受美國政府提出的任何條件,或任何其他與我們不同的建議。他們對於在這份文件中提到的要求、願望和建議絲毫不感興趣,我們不能以任何方式回應。如果他們希望通過與地球政府的聯繫來幫助人類,那麼唯一可能的方式就是Quetzal在聲明中明確闡述的方式;而只要在他們提到的期限內(1979 年 6 月 30 日之前),聲明仍然完全有效。
四、然而,由於與美國方面之後的聯絡並不順利,這次唯一見證外星人與地球人正式接觸的難得機會,就這樣無疾而終…
Synopsis/提要
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons(as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!
Menara:
1. I may bring you a very pleasant message:
我很高興可以告訴你一個非常令人愉快的消息:
2. After I left you last time, I visited Quetzal, Ptaah, Semjase and Pleija on the very next day.
上次我離開你之後,我在隔天就去拜訪了Quetzal、Ptaah、Semjase和Pleija。
3. Semjase is doing well and was very happy about your greetings and wishes.
Semjase的身體狀況很好,而且對你的問候和祝福感到非常高興。
4. They all also convey to you the dearest greetings and give you the assurance that Semjase is truly doing exceptionally well, and there are no concerns at all to harbour.
大家都要我代為向你轉達最親切的問候,並向你保證,Semjase的狀態確實非常好,完全不用擔心。
5. So she will, with great certainty, also be back here among us in about three months.
基本上,她將在大約三個月內再次回到我們的工作行列。
6. But I still have a second pleasant message to deliver to you, which will certainly please you as much as the first:
但我還有一個讓你同樣高興的第二個消息:
7. I have made all things clear to Quetzal, as they were discussed between the two of us in the afternoon of the 24th of March.
我已經向Quetzal說明了我們之間在3月24日下午討論的所有事情。
[中譯者註:這裡指的是上一次(也就是《第121次接觸報告》中)她與比利接觸所談的內容。]
8. All were pleased about it and are also very, very happy about it.
大家都對此感到高興,而且非常非常樂觀。
9. Also, they all now cherish the hope again that everything will still and finally turn to the better.
他們現在再次抱有希望,相信一切最終都會好轉。
10. But this is truly indebted to you alone, for on the 3rd of March, you pushed for the fact that the exclusion was uniformly adopted by all group members.
這實際上全都歸功於你,因為確切地說,就是在3月3日你敦促所有小組成員一致同意,將那名成員排除出小組之外。
11. But at the same time, what is not yet known to you is that the elimination of the storage forces of H. S. has not been carried out yet because Quetzal must do this himself, and he has to come here personally for this purpose.
但你現在還不知道的是,H. S.的儲存力量(storage forces;與在中心的冥想有關)還沒有被清除,因為這需要Quetzal親自來處理,而他為了這個目的必須前來這裡一趟。
12. But that will not be the case until Semjase and the others, so Pleija and Ptaah, return, which means that it will still take at least three months.
但這要等到Semjase和其他人,也就是Pleija和Ptaah回來之後才能處理,這意味著至少還需要三個月。
13. But for H. S., this will hardly change anything, even though he would still have one last chance by this time period, if he would seize it.
但對於H. S.,這將很難改變什麼,儘管他這段時間仍然有一個最後的機會,如果他能把握的話。
14. But he will not want to do that because his whole Wesen is so querulous that he continues to search for the blameworthiness of his actions and deeds as well as his faulty thinking not with himself but rather with others.
然而,他不會這麼做,因為他整個人是如此性急暴躁,以致他仍在繼續尋找他的行為和思維錯誤的責任,但卻並不認為自己有錯,而是其他人。
15. So his self-produced fate will almost certainly – and therefore, in all probability – be sealed, even though he would still have a minimal chance.
因此,即使他還有一絲機會,但他的命運很可能已經註定,也許這是他自己造成的。
16. Quetzal, and I am sure of this, would let himself be persuaded by me, if H. S. would now still insert himself and act in accordance with that which Quetzal determined for him, into which he did not insert himself, however, within the time period given to him.
