上一篇 回目錄 下一篇

Contact Report 133 (1980/8/8)   第133次接觸報告

接觸時間: 1980 8 8 日,星期五,下午 12 09

Synopsis    提要

Billy's hopes in the mission have become broken, the High Council's solution is given to Billy about how to re-organise FIGU, and thus, save the mission from failure.

比利對這個任務的希望快要破滅了,來自最高議會給比利的解決方式是:重組 FIGU ,以保全整個任務未來的發展。

This is the entire contact.

這是整份的接觸報告。


Billy:

It's nice that all three of you have come together once again. However, this visit will certainly not turn out to be pleasant for you because I have now cracked up. Everything became too much for me, and I can probably no longer continue.

你們三位能再次一起過來,真的非常好的,但是這次會面你們肯定不會愉快,因為我被打敗了,這裡的一切我真是受夠了,我可能不能再繼續做下去。

Ptaah:

1. Your actions are well-known to us.

你的事我們已經料到。

Semjase:

1. We are aware that you've now done what you call “throwing down the pick axe.”

我們發覺你現在的情況,猶如你們說的 甩耙子不幹了

Ptaah:

2. You cannot surprise us.

我們不感到吃驚。

Billy:

This makes me curious. Don't you have a hell of a row ready for me?

這倒讓我好奇,你們該不會準備好好修理我吧 ?

Quetzal:

1. Why should we?

我們為什麼要這樣?

2. It would not be correct.

它是不對的 .

3. We informed you through Semjase that we have distanced ourselves so far from the behavior and actions of your group that we no longer want to meddle in their direct interests.

我們透過 Semjase 通知你,我們決定疏遠你的行動團隊,我們不想再和他們有直接接觸。

4. This is, on the one hand, for the reason that we want to retain our integrity before the further false judgments in regards to the determinations and analyzation possibilities of the Earth people, and on the other hand, however, because we cannot understand the ways of thinking and behaving of the group members in their confusion, instability, and unreasonableness.

這是關於這方面的,另一方面,為了我們要保持我們的完整性,在進行關於地球人的測定和實證的分析可能造成進一步錯誤分析之前,然而,另一方面,因為我們不懂中心成員的混亂、思考方式的不合理性和不穩定的行為方式。

Semjase:

2. I have conveyed this to you several times.

我已經傳送給你好多次。

Billy:

I know, of course. -- But, why do you know what took place in me?

這個我當然知道,但為什麼你們會知道我身上發生了什麼事?

Ptaah:

3. That is very simple:

這很簡單。

4. After you had demonstrated your problems to my daughter Semjase, we decided, after a departure from the control disc, to consider your problems personally at very close range, which is why over the last few weeks, we secretly tried to observe the center and the group members.

在你向我的女兒 Semjase 陳述你的問題之後,為了近距離探查你們的問題,我們決定在撤離控制中心的觀察錄影後,於過去幾個星期來親自默默地觀察中心和小組成員的動態。

5. What we found exceeded our worst expectations because disputes, disagreements, and quarrels appeared in the worst forms.

我們發現不好的情況超出我們的預期,因為出現了最糟形式的爭論、不合與口角。

6. The impact of you resigning as head of the whole has produced the absolute inability of all group members to lead the center or the group in even the slightest concerns.

你讓出小組的領導權,已經使得所有成員對中心漠不關心。

7. Malicious terms of abuse, aggressiveness, selfishness, egoism, hysteria, jealousy, and lust for power have appeared so intensively among the various group members that a unification and harmonious coexistence among them will never be possible if drastic measures are not used and enforced.

惡意濫用規定,具侵略性,自私,利己主義,歇斯底里,嫉妒,權力欲如此密集出現在各個成員身上,如果不強制執行嚴厲的措施,要統合他們之間讓他們和諧共處,絕對是不可能的。

8. It has become clear through our inspection that very many emotional and negative factors are embodied in the individual group members so much that they want to live purely selfishly and subjugate the other group members to themselves.

