上一篇 回目錄 下一篇

Contact Report 132 (1980/7/18)   第132次接觸報告

接觸時間: 1980 7 18 日,星期五,上午 11 03

譯者摘要

在這次會面中,比利與 Semjase 繼續談到集會中心( SSSC Semjase Silver Star Center )成員的去留問題。這個 SSSC 也就是後來 FIGU 組織在瑞士的總部。

Synopsis    提要

This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.

這是全部的接觸報告。這是經授權但非官方的翻譯版本,可能含有錯誤。


Billy:

Perhaps, girl, today we can manage to record the sounds of your ship here in Dürsten undisturbed and hold them on tape.

姑娘,也許今天我們可以在 Dursten 這裡不受干擾地錄下你飛船的聲音,保存到磁帶上。

Semjase:

1. The outlook for that is unlikely in this weather.

這種天氣下看來不行。

2. The farmers will now be in the fields, in order to bring in their grass as hay.

農民還在地裏打乾草。

3. Though we are quite secluded here, we still surely won't have the necessary peace and quiet also here again.

儘管我們已經計畫好在這裡,但我們還是不能確信有足夠的安靜。

Billy:

I know, it was quite lousy the last few weeks, and one didn't have his peace and quiet or opportunity anywhere. If I could just record, at least once, a full half-hour of the sounds of your whirring ship, such that I catch it in full action. Just the half whirring in half action doesn't bring the effect and the analysis possibilities, such as when you can let your ship wail in full swing.

我知道,這幾個星期糟透了,找不到哪裡有真正安靜的地方,都沒機會。要是我能夠將你旋轉的飛船開足馬力發出的聲音錄下來,只要半個小時就好了。如果只開一半馬力是沒什麼效果的。

Semjase:

4. Sure, I understand that.

是的,我理解。

5. But at the same time, you also have to be aware that the sounds of my ship are so loud when in full action that they can be heard for miles.

同時你也要知道,一旦我的飛船開足馬力,它的聲音在幾英里之外都能聽到。

6. Therefore, today, we intend to carry out our tests here once again.

但今天我們還是打算在這裡再試一次。

Billy:

As you say, but people will probably show up here again. But this means that we will again get the whirring on audio cassette only with interruptions, because if someone comes running up or approaches, then you'll simply let your mill fall silent and disappear. So the whole work is very tiresome and laborious.

但還是會有人跑出來,那我們的錄音工作又要被干擾的。如果一有人過來,你就要讓你的飛船靜音然後消失,這樣整個工作就變得又累又煩人。

Semjase:

7. I must also be careful with regard to the monitoring of the air, because the air force of your country is carrying out active flyovers here.

我還要很小心留意空軍,你們國家的戰鬥機在這裡飛得很勤快。

Billy:

I know, so it would probably be best if we would try it in the evening hours.

是啊,所以我們最好在傍晚的時候再試。

Semjase:

8. If we cannot carry out the desired work until 5:00pm today, then I'll let it be done under any circumstances.

如果我們到下午 5 點還沒法操作的話,我就不管那麼多了,一定要完成。

Billy:

And, what does that mean, then?

你什麼意思?

Semjase:

9. You will put away your devices and go home.

就是你收拾好東西回家。

10. There, you will then take some of the group members with you and go to Hintersädelegg to set up your recording apparatuses there.

然後我們要找幾個小組成員一起去 Hintersadelegg ,你再把設備搭起來。

11. The group members should then position themselves in front at the crossroads at the barn and should let no stranger through when I release the sounds of my ship and they resound through the countryside.

然後小組成員要守在穀倉的交叉路口,不讓陌生人通過,我把飛船發動起來,聲音會傳遍整個鄉村。

12. Inevitably, people will then come running or approach there from far away because the sounds will be heard very far.

聲音會傳的太遠了,人們不可避免地會從四面八方跑過來。

13. So it will then be the group members' job to keep these people away from you and me.

小組成員就要負責將他們擋住。

Billy:

Is the noise so very loud in full action, then?

全速的時候聲音真有這麼響啊?

Semjase:

14. You'll see.

你到時看吧。

15. You will shake from the vibrations, when the air bursts and rips.

當空氣被撕扯爆裂的時候,震動會讓你顫抖。

Billy:

Then I can, indeed, be prepared for a great deal.