我相信Quetzal會被我說服,如果H. S. 現在能夠順從並按照Quetzal的指示行動,但他卻沒有在給予他的期限內打算這樣做。
17. It would, of course, also cost me a serious battle in this case, as you tend to say, and which was also the case for the cause of you all in certain forms, but I know that I could achieve my objective and could persuade Quetzal, if H. S. would change very much and would incorporate himself into the determinations.
在這種情況下,這當然對我會是一項艱苦的挑戰,就像你常說的那樣,對你們所有人的事情在某些形式上也是如此,但我知道如果H. S. 能夠徹底改變並遵循這些規定,我就能達到我的目標,並說服Quetzal。
Billy:
That completely knocks me off my feet, girl. Now, we have rather good peace in the group, because H. has really caused us a lot of trouble, which we are now finally rid of – the trouble, I mean. Even though I am very damn sorry and I would certainly be glad if H. could still remain with us, I must announce my concerns about it. If he comes back, then the whole drama begins again, and we can all do without that. For this reason, I also will not move a finger to orient H. about the fact that due to the fact that he has vilely driven Semjase into distress and illness, that exactly because of that, he should receive a chance again. That is too much for me.
這可把我嚇壞了,姑娘。現在,我們小組裡終於得到了難得的平靜,因為 H. 確實給我們帶來了很多麻煩,現在我們終於擺脫了這些麻煩 —— 我指的是麻煩。即使我對他感到非常遺憾,並且如果 H. 還能和我們在一起,我當然會很高興,但我必須提出我的擔憂。如果他回來了,那麼整場鬧劇就又要開始了,我們都不想這樣。因此,我也不會動一個手指頭去引導 H.,讓他明白,由於他的卑劣表現,讓 Semjase 陷入困境而病倒。正因為如此,如果讓他再次獲得機會,這對我來說太難以接受了。
Menara:
18. I can understand you very well, but still, it is only correct in form if H. S. learns of the situation and, thus, becomes oriented about the fact that he still has one last chance, in spite of everything.
我完全理解你的意思,但只有在 H. S. 了解情況並被告知他仍然有最後一次機會的情況下,這樣做才是正確的。。
19. You should, therefore, reflect and inform him about it.
你應該三思而後行,並告知他此事。
Billy:
I will not do it, however, because I am neither a traitor to the group nor to Quetzal.
但我不會這麼做,因為我既不想背叛小組,也不想背叛Quetzal。
Menara:
20. You see the things incorrectly, and if you do not want to do it, then another group member will receive this task.
你看待這件事情的角度是不正確的,如果你不想做,那麼另一位小組成員將接受這項任務。
Billy:
I am no longer a group member, for as you know, I have already long stood apart.
我不再是一個小組成員了,因為你們知道,我已經脫離很久了。
Menara:
21. You are already starting to excite yourself again in anger.
你似乎又開始生氣了。
22. Hear, therefore, what Quetzal gave me to explain to you:
因此,請聽聽Quetzal交代我向你解釋的事情:
23. As I already said, he was very happy about the first change in the group, and so, if these changes continue to persist and further successes appear until his return, he will continue everything and let everything continue in such a manner as it was at the beginning of the contacts in the year 1975, however, with certain minor restrictions, but these will not be of great importance and will not burden you all in any wise.
正如我已經說過的,他對小組的第一次變化感到非常高興,因此,如果這些變化繼續保持下去,並且在他回來之前出現更多的成功,他將繼續一切,並讓一切以 1975 年開始接觸時的方式繼續下去,不過,會有一些小的限制,但這些限制並不重要,也不會給大家帶來任何負擔。
24. Semjase, Ptaah, and Pleija have also reached the same decision and will be pleased if that form of connection will soon be a reality with you all again.
Semjase、Ptaah 和 Pleija 也做出了同樣的決定,如果這種形式的聯繫很快能再次成為現實,他們一定會很高興。
Billy:
Girl, you are simply a black, golden star, as I already told you several times during your last visit. I am so grateful to you for this that I do not know how I should express these thanks to you.