透過我們的調查現在已經很清楚,很多的情感因素和消極因素都出現在每個組織成員身上,他們完全生活在自私中而且熱衷征服其他小團體

9. However, it has also been revealed by our observations that the majority of group members live in the delusion that they are able to be self-thinking and decisive; however, these abilities are far removed from them.

我們的觀察也發現多數小組成員活在妄想中,他們認為他們能夠自我思考和做決定,不過這些能力對他們來說還非常遙遠,

10. Within this delusion, however, is also buried the delusional idea that they would exhibit good leadership qualities, but this lacks any reality.

然而,在這些妄想裡也隱藏錯覺,他們會表現出良好的領導素質,但這缺乏真實。

11. Truly, there is not one single group member who can lead or manage the center, quite apart from guiding and directing the group and its tasks and obligations.

誠然,撇開接觸任務和指揮中心義務不談,沒有任何一個組員可以領導或管理中心。

12. Afterward, however, they give the impression that they would be capable of these strengths, which is contrary to the truth, nevertheless.

可是,隨後,他們給人擁有這些優秀能力的假象,雖然這是違反真相的。

13. Also, this will have the opposite effect on interested parties because as we determined, visitors will probably be misled through selective words and gestures, which will paint for them a false picture of reality and truth.

此外,這會對有實質關係的人們產生相反的效果,因為我們確定,中心外緣人士可能會被選擇性的字眼和態式誤導,會為他們描繪錯誤的現實和真理。

14. Truly, the nice word-makers are unhappy in themselves, unbalanced, and wrapped in darkness, which is why they are contentious in themselves, power-driven within the circle of the group members, and otherwise degenerated in many other emotional issues.

事實上,善於說嘴者自己是不滿意的,不平衡的,隱藏在黑暗中並產生動力推動小團體和墮落在其他很多情緒問題上,這就是為什麼他們本身是有爭議。

15. Their lust for power, selfishness, aggressiveness, as well as their jealousy and their hysteria, etc. will ensure that they won't accept or receive any advice from your side, but that despite your advice and explanations, they will continue to act merrily after their own poorly thought-out and illogical notions, which will then inevitably lead to failure.

他們的權力欲、自私、好鬥,以及他們的嫉妒,他們的歇斯底里,將保證他們不會接受或吸收從你提出的任何忠告,但是,儘管有你的忠告和解釋,在他們做出不合邏輯的概念及不周全想法後將繼續興高采烈的行動,最後必然導致失敗。

16. All wrong thoughts of the group members lead to the fact that they are constantly thinking of being able to achieve the right results and objectives through their own decisions.

中心成員所有錯誤的想法,導致他們仍在持續思考如何透過他們自己決定的目標能夠達到正確的結果。

17. At the same time, they do not notice that they disregard your advice that you reach through logical thinking.

與此同時,他們沒有注意到,他們漠視你已達到邏輯思維境界的忠告。

18. Neither do they notice that on their wrong path, they head towards new misfortune or new failure.

他們也不注意他們走錯路,步向新的不幸,或新的失敗。

Billy:

With the people of the Earth, thinking is simply a matter of pure luck and is rarely successful.

地球人思維簡單,事情僅僅單靠運氣是很少成功的。

Quetzal:

5. I must register your words because they combine the facts very carefully.

我必須認同你的話,因為與事實非常接近。

Billy:

Thus, I did the right thing in that I have surrendered, at least for the time being.

因此,至少暫時我做了正確的事情,我已經投降了。

Ptaah:

19. Your determination is accurate.

你的決定是正確的。

20. The High Council also decided thus.

最高議會也決定如此。

Billy:

It knows of this?

祂們也知道這個 ??

Semjase:

3. Certainly, we presented the materials to them according to our findings, after which it gave the advice that the core group should be dissolved.