那我要做好準備。

Semjase:

16. Sure, but first we will now try to do our work at this place.

當然,不過我們還是在這裡先試試吧。

17. We do have a few hours of time.

我們有幾個小時的時間。

18. With the filming and photographing, however, everything will be even more difficult.

如果還想要拍照或錄影的話,那會更難。

19. We probably won't be able to do the film works until shortly after winter, whereas the photo works can still probably be started.

我們大概要在冬天過後才可以錄影,而拍照應該沒什麼問題。

Billy:

I nearly thought of something like that myself, in this overpopulated, stupid country. I will actually be glad if I can finally leave here again.

我差不多也這樣想,這是個愚蠢而人口擁擠的國家。我想我要是最終能夠再次離開這裡,我會很開心。

(譯者註:比利真還沒看過其他更擁擠的地方,人在福中竟不知啊!)

Semjase:

20. About that, I still wanted to speak with you.

關於這點,我還想和你談談。

Billy:

Then we can do that right away.

那我們馬上開始做吧。

Semjase:

21. You are still of the same opinion, which you even said.

你還是之前的想法。

22. That simplifies my speech for me.

那個對我而言是把我的話過於簡化了。

Billy:

Then fire away at last.

總算要開始了。

Semjase:

23. We have discussed everything and have come to the view that this time, you evidently don't want to back down another time.

我們曾經都討論過了,很明顯現在你不想再等到其他時間。

24. For this reason, Quetzal - just a few hours after our conversation on June 15th, so about a month ago – removed the small monitoring disc over the Center, so therefore, now no more records will be made.

因為這樣,就在我們約一個月前 (6 15 ) 的談話後幾個小時, Quetzal 已經將中心上空的監控器移走了,所以現在已經沒有任何記錄可留下了。

25. This also means, however, that the meditative center is no longer under the neutralizing influence of this disc, which will surely already be ascertained rather soon by some group members.

但這也意味著,冥想中心不再受到監視器的中和影響,而這件事相信某些小組成員已經很快就察覺到了。

26. So in the future, also no objects and so on can be cleansed there anymore, and all neutralization must now be created there in every respect by the group members themselves.

所以以後那裡也無法對任何物品進行淨化,小組成員必須自己產生所有的中和。

27. Since you have become tired of everything and no longer want to go back because the group members have failed in their full number, which corresponds to the truth, it would be unfair if we would continue to grant them our help.

既然由於小組成員的失敗,你都如此厭倦也不想再回去,那麼我們再提供幫助給他們,相對來講就不見公平。

28. If there is still to be a continuance and a fulfillment of the task now in spite of everything, then this can only happen by the fact that our help is taken away from every group member down to the last; consequently, all individuals must strive with their own efforts if they want to achieve something.

如果無論如何,任務還能繼續並最終達成目標的話,那是在我們不再提供幫助狀況下的結果;現在一切都需要靠小組成員自己的努力了。

29. The envisaged Center of peace has, within only three and a half years, developed into a center of unpeace, because neither was the teaching followed in good measure nor was a study pursued in the right form.

本來為和平而設立的中心,在僅僅三年半後已成是非之地,無論是教育和研究都處於混亂的局面。

30. So a peaceful and harmonious living together never came about, and neither did an achieving of the goal in terms of the development of consciousness and the abilities connected with this.

沒有出現安靜和諧的居住環境,也沒有實現任何發展意識與能力的目標。

31. For this reason, along with many other things, we did a look into the future that was necessary for us and determined thereby that the Center can only change into a center of peace and knowledge, harmony and spiritual teaching if each group member changes him- or herself to the better in the shortest time or if all persons of the existing group leave the Center for several years, work strictly, very strictly on themselves and change themselves totally, which means that, finally, a true study must be pursued and also the mentality must be changed.

基於這個原因以及其他許多事情,我們有必要去未來看過並因此做了決定,若要將中心轉變成一個充滿和平、知識、和諧並執行心靈教導的地方,只有先必須讓每一個小組成員都在最短的時間內向好的方向轉變,或者是他們離開中心幾年,以非常努力的工作來改變自身,並通過真正的學習來改變心態。

32. But it also means that your directives must finally be followed, observed and respected.

但也就是說,你的教導最終要被遵循、遵守與尊重。

33. But all this also means that not a single group member may continue to remain in the Center, if the departure must actually occur.

而如果成員真的必須離開,那麼就一個也不能留在中心。

34. And it also means that all relevant group members would have to depart from Switzerland and into the immediate vicinity of your new place of residence and work place, which you would have to find in the foreseeable future, in which case you should first and foremost take America into consideration.