姑娘,你簡直就是一顆黑色而發著金色光芒的星星,在你上次來訪時我已經說過好幾次了。我非常感激你,不知道該如何向你表達我的謝意。
Menara:
25. Let it be, I understand you very well, and I am happy about it.
就這樣吧,我非常理解你,我也為此感到高興。
26. But we have to hurry a little today, as I still have very much work to do this night.
但今天我們必須抓緊時間,因為我今晚還有很多工作要做。
27. Did you bring the time measuring device?
你有帶來計時器嗎?
Billy:
Of course, this thing here is the alarm clock.
當然,這個東西在這裡就是鬧鐘。
Menara:
28. I will immediately do the necessary works, but we can still continue to speak.
我會馬上會處理一些必要的事情,但我們仍然可以繼續交談。
Billy:
Good, because I would have something else to ask: Engelbert does not understand your allusion to what you said about him the last time. Can you explain to me in which cases he comes to quick decisions, which he then has to revise again when I explain some things?
好的,因為我還有別的問題要問:Engelbert不理解你上次提到他的那番話。你能解釋一下,他為什麼總是做出過快的決定,然後在我解釋一些事情後又不得不修改嗎?
Menara:
29. It was, for my part, only advice to him in reference to the teaching, in whose processing he does not consider the issues thoroughly enough from time to time and, thus, sees certain things in different contexts and in different identification than these are in truth.
就我而言,這只是在教導方面給他的建議,因為他有時候在處理問題中考慮得不夠透徹,因此在某些情況下,他對於相關事物的理解和認知與事實不同。
30. By this, I mean that in these phases, he comes to incorrect results every now and then, which he must then revise when you discuss and explain these issues.
我的意思是,他在這些階段偶爾會得出錯誤的結論,當你講解和解釋這些事情時,他就必須修改這些結論。
31. I am giving him this advice only because he will move forward more easily if he puts some considerations into final values less quickly.
我給他這個建議,只是因為如果他不要那麼快將任何想法套上最終的價值,他會更容易取得進展。
Billy:
Aha, then I was right with my assessment, because I saw the things approximately in accordance with your words. It was my…
啊哈,那麼我的猜測就是對的,因為根據你的話,我大致上也是這樣看這些事情的。這對我來說...
Menara:
32. My work is finished.
我的工作已經完成。
Billy:
…? You are already finished with the alarm clock?
…?你已經修好鬧鐘了嗎?
Menara:
33. I did tell you that it would only take a short time.
我告訴過你,這只需要很短的時間。
34. All necessary things were prepared, yes.
所有必要的東西都已經準備好了。
Billy:
That is good, because I have here something else from the Americans. I have a German translation here for you. If you want to read it?
那太好了,因為我這邊還有一些美國人的文件。我給你準備了一份德文翻譯,你想要看嗎?
Menara:
35. I must do that, because I am here in representation of Quetzal and have to make necessary decisions in accordance with his determinations.
我必須這麼做,因為我在Quetzal的代理職位上,必須根據他的規定做出必要的決定。
…
...
(Menara reads a long document, which I handed over to her.)
(Menara開始閱讀我交給她的一份內容較長的文件。)
…
...
[中譯者註:由於之前Plejaren曾嘗試向當時的美國聯繫而提出了一份聲明(詳請參閱《第117次接觸報告》中Semjase第63句之後的內容),而這些文件是美國方面的回應;以下文件的照片在原文是放在Menara發言的第39句之後,但按語意似乎應該放在此處,請讀者鑒察。]
[中譯者註:以上照片文字,為求明白其中的內容,譯者按英文稿資料,英漢對照如下:
March 21, 1979
1979年3月21日
Mr. Meier
Meier先生
Pg-2
第二頁
Concerning your courier letter that Stevens brought to me, I have some questions and some answers for you.
關於Stevens給我帶來的你的快遞信件,我有一些問題和一些答案給你。
QUESTIONS
問題
1) Did you send four pages of English?
你發送了四頁英語資料嗎?
2) Did you send four pages of German?
你發送了四頁德語資料嗎?
3) German was marked as follows: 1344, 1345, 1346, 1347, pgs 13, 14, 15, 16. Is this correct? If yes, what happened to pages 1 through 12?
德語被標記如下:1344、1345、1346、1347,13、14、15、16頁。這是正確的嗎?如果是,第1到12頁怎麼不見了?