當然,根據我們的調查結果,根據這些資料,祂們給予意見,核心小組應該被解散。

Billy:

I also agree. In addition, I also believe that it is best if all previous material up to the last letter would be destroyed. This is because I think that through a wide dissemination of such, smaller and larger groups would form here and there in time, and everything would be dragged into an endless confusion, which would result in an even larger sectarian group emerging, as is the case with all religions today. Despite the knowledge of the group members today, there does not exist anyone among them who knows enough to interpret the final truth. This is not to mention outsiders. It is not possible in the group that one could still reveal deeper truths because they don't understand on the one hand or abuse them on the other hand. It's gone so far that outsiders, affected by the group members from the top down and treated as being stupid, have more intensively studied the teachings than even the group members themselves, which is why these outsiders are encountering truths and matters that a group member has not even dreamed about. This has given me a long time to think, out of everything that is done, only rarely is it what I arranged or proposed. The ordinal rules given by you were not obeyed practically and neither were the commandments as given by the Decalogue. So, all of the other writings are not noted, let alone that these are followed. For instance, a group member is, even today, only at about the Seventieth Contact Report. No more has been read as of yet, let alone studied. The silly excuse for this is that there simply remained no time for reading, etc., but there are still countless other failures, so I have temporarily surrendered because I simply see no sense in a continuation of the mission under such circumstances. That's why I am also sure that all material up to the last letter should be destroyed. And for this reason, I must say that it would probably not make any more sense for us to search for a new beginning in America or in another country once again.

我也同意。此外,如果以前所有的資料將被完全銷毀,我也相信這是最好的。這是因為,我認為在任何地方透過這樣的宣傳會同時形成較小和較大的群體,一切都將被拖入無盡的混亂,這將導致一個更大的新興宗派,就是這種情況造成今天所有宗教。儘管中心成員裡還沒有人的能力足以解釋最終的真理,這裡不包含外人。中心的成員是不可能可以揭示更深的真理,一方面因為它們不理解,另一方面是濫用。局外人被排擠和被中心上下成員視為愚蠢的,但有些局外人甚至比中心成員對於教誨都有更深入的研究,這就是為什麼局外人可以接觸到真理而中心成員甚至連夢都夢不到。這些給了我很長一段時間想要脫離這一切,當時只有很少的事情是由我安排或建議的。你定的規定實際上沒有人遵守,甚至是主要戒律。所以,所有的其他著作都沒有記錄到,更不用說這些都是其次。例如,即使現在也只有約七十份接觸報告,成員已經有很多沒有閱讀了,更不用說研究它。他們的藉口只是單純沒有時間閱讀等等,這是很愚蠢的,但還是有無數的其他問題,所以我暫時停止任務的延續,因為在這種情況下,我根本看不出有什麼意義。這就是為什麼我也相信,應當銷毀全部的所有資料。因為這個原因,我必須說,它可能會沒有任何意義,我們應該在美國或是在其他國家再次尋找一個新的開始。

Ptaah:

21. Such a new beginning, if it cannot be created in the Center, would also find no success in another country.

如果無法在這裡有新的開始,在其他國家也不會成功。

22. A real success of this kind requires that the group members change themselves by any necessary means and truly turn to the goals.

一個真正的成功,必須要求中心成員用各種必要的方法改變自己而邁向真正的目標。

23. Only then will everything have meaning.

只有到那時,一切才有意義。

24. However, your idea about the destruction of the material is from gutter logic because the High Council also gave that advice on the same grounds as yours.

而你認為要銷毀所有資料也得到些微的支持,因為最高議會的意見和你的立場相同。

25. If everything should truly fail, then this step should be taken.

如果這一切都將真正的失敗,那麼這個步驟應該要做。

Billy:

Do I understand you quite right, Ptaah? Why do you say, “if everything should fail?” Everything has already failed and is now pointless.

我應該非常了解你的,對吧 Ptaah ?,你為什麼說 如果這一切都將失敗 ?明明這一切都已經失敗而現在是毫無意義了。

Ptaah:

26. Can you understand this incredible unreasonableness and illogic of the group members?

你能理解中心成員這些令人難以置信的不合理和不合邏輯嗎?

Billy:

Certainly not, and that gives me a damn hard time.

當然不能,這給了我一個該死的艱困時期。

Ptaah:

27. You see.

你看到。

28. And as you think:

而且你認為。

29. Would it be worthwhile to take everything further if this possibility existed?

如果可能性存在,值得進一步採取一切行動嗎?

Billy:

Certainly, but under these circumstances, it doesn't seem possible to me, and I also don't see a possibility for change.