這就意味著所有的成員都必須離開瑞士去到其他新的地方工作,你要在可見的未來找到這些工作和居住的地方,你應該最先考慮美國。

35. But at the same time, it would then have to be ensured that at the new place, the group members would no longer live together in the present collective form like in the Center, because at present, they evidently are not capable of this yet.

同時,在新的地方,小組成員們將不能像在中心那樣集體生活在一起,因為就像現在,他們明顯無法好好一起生活。

36. If, on the other hand, even just one single group member would remain in the Center, if a departure actually occurred, then this would mean that the old games would go on and the unpeace would continue to gnaw further into the walls.

另一方面,即使只有一個小組成員留在中心裏,都會使情況照舊。

37. For these reasons, a total departure would have to take place without any exception, with which, as I already explained, at the new location, the individual families and individual group members would have to live at the same location, but separately in their own accommodations.

所以,所有成員都必須離開,無一例外,我也解釋了,在新的地方,成員們無論是家庭還是個人都住在同一個區域,但並不是同一幢房子,他們要分開居住在自己的居所裏。

38. Only for the daily work tasks, studies and the teaching could all group members then still come together in the community, in which case, however, hard learning and a determining change in mentality would have to be accomplished.

在日常工作當中,所有成員在一起學習和接受教導,他們必須努力艱苦地學習使得心態得以改變。

39. And only if everything necessary would be achieved could a return to the Center be considered, which until then should be inhabited by non-group members and managed under your direction, because despite everything, the Center should, indeed, be preserved if the fulfillment of the task is still to remain in force.

只有當所有必須的條件都實現了,他們才可能返回中心。而中心也應該按你的指示由非小組成員來居住並管理,只要任務還有效,我們就要保存好中心。

40. Through this action, the chaff would also have to be separated from the wheat definitively, because the only group members who would accept and carry out this only solution would be those who have enough reason, sense of duty, love, and will for truth in terms of the teaching and our common mission.

這樣我們也能將良莠分開,只有那些接受這種解決方案的人才會有足夠的理性、責任感、愛和意願才從事教導和使命的工作。

41. Also, only in fulfillment of the final solution will we maintain the contacts furthermore and put the monitoring disc back over the Center at the given point in time, if all the group members have finally enabled themselves to fulfill all their tasks at the Center.

也只有完成了這個解決方案後,所有成員最終都能夠在中心履行他們的任務,我們才會進一步接觸,並將監視器重新部署在中心上空。

42. At the new location – if you really have to move away – you yourself should only deal with the teaching and the fulfillment of the mission and, thus, instruct and teach the group members.

在新的地點(如果你真的必須要搬走)只需要專注於教導和履行使命,即指導和教育小組成員。

43. The facts of ufology, as you call them, are from now on no longer your concern, not even at a possible new place.

而你們所稱的「飛碟學」,將不再是你日後所要關心的領域。

44. Others should be responsible for that.

其他人會負責探究。

45. Don't let yourself get involved in any talks about these things anymore, except with those with whom you stand in relevant contracts.

別和他人說太多,你只需要告訴跟你最近的幾個人。

46. Inform them, however, that the films for which they strive must be done by the end of the year 1982 at the latest, because you should then no longer be active in this respect.

但還是告訴他們,他們想要的錄影最遲必須在 1982 年的年底前完成,因為這方面你以後將不會再參與了。

47. The work of your mission and the fulfillment of duties will completely occupy you due to the new framework.

你的使命和履行職責將會佔據你所有時間。

48. Those are the facts that I should mention to you for the time being.

這些就是我目前要跟你說明的。

Billy:

That is already a great deal, and I think that this is the only solution. You really strove intensively for a clarification, even though you have said, nevertheless, that you would no longer interfere in our concerns.

這已經很夠了,但我想那是唯一的解決方法了。你真的說的很清楚了,即使你也說過不想再干涉我們的問題。

Semjase:

49. Sure.

是的,

50. The solution is exceptionally well thought out, and we have even asked the High Council for its advice.

這個解決方案是經過深思熟慮的,我們甚至還諮詢了「最高議會」。

51. We do mix ourselves into your concerns but as a result of the ulterior motive considered by both of us, which I may not disclose, however, as you do know.

我們是有將自己的因素 ( 與我們將來的結果有關 ) 考量在內,而這些你知道我不便透露。

Billy:

And, have the masters of the half-material world not blown their tops over the fact that you are still in contact with me?