4) Did you supervise the English translation? And who was the translator?
你有沒有監督英文翻譯呢?還有誰是英文譯者?
ANSWERS
回答
A) Agreed
同意
B) Agreed
同意
C) Agreed in part. What about PSE? Polygraph?
部分同意。PSE又如何呢?測謊?
D) Agreed
同意
E) Agreed (If prior knowledge of these flights are received)
同意(如果這些飛行事先的了解被接受的話)
F) Agreed
同意
G) Must be discussed in more detail... due to the complex structure of the United States Government and THOSE that govern the structure. Some will believe. Some will not believe, unless we can ARRANGE for some very special actions
必須更詳細地討論 … 由於美國政府複雜的結構和“那些”管理該結構的人。有些人會相信。有些人會不相信,除非我們可以“安排”一些非常特殊的行動。
QUESTIONS
問題
1) The U.S.A. now has the Voyager II in deep space, and of this date, our scientists have uncovered some startling facts: unusual space sounds very similar to Semjase's ship coming from an unknown source (are the sounds those of Pleiadian craft that are monitoring Voyager II?) Also, rings around Jupiter were discovered... is there anything else that you are aware of that our scientists are not? If yes, can we present these in letter form addressed to Dr. Smith who heads up the Voyager program?
美國目前有航海家2號(Voyager II)在太空深處,而且在這個日子,我們的科學家發現了一些令人吃驚的事實:非常類似於Semjase的飛船且來歷不明的不尋常太空聲音(是昴宿星人那些正在監測航海家2號的太空船嗎?)此外,圍繞木星的那些環都被發現了……還有什麼是你知道而我們科學家不知道的?如果有,我們可否通過信函的方式展示這些給領導航海家計畫的Smith博士?
2) Is it possible for the Pleiadians to prepare two very special tasks for the benefit of our leaders? These tasks would involve Pleiadian spacecraft as follows:
昴宿星人能否為我們領導人的利益而準備兩個非常特殊的任務呢?這兩個任務將涉及昴宿星人的太空船如下:
A) A pre-flight schedule over the skies of Arizona Tucson - Phoenix
在亞利桑那州圖森—— 鳳凰城的上空,作一次預先飛行的安排。
B) A pre-flight schedule over Washington, D.C.
在華盛頓上空,作一次預先飛行的安排。
C) If this cannot be accomplished... then what can? And when?
如果這些無法實現 … 那麼有什麼是可以的呢?而且在什麼時候呢?
March 21, 1979
1979年3月21日
Mr. Meier
Meier先生
Pg-3
第三頁
The following has been suggested to better relations between the two parties in question:
以下是為了在討論中的雙方之間更好的關係而建議的:
1) We wish to meet the Pleiadians half-way.
我們希望在途中與昴宿星人見面。
2) We agree to GIVE in exchange for what has been received.
我們同意以給予來交換所得到的。
3) Each group must show equal consideration.
雙方都必須表展示出平等的考量。
4) All groups must agree to FORGET THE PAST and to begin anew, A FRESH BEGINNING! All begin with the POSITIVE, and the NEGATIVE AND PAST MUST BE FORGOTTEN... for it cannot be changed.
各方必須同意忘記過去並重新開始,一個新的開始!一切以正面開始,至於負面的以及過去的必須被遺忘 … 因為它無法被改變。
5) The PLEIADIANS must be the first to take SPECIAL ACTIONS, by doing this, they have proven their credibility and sincerity, which in turn will GIVE THEM THE OPPORTUNITY TO ASK FOR THE FIRST CONSIDERATION.
昴宿星人必須首先採取特殊行動,透過這麼做,他們證明他們的信譽和誠意,這反過來也會給予他們要求首個考量的機會。
6) AFTER THE FIRST CONSIDERATION HAS BEEN EXCHANGED, THEN THE U.S.A. WILL BE ALLOWED TO ASK FOR A SPECIAL CONSIDERATION TO BE GRANTED BY THE PLEIADIANS... THE FIRST GROUP THAT DOES NOT HONOR THE CONSIDERATION WILL AUTOMATICALLY BREAK THE CONTACTS. THEREFORE, EACH SIDE WILL BE DEPENDENT UPON THE OTHER ... AND NOTHING MAY BE ASKED THAT VIOLATES THE SECURITY AND IS DETRIMENTAL TO THE OTHER.