當然,但不是這種情況。對我來說它是不可能,而且我也沒有看到有改變的可能性。

Ptaah:

30. So we think, and it's also not easy for us to handle this unreasonableness and illogic.

所以我們認為對我們來說處理這種不理性和不合邏輯是不容易。

31. And neither the past or the incredibly malicious failures.

無論是不光彩的往事,還是令人難以置信的惡意疏忽。

32. On that basis, we asked the High Council for a last possible solution if there should still be one.

在此基礎上,我們問最高議會最後一個我們有可能做到的解決方案。

33. It was a way to a possibility that can still lead to success.

有一種可行性方法,仍然可以導致成功。

Billy:

And?

是什麼 ?

Ptaah:

34. It's only a glimmer of a hope, but it should be valuable enough for us to try to form it into light.

它只有一絲的希望,但它應該是有價值的,足以讓我們嘗試將其轉化成指引明燈。

Billy:

You are joking with me because I do not see this glimmer.

你在跟我開玩笑吧,因為我沒有看到任何希望。

Ptaah:

35. At first, we also couldn't recognize it, so we asked the High Council for advice.

起初,我們也不承認它,所以我們向最高議會尋求建議。

36. Only it was able in its wisdom to give us an acceptable solution.

只有祂們能夠在智慧之下,給我們一個可以接受的解決辦法。

Billy:

And do you have that now?

所以你們有解決方法了?

Semjase:

4. Certainly.

當然。

Billy:

And what is that solution?

那解決方式是什麼?

Ptaah:

37. The core group should be dissolved and discontinued in its entirety.

核心成員必須解散和全部中止。

38. However, it should still continue to exist as a pure free community of interests for the time of exactly twelve months, during which time, every single former group member should work very hard and intensively and thoroughly convert to the objectives.

然而,作為一個純粹的自由利益共同體,它仍然應該繼續存在剛好十二個月的時間,在這段期間,每一位前中心成員都應該非常努力地工作,並深入和徹底轉換目標。

39. At the same time, every single group member must also intensively study and learn the teachings and all writings so that from this, a true knowledge develops for them.

與此同時,每一位成員也必須深入研究和學習教誨和所有寫作,因此真正的知識會為他們發展。

40. This, together with all necessary exercises, etc. and together with the necessary activities for the pursuit and dissemination of the mission and its interests.

這連同所有必要的訓練等等,連同必要的使命和自身利益的追求和傳播活動。

41. But also, limited recognition, learning and following the existing rules and regulations of the commandments, as well as obeying the statutes, still remain in force during this time, after which they then must be changed in a number of points.

但同時,在這段時間內以下仍繼續有效,有限的識別,學習和遵守現有的規定和誡律及遵守規範,之後他們必須在這上面做出改變。

42. The period of twelve months, however, must also be used to study the English language because after this period, this will become a second language for various group members out of necessity.

然而,在這十二個月裡,還必須學習英語,因為在此期間,英語將變為每個成員之間必要的第二語言。

43. After the deadline is reached, an examination has to take place for every single group member, as is held by the statutes, after which an entrance into the newly established core group will be decided if each group member has so changed up to this time and has completed the necessary studying of all interests, matters, and facts to the point that the free community of interests remains stable.

十二個月到後,會對每一位成員以規範內容進行測試,測試之後篩選進入新建立的核心小組,小組成立之後將判斷每個成員已經完成了必要的研究及事項,而最重要的是保持自由利益共同體穩定的事實。

44. During this twelve-month time period, however, and also in the future, it will then be that we will have an activity plan and task plan for every single group member which must be completed on time and to date and also accurately and properly in all matters.

然而,在未來的這十二個月的時間內,屆時,我們將為每一位成員準備一個活動計劃和任務計劃,計劃必須在限期內完成,而且所有事項必須精準的和正確無誤。

Billy:

If this is so, then I am not the man who will shout again.

如果是這樣的話,那麼我不再是負責的那個人。

Ptaah:

45. We also don't expect that from you because the necessary instructions will always be given by us, so you can put them down in writing and deliver them to the individual group members.