那些半人半神的傢伙得知你們還在和我們接觸,有沒有氣得冒煙啊?

Semjase:

52. We informed the High Council about our action at that time at our own risk.

我們有告訴他們我們自己承擔風險。

53. Under the implementation of and compliance with the solution you mentioned, the High Council would even be willing to let its collaboration be newly ensured, so therefore, also you and the group members could profit from its advice-giving again.

在你同意實施這個解決方案的情況下,最高議會願意協同工作,這樣你們也可以得到他們的忠告。

Billy:

That …?

那?

Semjase:

54. Sure.

確實如此。

Billy:

That is but a surprise. Man oh man.

那真是個意外的驚喜,喔老天啊。

Semjase:

55. Even the High Council is capable of relenting and recognizes a good will.

即使是最高議會也可以網開一面,並認同這個好意。

Billy:

Human child, this is a million times more than I ever expected. But – now – the question is, what will the group members do, and will the necessary change come.

好傢伙,這比我預想的好百萬倍了。但現在的問題是,小組成員究竟該怎麼做才能有必要的轉變?

Semjase:

56. The chaff will now finally be separated from the wheat.

良莠必須分開。

Billy:

Yes, you said that already. Then we'll just see.

是的,你已經說過了,那我們等著看吧。

Semjase:

57. So it will be.

是的。

Billy:

And who all should temporarily emigrate then, if it should really come to that, and how should I manage the Center from a distance?

那誰應該先移居國外,我又如何在這麼遠來管理中心呢?

Semjase:

58. For the first question:

對於第一個問題,

59. It would be all group members who live in the Center, and perhaps even some who do not have their permanent abode there.

是所有住在中心的成員,甚至可能包括那些在中心沒有永久居所的成員。

60. For the managing from a distance, as you say, Quetzal has already been working out what is necessary, so you wouldn't have to take care of it.

對於遠距離管理的問題, Quetzal 已經在想辦法,你就不用操心了。

Billy:

And who, then, should take over the building up and lead locally?

那誰來負責房子和居住的問題?

Semjase:

61. That will be the problem of the group members.

這是小組成員自己的事。

Billy:

Well, and by when should the possible emigration be accomplished?

那什麼時候要完成遷移?

Semjase:

62. For you, it would be good if it shall come so far that it could still be before the end of this year, while the group members would have to leave the Center later at reasonable and appropriate intervals.

對你來說,最好是今年年底前,而團隊成員必須在一個合理適當的時機離開中心。

63. But everyone should already strive to clarify their emigration possibilities and to arrange the necessary things.

但大家都必須先表明遷移的可能性並做必要的安排。

Billy:

That will cause little joy.

這個真不好玩。

Semjase:

64. The aforementioned solution is still open as the only one if the necessary change of the group members is missing.

如果小組成員沒有做出必要的轉變,以上提到的解決方案就會考慮。

65. If the demand relating to this is not complied with and is not fulfilled, then everything so far was in vain, because then the emigration must actually be taken into consideration.

如果相關的要求沒有達到,那一切都是徒勞,那遷移就勢在必行。

Billy:

That is quite clear, but there are still always some who think that everything isn't half as bad.

已經都很清楚了,但還是有那麼幾個人認為事情根本沒那麼糟。

Semjase:

66. Then they are mistaken just as much as they have been mistaken up to now, thinking that this would never come true in such a way as it is coming true now.

他們完全弄錯了,他們錯到現在;他們一直認為不會是真的,而現在就是真的了。

Billy:

I know, it is always thought and said in secret that I just dramatize everything, that everything isn't half as bad, and that I only exaggerate everything to push the group members by fear and to keep them in line.

我知道,大家都暗想我為了讓大家遵守,一直在嚇唬他們,誇張地把事情說的很糟糕。

Semjase:

67. That is known to me, but now the end is near, and there's only a single hope and outlook, as you have very often explained, which we did not want to accept as true and concerning which we had to let ourselves be put right by means of a look into the future.

我知道的,現在事情快到頭了。正如你經常解釋的,只有一個希望和前景,我們一直都沒當真,現在我們不得不讓我們自己去看一眼未來。

68. We always thought that you saw various concerns darker than they were in truth, but we were mistaken in that.

而我們也一直以為你把各種各樣的問題說的比實際要嚴重,是我們誤解你了。

69. Just as much and even even more were we mistaken in the assessment of the Earth person and in his thinking and actions, which is why we carried out large-scale analytical clarifications and had to recognize that we must analyze the terrestrial humankind again in a new form and more intensively if we are to fathom the true being of the person.