在首次考量交換之後,然後美國將會得到允許要求一個由昴宿星人授予的特別考量 … 第一方不尊重這考量的話將會自動中斷接觸。所以,每方將取決於他方 … 而且違背安全與不利於另一方的不能問。
7) FOR EXAMPLE:
例如:
The first special action would be provided for the benefit of a small group of people to be chosen later. It would consist of two members of our Congress - two members of the Voyager II scientific team - two members of the Intelligence organizations - two members of the Joint Chiefs of Staff - and two members chosen by you... the action would ONLY CONSIST OF AERIAL ACTIVITY BY PLEIADIAN SPACECRAFT.
第一個特別行動將會為一小組稍後被選擇的人提供方便。這會包括我們國會的兩名成員 —— 兩名航海家2號科研小組的成員 —— 兩名情報組織的成員 —— 兩名參謀者聯席會議的成員 —— 以及兩名由你選擇的成員 … 該行動只包括透過昴宿星人太空船的空中活動。
AFTER, THE PLEIADIANS WOULD PRESENT THROUGH YOU THEIR REQUEST (NON MILITARY, NON SCIENTIFIC AND NON POLITICAL). THIS REQUEST WOULD THEN BE GRANTED.
之後,昴宿星人會透過你來提出他們的請求(非軍事、非科學和非政治)。這個請求將被批准。
Next, the U.S.A. would ask for another SPECIAL ACTION.
接下來,美國會要求另一個特別行動。
FOR EXAMPLE:
舉例:
A remote island in the Caribbean would be selected for a very special meeting between you and the leader Ptaah and the leaders of the U.S.A. President Carter would make himself available for a meeting of this nature... NOW WE HAVE THE BEGINNING OF A MUTUAL EXCHANGE OF PEACE AND FRIENDSHIP... WHICH COULD AMOUNT TO THE
為了你和領導人Ptaah以及美國領導人之間在一個非常特別的會面而選擇一個在加勒比海的孤島,總統卡特會為了這種性質的會面將特別抽空 … 現在我們有一個和平與友誼相互交流的開始 … 這可能相當於對(接下文)
March 21, 1979
1979年3月21日
Mr. Meier
Meier先生
Pg-4
第四頁
SALVATION OF PLANET EARTH AND A NEW BEGINNING FOR ALL OF MANKIND...
(接上文)行星地球的拯救以及一個為了全人類的新開始 …
During this meeting, the PLEIADIANS perhaps would ask for their consideration... for the U.S.A. to eliminate all unsafe nuclear reactors and a moratorium on any future construction of these plants... THIS CONSIDERATION GRANTED... the U.S.A. might then ask the Pleiadians for the CURE TO CANCER.
這次會面期間,昴宿星人也許會要求他們考量 … 要求美國消除一切不安全的核反應堆以及中止這些設施任何未來的建設 … 能夠同意這樣的考慮 … 美國也許會隨後要求昴宿星人治愈癌症。
EVENTUALLY... after due considerations and understandings, the next major move would be for PRESIDENT CARTER TO ARRANGE FOR A MEETING BETWEEN WORLD LEADERS SUCH AS RUSSIA, CHINA, IRAN, SWITZERLAND, BRAZIL, FRANCE, ITALY, GERMANY (EAST AND WEST), CANADA, ARGENTINA, AFRICA, etc. WITH ALL OF THESE POWERS MEETING ON THE SAME REMOTE ISLAND... THE CONSIDERATION GRANTED... THEN THE PLEIADIANS WOULD BE IN A VERY GOOD POSITION TO BRING ABOUT NUCLEAR DISARMAMENT (WITH THE EXCEPTION OF DEFENSIVE CAPABILITIES) AND WE WOULD BE ON THE VERGE OF BRINGING PEACE AND UNDERSTANDING TO OUR PLANET EARTH FOR THE FIRST TIME EVER... BUT OF COURSE THERE WOULD PROBABLY BE THOSE COUNTRIES THAT WOULD REFUSE TO PARTICIPATE... THOSE COUNTRIES WOULD THEN BE "CAST OUT," ELIMINATED FROM ANY OTHER CONTACT OR HELP.