我們也不期望你,因為我們將始終給予必要的說明,所以你可以把它們寫下來,並提供給個別小組成員們。

46. Violations of our orders necessarily have to be punished so that the fallible ones must finally be removed from the free community of interests.

違反我們訂下的規範一定會受到處份,犯錯誤的最終將會被從這個自由利益共同體除名。

Billy:

And if everything should still fail?

如果這一切還要是失敗了呢?

Ptaah:

47. About that, I will still speak.

關於這一點,我將會繼續說明。

48. But first of all, this:

但是,首先,是這樣的。

49. It was planned and, with a little effort, would have been achieved that during the past 3.5 years, five writings and book works could have been constructed and sold as genuine books.

根據計劃這收到微小的成果,在過去的三年半裡共有五本著作和書籍作品已正式發行出版。

50. During that time, however, only the Talmud Jmmanuel was put into this form, so we are also demanding that during the twelve months, the remaining four missing writings are to be produced in the said form because this is necessary for the dissemination of such.

然而,在這段期間,只有以馬內利被寫入,所以我們依然嚴格要求在未來的十二個月內,其他遺漏的四位應被寫入的,因為這是必要的傳播。

51. About all of these issues, every group member must now make a decision; thus, the choice stands before them: allow everything to be destroyed already, with the certainty that by this, the future will also be destroyed and any other mission progress in the future, or allow the possibility of the twelve-month period to be seized and used in order to secure a success in the future.

對於所有種種問題,每個成員現在必須作出決定,因此,選擇就在他們面前:任憑一切被摧毀,這樣有關任務的任何未來進展也將被銷毀,或者在十二個月期間裡被掌控,以確保任務的成功在未來可能發生。

52. Every single group member must make a decision about this within three days, after our conversation for today has been given to them in writing or by word-of-mouth.

每一個成員必須在三天之內做出決定,今天我們的談話已經以書面或口頭告知他們。

53. The decision about these things, however, has to be done no later than Tuesday, August 12, 1980, which is why my daughter will still convey everything to you in time.

然而,這些事情的定案不可遲於 1980 8 12 日,這就是為什麼我的女兒仍然會即時向你傳達這一切。

Billy:

And what happens if after the twelve months, everything still collapses?

如果十二個月之後,一切都還是崩潰,會發生什麼事?

Ptaah:

54. Then the destruction of all material has to take place.

這樣所有資料都將被銷毀。

Billy:

Then there is no sense in printing four books or writings. That would only be lost capital.

這只會失去最重要的書籍,印刷發行剩下的四本書籍將沒有任何意義。

Ptaah:

55. That is correct, but it's also the risk that every single cooperating person of the free community of interests must take.

確實是這樣,但這也是中心每一個合作的成員必須要面對的風險。

56. But it will also serve as a warning and incentive for everyone to make the necessary conversion in every relation and to study the teachings thoroughly and own them for themselves.

但它也將作為警告,並激勵大家徹底研究教誨,並對他們自己做出必要的改變。

57. This concerns much more than just a selfish lifestyle and the selfish, domineering, and hysterical emotions of individuals.

這涉及到的遠遠超過一個人自私的生活方式、只顧自己,跋扈,和歇斯底里的情緒等等。

58. It's about the existence and continued existence of an entire planet and its humanity, as well as its evolution.

這是關乎整個地球持續的存在以及人類的生存與進化。

Billy:

To whom you say this, that is all clear, but -- oh damn…

關於這個你說的很清楚,但是 …. 哦,該死的 ...

Ptaah:

59. You are so very bitter that you see no hope.

你是如此的辛苦,以至於你看不到任何希望。

60. You are destroyed within yourself in terms of your expectations and all positives are trumped by negatives.

你已銷毀你自己的期望而且被消極磨掉你的所有積極性。

61. You need at least three to four years before you can return to your old self again.

你至少需要三到四年才可以再次返回到你原來的狀態。

62. From now on, we will often, through my daughter, remove you from the Earth for longer periods of time for you to become familiarized with yourself again and then drop you back into your time using time shifts.