我們對地球人和他們的思維和行為模式的評估,錯的太遠了,這也是為什麼我們展開了大規模的分析工作,為了搞清楚這些,我們不得不以全新的形式更加密集地再次對地球人進行分析。

70. The form situated with us was inaccurate and inadequate, which is why we could find the necessary solution for the Center and the group as well as the fulfillment of the mission only by a look into the future.

我們所處的方式不準確也不充分,所以我們不得不去看一眼未來,從而找出對中心和成員實現使命的解決方案。

71. Even our probability calculations failed, because they always and with every calculation yielded completely different results, as we also always carried out our calculations in accordance with a wide variety of facts.

連我們的可能性計算都失敗了,因為這些計算每次都產生不同的結果,這些計算我們都是以大範圍的事實為基礎進行的。

72. The inconsistency in the individual group members and their confusion and lack of logic always yielded different calculation facts, which is why no logical result was to be obtained.

小組成員個體對邏輯的困惑及缺乏,導致計算完全不同,這也是為什麼我們無法獲得合理的結果。

73. For this reason, for a clarification, there only remained for us the look into the future, which showed us two possibilities, so namely the one: that if even just one of the currently existing group members should continue to remain in the Center after a certain time after your going away, then everything would be irretrievably destroyed without a hope of recovery.

因此,為了搞清楚狀況,我們不得已只好去探尋未來,我們得到兩種可能:第一是如果在你離開後,即使只有一個小組成員還留在中心的話,情況都會不可避免地破壞到無法復原。

74. Then, as the second possibility, which I have mentioned to you as a solution… the change of all group members.

而第二個可能性,就是我跟你提到的解決方案。

75. The third possibility, which rests in an ulterior motive, I may not mention openly, namely the solution that is well-known to you in accordance with our agreement.

其實還有第三種,取決於未來的動機,這個我還不能公開提及,也就是根據我們之間的約定而你知道的解決方法。

Billy:

And, is this third solution, as you call it, for sure, if it is carried out?

那你說的第三種方法,如果照做,肯定可以嗎?

Semjase:

76. That it is, which is clear from the look into the future.

是的,從對觀察未來的結果來看,是很明確的。

77. However, this solution is valid as a true solution with all the necessary success only if fundamentally, ones act in accordance with the teaching and your word is truly noted and followed.

但是,只有大家都按教導行事並聽從和遵循你的指示,這個解決方案才是有效而真正成功的解決方案。

Billy:

There are, therefore, also two possibilities there?

那其他兩種可能性也是?

Semjase:

78. Sure, because each thing has its negative and positive sides.

當然,因為每件事情都有正反兩面性。

79. The solution known to you in accordance with our agreement, however, is irrefutable.

但和你我所約定的第三種方案,是毫無疑問的。

Billy:

I know that. One could philosophize about it for hours and for weeks.

我知道,那可以讓人認真思索幾個小時到幾個星期。

Semjase:

80. That's right, but no time remains for us for that.

對,但我們沒那麼多時間。

81. We should now begin our work.

我們現在應該開始我們的工作了。

Billy:

Good, I would then like to fill a small tape with the sounds also for Lee and Wendelle.

好,讓我也給李和溫德爾錄這卷錄音帶。

Semjase:

82. As you wish.

隨你所願。

83. But let's now get to work.

我們開始吧。

84. We will later talk once more or even several times about all that was discussed.

我們以後還會就今天討論的話題再多談幾次。

Billy:

Okay.

好的。

Beamship Symphony 光船交響曲

We never could have imagined in the early morning of July 18, 1980, what was to come to our ears in magnificent fullness of sound in the evening of the same day.

我們

Tired and weary, as a result of an accident that happened a few months ago and after a day's work, I drove my car on course for home. Since we, my wife Maria-Barbara and I, still had to handle some unpostponable commissions along the way, we trundled into our nest in Hinterschmidrüti at about 6:30pm.

We had barely emerged from the car, however, when Billy stopped us in his own friendly way. “Are you ready?”, he turned to me with mischievously twinkling eyes. He was still lacking a strong man, he said, turning around to immediately disappear into his office, where he still had to make the last preparations.

Since we of Hinterschmidrüti were long accustomed to be constantly “on the ball,” it only took a split second before we realized that our Billy had to tackle something important in connection with his mission that was very heavily burdening on him, with which a few more people could very well be of use to him.