最終 … 在應得的考量和認識之後,下一個大動作會是為總統卡特安排一個世界領導人之間的會面,諸如俄羅斯、中國、伊朗、瑞士、巴西、法國、意大利、德國(東德與西德)、加拿大、阿根廷、非洲等。與所有這些大國在同一個孤島上會面 … 該考慮請予以同意 … 隨後昴宿星人將處於一個非常有利的位置,以實現核裁減(防衛能力的除外),而且我們會接近於有史以來第一次實現對我們的行星地球的和平與理解 … 但當然那些國家也有可能會拒絕參加 … 這些國家會隨後被“驅逐”,從任何其他接觸或幫助中淘汰。
THIS IS OUR PLAN! IS IT WISHFUL THINKING OR IS IT A POSSIBLE REALITY... YOU TELL ME! I WOULD ALSO LIKE TO HEAR PTAAH'S REACTION TO THIS PLAN.
這是我們的計畫!這是一廂情願抑或是一個有可能的現實 … 你告訴我!我也想聽聽PTAAH對這個計畫的反應。
OUR GOAL IS TO STABILIZE THIS PLANET AND TO TRY AND BRING PEACE AND UNDERSTANDING BETWEEN ALL PEOPLES AND COUNTRIES AND WE FEEL THAT THE ONLY HOPE LEFT IS TO TRY... AND TO BRING EVERYONE TOGETHER BY A FORCE AND POWER MUCH GREATER THAN ANYTHING ON EARTH TODAY, AND THAT BEING TO BRING IN EXTRATERRESTRIAL GUIDANCE AND SUPERVISION.
我們的目標是,穩定這個星球,並設法在各民族與國家之間帶來和平與理解,而且我們感到唯一剩下的希望是嘗試 … 並且以一個比任何今天地球上都要大的勢力與權力把大家聚集在一起,由此引入外星人的指導和監督。
THANK YOU BILLY. GOOD LUCK AND GOD SPEED.
感謝你BILLY。祝你好運和平安。
Lee]
Menara:
36. To these lines, I only have the following to say:
對於這些文字,我只有以下的回應:
37. Quetzal has, in his proclamation to the Government of the United States of America, clearly represented the necessary facts and conditions, from which we are not willing to deviate in any wise.
Quetzal在給美利堅合眾國政府的聲明中已經明確提出了必要的事實和條件,我們不願意在任何方面偏離這些事實和條件。
38. We cannot engage in any conditions of the Government of the United States of America or in any proposals other than ours in any form.
我們絕不接受美國政府提出的任何條件,或任何其他與我們不同的建議。
39. We alone choose the way of communication and the other connection, and any alterations or deviations from our given proclamation are not possible.
我們將自行選擇溝通及其他聯繫的方式,並且不會對我們已發表的聲明進行任何修改或偏離。
40. This means that we can in nowise enter into the demands, wishes and proposals, as they are written here in this letter.
這意味著我們對於在這份文件中提到的要求、願望和建議絲毫不感興趣,我們不能以任何方式回應。
41. We are neither interested nor willing to stand in direct contact with Earth-humans other than yourself, but we also have no interest in any visual contacts or voice contacts of a personal or indirectly personal nature.
我們既不感興趣也不願意與你以外的地球人類直接接觸,我們也對任何個人或間接個人性質的視覺接觸或聲音接觸不感興趣。
42. And that certain things are even just too dangerous for us, I do not want to talk about at all.
而某些事情對我們而言甚至是太危險了,我根本不想談論。
43. On the other hand, in our overall form of leadership of the peoples, politics is foreign to us, so we will also never get involved on the Earth and with the earthly governments in such a form and connection.
在另一方面,在我們對各族群的整體領導形式中,政治對我們來說是陌生的,因此我們永遠不會與地球上的政府進行這種形式的聯繫。
44. Politics are only operated by human life-forms who are still very foreign to the truth and who look at, consider, and handle all things in childish aspects.