從現在起,我們會經常透過我的女兒,讓你離開地球更長的時間,然後使用時間轉移重置你回到你原本的時間,這是為了讓你再次成為熟悉的自己。

63. Only in this way, after adjusting to Earth time again, will you be able to do what you are now no longer able to do.

只有以這種方式,再次調整回到地球的時間後,你將能夠做你現在已不再能做到的。

Billy:

I know, I have become immensely distressed from the contact reports.

我知道,我對接觸報告的事已變得非常苦惱。

Ptaah:

64. Don't worry, my daughter will show consideration towards you and will have patience with you.

不用擔心,我的女兒會多考慮你一點和對你有耐心一點。

Semjase:

4. Certainly, you can be sure of that.

當然,你可以確信這一點。

5. I already know that you need hours for just a short conversation.

我已經知道你需要一點時間做個短暫的對談。

Billy:

That is dear of you. Thank you. Nevertheless, for the time being, I won't lift a finger to stir up group affairs. I simply can't do it.

謝謝你的體貼。然而,到時候,我不會花一點點的力氣在小組的事情上了。我根本無法做到這一點。

Ptaah:

65. We also don't demand that of you.

我們也不會要求你。

66. Cautiously wait until the decision is made.

我們謹慎地等待,直到作出決定。

67. Until then, we only expect that you still strive to write down our conversation if it is conveyed to you by my daughter.

在那之前,我們只希望,你仍然努力寫下了由我的女兒向你傳送我們的談話。

Billy:

Sure - but - I understand why you want to make an attempt again, it's just - I think a so-called "attempt" is really just an attempt. There is only an either-or.

當然,我明白為什麼你想再次嘗試,但它只是 我認為所謂的 嘗試 ,真的只是一個嘗試,那只存在是與否。

Ptaah:

68. That is correct.

它是正確的。

69. What we intend with the twelve months is not just an attempt.

在我們未來十二個月的打算,不只是一個嘗試。

70. It is only a failure or success.

它只會成功或是失敗。

71. It's nothing more than just a last resort so that now, by true efforts, all will succeed.

這不僅僅是最後的策略,透過真正的努力,一切都會成功。

72. If not, then any further possibility for a continuation of the mission and all related matters will be destroyed.

如果這沒有成功,接觸任務將沒有持續下去的可能性,而且所有相關資料都要被銷毀。

Billy:

Even so, I don't see how there can now be a change for the better.

即便如此,我不明白怎麼會可以改變的比現在更好。

Ptaah:

73. It is possible that through the collapse of the core group, the group members will now realize that there are no more chances left if this twelve-month time period is not decisively used.

這是可能的,透過核心小組的瓦解,中心成員現在將認識到,如果這十二個月的時間內沒有好好利用,將沒有更多的機會。

Billy:

If it should come to this twelve-month resolution, then I will still oppose it and advocate that it is better now if everything is stopped.

如果這十二個月是解決的方式,那麼我仍然會主張反對,如果現在一切都停止會更好。

Ptaah:

74. But you would still fulfill your task for at least this time?

但至少在這個時候,你仍然會持續你的任務嗎?

Billy:

Shall I leave you in the dark?

我會讓你失望嗎?

Semjase:

7. You probably will not and cannot do that.

你可能不會也不能這麼做。

Quetzal:

6. I would have to ask you.

我不得不請求你。

Billy:

You don't have to lower yourself so far; I promise that.

到目前為止你們不必降低自己的身份,我承諾過這個。

Semjase:

8. For this, I am still grateful to you.

對於這一點,我仍然感激你。

Billy:

Nonsense, you ultimately cannot do anything for this whole mess. It just surprises me that, despite your word, you once again entered into the direct interests of the group members.

胡說,你們最終還是無法對整個混亂局面有任何作為。不論你們怎麼說,你們又再次直接介入成員的權益,這還是讓我感到訝異。

Ptaah:

75. We do this only in the form of a direction and only in compliance with the advice of the High Council.

我們會這樣做,是因為「最高議會」也是這樣建議。

Billy:

Oh, I see, but isn't this direction rather decisive, then?

哦,我明白了,但它不是決定性的原因,對吧 ?