We were still busy unpacking the trunk, when shortly thereafter, Billy once again directed his steps to us: “In ten minutes, it will be so far – we will make SHIP SOUND RECORDINGS.” Now we knew what we had to do – Billy needed an additional "street guard" who was ready to not let even a mouse through to the recording location. The task of us all was to hermetically seal off all access and transit routes.

Now after Billy loaded his special little tractor and trailer with technical equipment and had got going, in order to strive toward the recording destination at about 6:50pm, I, who was still busy with our orders in the car, shouted for the umpteenth time for a good coffee. But my Barbara seemed to be swallowed by the Earth, and my call faded away apparently unheard in the widths of our high valley.

So I, slightly vexed, still unloaded our trunk completely.

I wasn't the only one who was somewhat moody at the time of Billy's departure – even Jacobus had become antsy, after he kept a lookout in vain for the street guard, whom he should have transported at the specified time. Our people were still rushing around everywhere, and each one still had to quickly do this, that, and another…

Heavily laden with bags, sacks and boxes, I finally reached our kitchen.

No trace of my Barbara. I probably had to say goodbye to a coffee before the departure. But at the very last moment, my Lovely, as if by magic, was standing in the kitchen and was busy with cup, coffee powder, hot water, cream and was acting as if we had time to waste. So she had heard me after all, when I yelled for the coffee – this “stone fruit.”

As quickly as I could, I poured the hot “quick broth” in myself, took my Barbara in arm, and pulling her out of the kitchen, we, under the reproachful eyes of a half-despairing Jacobus, stumbled to the waiting Rover.

Seconds later, there still came Kalliope rushing up – getting in – slamming the Rover's door shut – and off we went, toward Sädelegg. A little late, we reached Billy, who was already waiting on us, who had set up and aligned highly sensitive equipment in the meantime - about 250 meters away from the actual recording location.

After Billy had given us the last behavioral instructions, he lively climbed into his vehicle again, in order to go to the actual recording and contact site.

In the meantime, we positioned ourselves at all strategically important points and awaited the things that had to come there. We were able to observe as Billy, arriving at the actual recording site, got out of his vehicle. Hurriedly, he began to fiddle about on the trailer, and shortly thereafter, he flew back the tarp, which he locked in the rod system of the trailer in such a way that a small canopy formed as a protection against the rain that had just quietly started. Only a few minutes passed, when all of a sudden, a hurricane of air-shredding sound chased through the hills and valleys in a true pandemonium. A flood of sound waves crashed, mercilessly drumming on our ears, into our auditory canals. Literally intoxicated by the fullness of sound of never-before heard and never experienced intensity, with which the inner workings of some sound recording devices literally melted away and were placed out of service, we all stood mesmerized on our guard. We all paid close attention to this unique soundscape, which moved along and could be heard, with certainty, for several kilometers. And that this was so, not only did the elderly married couple prove to us, who came rushing from a village about 3 km away and who could not be and refused to be stopped, until somewhat harder words produced the desired effect, but also the various drivers who listened to these sound cascades that were peculiar to them while driving at a “snail's pace” and with the windows wound down. Also some members of a farming family well-known to us could not resist themselves from jumping on a tractor and slurry tanker at about 800 meters away, in order to see what was actually going on there in the background.

Contrary to Semjase's habit of making her ship silent at the appearance of foreign persons by means of an energy shield, this time she let the partly loudly shrieking fullness of sound run free. Too often it had to be done again and again with interruptions; now even Semjase's patience was at an end, and so not only did we come but also all those who were curious and courageous enough to open themselves up to the sounds of a very high technology, to a not-everyday and deeply impressive experience, which lasted no less than around thirty minutes!

For the unenlightened, I finally would like to briefly explain the suddenness proceeding from the space- and beamships and the sound vibrations that freely unfold specifically for sound recordings. In the normal air traffic on our planet, the ships, as should already be generally known, are not only shielded from view in an energy field, but also no sound whatsoever penetrates to the outside. These energy protection shields can be opened by the male pilots and female pilots of these ships selectively – the sound has instantaneously free exit.

Highly contented about this experience of a Pleiadian Beamship in operation and deeply thankful in ourselves to Billy and Semjase, we headed home at about 8:00pm in the then increasing rain.

Engelbert Wächter, July 20, 1980, Hinterschmidrüti

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_132

部分中文編輯自
http://vlee0610.pixnet.net/blog/post/38921771

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()