只有那些對真相仍然非常陌生,並以幼稚的觀點看待、考慮和處理所有事物的人類生命形式才會從事政治活動。
45. We, however, have long been beyond such forms and will never get involved in them anymore, neither in one form nor another.
關於這些形式,我們早已超越,並且將永遠不會再參與其中,無論是哪一種形式。
46. So if we will help Earth humanity through connections with the governments, then that can only happen in the manner that was unambiguously made clear by Quetzal in the proclamation.
因此,如果我們希望通過與地球政府的聯繫來幫助人類,那麼唯一可能的方式就是Quetzal在聲明中明確闡述的方式。
47. A change, even if it would still be of absolute insignificance, can never be debatable, so the proclamation still retains its full range of validity, including the one-time deadline specified by us.
即使是微小的修改,也無法被討論;而只要在我們提到的期限內,聲明仍然保有其完全有效性。
48. We conduct no negotiations at all with any earthly governments because we are those who want to help without any compensation and without any demands of the human beings of Earth for our profit.
我們不與任何地球其他政府進行談判,因為我們是希望提供幫助而不需要任何報酬,也不會為了我們的利益而對地球的人類提出任何要求。
49. We are solely willing to offer assistance within a reasonable and responsible framework, without the human being of Earth owing us a wage because of that.
我們唯一的願意是在合理和可負責的範圍內提供幫助,而不需要地球人因此對我們提供任何回饋。
50. That is all I have to say to this letter, and you should submit that to your middleman.
這就是我對這封信要說的話,你應該傳達給你的中間傳話人。
Billy:
Many thanks, girl. I will comply with your wish, let everything be translated into English, and then send it to America.
非常感謝,姑娘。我會按照你的要求,將一切翻譯成英文,然後發送到美國。
Menara:
51. With that, I must now end my current visit, however.
就這樣,我現在必須結束我這次的造訪。
52. Concerning the time measuring device, I have explained everything to you, so further words about that are unnecessary.
關於計時器,我已經向你解釋了一切,所以沒有必要再多說了。
53. If you have nothing more of importance to bring forward, then I will go now.
如果你沒有什麼更重要事情的要提出,那麼現在我就要離開了。
Billy:
I have here one more letter, if I may give you this? The girl would be very delighted if you would read it. You probably do not have to give a response, if I have understood correctly.
我這裡還有一封信,可以給你嗎?如果你能讀一讀,女孩會非常高興的。如果我沒有理解錯的話,你可能不需要回復。
Menara:
54. At an earlier time, I would have accepted such lines with great joy, but unfortunately, I now cannot do that anymore because exactly that is one of those issues that unalterably state that we will in no way have any connections of a written or verbal form with human beings of Earth, except with you.
在早些時候,我會非常高興收到這樣的文字,但不幸的是,現在我不能這麼做,因為碰巧這是那些不可改變的事情之一,它明確指出我們將不再以任何書面或口頭形式與地球人有任何聯繫,除了與你之外。
55. So unfortunately, we can no longer accept letters and can also never answer any questions anymore, if these are not of your origin.
因此,我們很抱歉無法再接受任何寫給我們的信件,也永遠不會回答任何問題,除非這些問題是由你提出的。
56. A single exception would only apply with respect to earthly governments, but at the same time, any form of communication can only take place through you as an intermediary.
只有一個例外,那就是與地球政府有關,然而任何形式的交流都只能透過你作為中間人進行。
57. But with that, it must now be enough for today.
對於今天就到此為止吧。
58. Farewell, and kindly apologise to the writer of the lines for me and pay her my thanks and the assurance that I am still very happy about the fact that she has thought of me.
再見,請代我向這封信的作者致以最誠摯的祝福,並向她表示感謝,並保證我雖然感到抱歉,但仍然非常高興她想起了我。
59. Goodbye.
再見。
Billy:
Goodbye, black rose. I hope that I see you again soon.
再見了,黑玫瑰。我希望很快能再見到你。
Menara:
60. It will not take very long.
不會太久的。
(本篇接觸報告結束)
英文資料來自:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_122
中文翻譯借助 Deepl Translator 與 ChatGPT 的協助