(上承 《人類的盟友》第一部– 02)
THE THIRD BRIEFING A Great Warning
簡報三:一個重大警示
We have been anxious to speak more with you regarding the affairs of your world and to help you come to see, if possible, what we are seeing from our vantage point. We realize this is difficult to receive and will cause considerable anxiety and concern, but you must be informed.
我們迫切地希望告訴你們更多關於你們世界發生的情況,並且如果可能的話,幫助你們看到從我們的觀測位置所看到的東西。我們知道這很難接受,並且會造成巨大的焦慮和關注,但是你們必須被告知這一訊息。
The situation is very grave from our perspective, and we think it would be a tremendous misfortune if people were not informed correctly. There is so much deception in the world that you live in, and in many other worlds as well, that the truth, though apparent and obvious, goes unrecognized, and its signs and messages go undetected. We, therefore, hope that our presence can help clarify the picture and help you and others to see what is truly there. We do not have these compromises in our perception, for we were sent to witness the very things that we are describing.
從我們的觀點看,現在情況非常嚴重,如果人們不能被如實告知的話,我們認為那將是巨大的不幸。你們生活的世界裡有太多的欺騙,其他許多世界也同樣如此,以致真相即使如此顯在和明顯,還是被人們忽略,它的跡象和資訊不被人們體認。因此,我們希望我們的存在能説明澄清畫面,説明你和他人看清真實發生的情況。在我們的感知裡沒有這些妥協,因為我們就是被派來見證我們現在所描述的事件的。
Over time, perhaps you would be able to know these things on your own, but you do not have this kind of time. The time now is short. Humanity’s preparation for the appearance of forces from the Greater Community is far behind schedule. Many important people have not responded. And the intrusion into the world has accelerated at a far greater pace than was originally thought to be possible.
久而久之,或許你們自己也能認知這些情況,可是你們已經沒有時間了。現在時間非常緊迫。人類對大社區力量呈現所進行的準備遠遠落後於計畫。很多重要人物沒能做出反應。針對世界的侵犯正在加速,比原來預期的步伐要快得多。
We come with little time to spare, and yet we come with encouragement for you to share this information. As we have indicated in our previous messages, the world is being infiltrated and the Mental Environment is being conditioned and prepared. The intention is not to eradicate human beings but to employ them, to have them become workers for a greater “collective.” The institutions of the world and most certainly the natural environment are valued, and it is the preference of the visitors that these be preserved for their use. They cannot live here, and so to gain your allegiance, they are employing many of the techniques that we have described. We will continue in our description to clarify these things.
時間所剩無己,然而我們帶著鼓勵而來,鼓勵你們分享這一資訊。正如我們前面提到的,世界正在被滲透,思維環境正在受到改造和預備。其目的不是毀滅人類,而是要利用你們,使你們成為一個更強大集團的勞工。世界設施,尤其是自然環境受到高度珍視,探訪者們希望保存它們為自己所用。他們不能生活在這裡,因此為了獲得人類的擁戴,他們在使用著我們所描述的很多手段。我們會繼續在我們的闡述裡澄清這些事情。
Our arrival here has been thwarted by several factors, not the least of which is a lack of readiness of those whom we must reach directly. Our speaker, the author of this book, is the only one with whom we have been able to establish a firm contact, so we must give our speaker the fundamental information.
我們的到來受到幾方面因素的阻撓。其中之一就是我們必須直接傳遞資訊的那些人沒能做好準備。我們的發言人,本書的作者,是唯一一個我們得以建立穩固聯繫的人,因此我們必須將這些重要資訊傳遞給我們的發言人。
From the perspective of your visitors, as we have learned, the United States is considered the world leader, and so the greatest amount of emphasis will be placed here. But other major nations as well will be contacted, for they are recognized to hold power, and power is understood by the visitors, for they follow the dictates of power without question and to a much greater degree than is even apparent in your world.
據我們瞭解,按照你們探訪者的理解,美國被認為是世界領袖,因此重心會放在這裡。但是他們也會聯繫其他主要國家,因為這些國家也掌握著權力,探訪者們對權力深有體會,因為他們毫不質疑地遵循著權力指令,其服從程度遠勝於你們世界。
Attempts will be made to persuade the leaders of the strongest nations to become receptive to the presence of the visitors and to receive gifts and inducements for cooperation with the promise of mutual benefit, and even the promise of world dominion to some. There will be those in the corridors of power in the world who will respond to these inducements, for they will think that there is a great opportunity here to take humanity beyond the specter of nuclear war into a new community upon the earth, a community which they will lead for their own purposes. Yet these leaders are deceived, for they will not be given the keys to this realm. They will simply be the arbiters in the transition of power.