Semjase:

9. Certainly.

當然

10. It is an enforced non-violence.

它並非強制性的。

Ptaah:

76. In general, it seems to be that with the Earth people, they need mandatory leadership and determination from the outside, which is incomprehensible to us.

在一般情況下,地球人似乎需要強制性領導和來自外面的壓力,就我們來看這是難以理解的。

77. The people of the community of interests, your passing group, were all aware that they should be singled out from the large mass of the earthly humanity in a special way, that they are free and independent in their thinking, decisions, and actions; thus, a major difference should have come to light between them and the unfree ones of the religions and sects.

你那些面臨解散的志同道合小組成員應該意識到,他們應該是從地球的大眾裡依一種特殊的方式被挑選出來的,他們應該是具有行動自由並能獨立思考能力,這方面才是他們優於不自由的宗教人士最主要的區別。

78. In stead of this, however, they used their freedom and independence as an advantage to themselves in any way, and to think, decide, and act unconstrained. In addition, they abused this freedom and became more vicious and selfish, more arrogant and egotistical, and more power-driven than the members of the religions and sects of the whole world.

但是,他們卻利用他們的自由和自主以各種方式轉變成自己的優勢,並認為他們的決定和行動不必受約束。此外,他們濫用這種自由,變得更加惡劣與自私、傲慢與自負,比整個世界的宗教人士更受權勢的驅策。

79. They took it so far in their self-glory that they encircled themselves into a group spirit and became stubborn until they came to the point that they must now be taught by the unknowing Earth people, in stead of them teaching the Earth people.

到目前為止,他們被自我榮耀所包圍,頑固成為了這個團體的特質,而本來是要這些人來教導地球人的,現在反倒是他們必須被不知情的地球人來教導。

80. In their unreasonableness and illogic, they are of the belief that their confused and inconsistent thinking is good and straightforward and that logical resolutions, decisions, and actions, as well as results of the same kind, would emerge from this.

在他們的無理性與無邏輯思維之下,他們認為那些困惑的信念且前後矛盾的思想是適當而明確的,而且合邏輯的果斷、決心和行動,以及類似種種都會由此而產生。

81. Truly, this way of thinking is but to punish a lie because it reflects a sense of malicious error.

誠然,這種思維方式,是被謊言所懲罰,因為它反映了一種惡劣的錯誤觀念。

82. And as long as the group members still feel that they are capable of that real, reasonable, and logical thinking, they will not change for the better for a long time.

只要中心成員仍然覺得自己是真正有能力的,合理的,具邏輯思維的,他們將很長一段時間不會變的更好。

83. Consequently, a path towards their instruction, which will relay reason and logic to them by way of enforced non-violence, must be taken.

因此,對他們的指導方向,必須傳達理性和邏輯,並採取非暴力的強制方式。

84. In this case, it means that all parties and some of them must be given strict guidelines, behavior patterns, learning methods, study habits, and modes of operation to follow, which they are not to worry about for the time being but simply heedlessly follow them.

在這種情況下,這意味著所有夥伴和他們其中的一些人必須給予嚴格的準則、行為模式、學習方法、學習習慣及可遵循的模式以按照執行,這是他們目前所漫不經心且沒有放在心上的部份。

85. Compliance with these kinds of behavior patterns will lead them towards recognizable success, which will inevitably arrive as a goal.

符合這些類型的行為模式,將必可導致他們朝成功的方向達成目標。

86. And once this success has come, then the accuracy of the direction or instruction will be recognized, which will then automatically mean sooner or later that the first-felt aggressions and rebellions against such instructions led to success.

一旦這個成功,這種指示或指令的準確性將會被確認,反對這樣的指示或指令將首次感受到威脅與挑戰,這意味著一切遲早會自動導向成功之路。

87. It will then slowly follow that a consistent way of thinking will appear that finally leads them to own and grasp their own, reason-laden, as well as logical and success-bringing thoughts, and decisions and actions can be carried out without any apparent failures.

然後,它會慢慢出現遵循一致的思維方式,將導致他們擁有自己和掌握自己,充滿理性、用邏輯成功地導入想法,而決斷力和行動力,可以在沒有任何明顯的疏忽下展現出來。

Billy:

A kind of dictatorship, but a nonviolent dictatorship.

一種專政,但是是一個非暴力專政。

Quetzal:

7. That is significantly accurate.

十分正確。

8. As Ptaah said, it is an “enforced nonviolence.”

正如 Ptaah 所說,它是一種 非暴力強迫。

Billy:

It's just strange that in every damned sect, everything is going and thriving. But there, everything is prescribed to each person: the thinking and non-thinking, the decisions and non-decisions, and the actions and non-actions. But in all this time, without the possibility existing for the believer that he can turn to the truth and to the correct, free, and logical thinking. With us, however, free thinking, decision-making, and actions have been taught and are being learned, yet it hasn't worked.

這真是奇怪,每一個該死的教派都能蓬勃的發展。在那裡,每個人的思想和非思維,決策和非決策,行動和非行動等等一切都被規定著,但是作為信徒,任何趨向真理、正確、自由和合理性的思維卻不存在可能性;而無論如何,與我們同在的自由思想、決策與行動都被教導與學習過,但它並沒有發揮應有的功效。

Semjase:

11. There was no fear of God or his avengers, and it lacked the fear of hell and purgatory.

那裡 譯註:指小組中心 沒有對上帝或他的復仇者 (譯者:諸如撒旦之類的魔鬼) 之敬畏,也缺乏對地獄和煉獄的恐懼

Ptaah:

88. My daughter speaks the truth.

我女兒說的是事實。

89. The group members are completely free in their thinking and actions and are unaffected by religious or sectarian beliefs and dogmas, which would beat them into a dependent religious slavery.

中心成員的思想和行動是完全自由的,不會受到宗教信仰或教派教條的影響而受到它的奴役。

90. The fear through the faith is missing because the group members live after the truth, as well as in and with the truth.

信仰造成的恐懼將不存在,因為中心成員生活在真相及真實之中。

91. However, because this fear is missing, since they are too close to the truth, several of them have become megalomaniacal and believe that they are entitled by their freedom to feel elevated over everything.

然而,由於缺少這種恐懼,因為他們太接近真理,其中有幾個會變得狂妄自大而自視甚高

92. But he who highly exalts himself will have a great fall.

但是他高度褒揚自己,也是很深的墮落。

Billy:

I have also fallen quite damn deeply.

我也該死的墮落很深。

Ptaah:

93. However, not from megalomania, illogic, or unreasonableness, but from the confidence that you have placed in your group members.

然而,你的情況並非來自妄自尊大、不合邏輯或不合理,而是你將信賴建立在你的中心成員上。

94. And it is this confidence that has abused you and hurled you so very deeply into the abyss of darkness that you are almost not able to recognize any glimmer of light any more.

就是這種信賴濫用你並將你帶入黑暗的深淵裡,讓你幾乎無法看出任何一絲希望。

95. However, it's not your wrong-doing.

對此,這就不是你的不對了。

96. Let us, however, leave these concerns for today.

然而,讓我們留下今天的這些擔心與關切。

97. Now, go home and rest.

現在,回家休息。

98. Our conversation has made you very strained.

我們的談話已經讓你負擔非常沈重。

Billy:

It has, and it still does.

是啊,而它依舊還是。

Semjase:

12. Go now.

現在就去休息。

13. We will see each other again after the decision is made.

作出決定後我們將再次看到對方。

14. Until we meet again.

下次見。

Billy:

Then bye, girl. Until we meet again, Ptaah, and until we meet again, Quetzal.

那麼,女孩再見了。 Ptaah ,我們下次見, Quetzal ,下次見。

Ptaah:

99. Go in peace, my friend.

平平安安地回去吧,我的朋友。

100. We will meet again soon.

我們很快會再見面。

Quetzal:

9. I will also be there.

我將會一直在這裡。

10. Until we meet again.

下次見。

Billy:

Bye, together.

大家再見。

(本篇接觸報告結束)


上一篇 回目錄 下一篇

英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_133

中文編輯自
http://kawa168.pixnet.net/blog/post/148020902

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()