他們將試圖遊說最強大國家的領袖們開始接受探訪者的存在,並通過承諾雙方共同利益,有時甚至對某些人承諾對世界的主導權,來勸說他們接受禮贈和合作。處於世界權力架構中的一些人將會對此勸誘給予回應,因為他們認為這是一個偉大的機會,能夠帶領人類擺脫核戰爭的陰影,在地球上建成一個新社區,一個由他們領導並服務于他們個人目標的新社區。然而,這些領袖們被騙了,因為他們不會被授予這個王國的鑰匙。他們將只是權力過渡時期的管理者。
This you must understand. It is not so complex. From our perspective and vantage point, it is obvious. We have seen this occur elsewhere. It is one of the ways that established organizations of races who have their own collectives recruit emerging worlds such as yours. They believe firmly that their agenda is virtuous and for the betterment of your world, for humanity is not highly respected, and though you are virtuous in certain ways, your liabilities far outweigh your potential, from their perspective. We do not hold this view or we would not be in the position that we are in, and we would not be offering our services to you as the Allies of Humanity.
你們必須理解這些。這並不很複雜。從我們的視野和觀測位置來看,這顯而易見。我們在其他地方看到過這些情形。這是那些擁有自己集團的成熟族群組織在如地球這樣的新興世界招募效忠者的辦法之一。他們堅定相信他們的計畫是正義的,是為了使你們世界變得更美好,因為人類不被他們高度尊重,從他們的觀點來看,你們儘管存在某些優點,但你們的缺點遠超過你們的潛力。我們不贊成這種觀點,不然的話,我們也不會採取這種姿態,不會作為人類的盟友來為你們提供服務了。
Therefore, there is a great difficulty now in discernment, a great challenge. The challenge is for humanity to understand who its allies really are and to be able to distinguish them from its potential adversaries. There are no neutral parties in this matter. The world is far too valuable, its resources recognized as being unique and of considerable worth. There are no neutral parties who are involved in human affairs. The true nature of the alien Intervention is to exert influence and control and eventually to establish dominion here.
因此,人類在辨識力方面存在著巨大困難,巨大挑戰。人類面臨的挑戰是認清誰是真正的盟友,並把他們和潛在的敵人區分開。這裡不存在中立方。這個世界太珍貴了,這裡的資源是獨特的,擁有巨大的價值。因此在涉入人類事務的族群裡沒有中立組織。外族干涉的真正特質是發揮其影響力和控制力,並最終在這裡確立統治地位。
We are not the visitors. We are observers. We claim no rights to your world, and we have no agenda to establish ourselves here. For this reason, our names are hidden, for we do not pursue relations with you beyond our ability to provide our counsel in this way. We cannot control the outcome. We can only advise you as to the choices and decisions that your people must make in light of these greater events.
我們不是探訪者。我們是觀察者。我們不會對你們的世界宣稱主權,我們沒有意圖在此建立基地。因此,我們不公開我們的名字,因為除了以這種方式向你們提供輔導外,我們不尋求和你們建立關係。我們無法控制結局。我們只能就人類面臨此類重大事件時必須做出的選擇和決定提供建議。
Humanity has great promise and has cultivated a rich spiritual heritage, but it is without education regarding the Greater Community into which it is emerging. Humanity is divided and contentious within itself, thus making it vulnerable to manipulation and to intrusion from beyond your borders. Your peoples are preoccupied with the concerns of the day, but the reality of tomorrow is not recognized. What profit could you possibly gain by ignoring the greater movement of the world and by assuming that the Intervention that is occurring today is for your benefit? Surely there is not one amongst you who could say this if you but saw the reality of the situation.
人類有著遠大前程,並且孕育了豐富的靈性傳承,但是對於正在邁進的大社區卻一無所知。人類是分裂的、內訌的,因此很容易被外來力量所操控和侵犯。你們的民眾只專注於今天的事務,卻未能認知明天的實相。如果無視世界的更偉大運動,並假想當前發生的外來干涉對你們有利的話,你們怎麼可能獲得任何益處呢?如果你們能看清事情真相的話,相信你們中間沒有一個會這樣認為。
In a way, it is a matter of perspective. We can see and you cannot, for you have not the vantage point. You would have to be beyond your world, outside the sphere of your world’s influence, to see what we are seeing. And yet, to see what we see, we must remain hidden because if we were discovered, we would surely perish. For your visitors consider their mission here to be of the utmost value, and they consider the Earth to be their greatest prospect among several others. They will not stop because of us. So it is your own freedom that you must value and that you must defend. We cannot do this for you.
某種意義上說,這是視野問題。我們能看到,可你們看不到,因為你們沒有觀測點。你們必須離開地球,離開你們世界的影響力範圍,才能看到我們所看到的。不過,為了進行觀察,我們必須保持隱蔽,因為一旦被發現,我們肯定會被消滅。因為你們的探訪者們認為他們在這裡的使命至關重要,他們認為地球在幾個目標星球裡是最具希望的。他們決不會因為我們而停止。因此,這關乎你們自己的自由,你們必須去珍惜,你們必須去捍衛。我們無法代替你們去做。
Every world, if it seeks to establish its own unity, freedom and self-determination in the Greater Community, must establish this freedom and defend it if necessary. Otherwise, domination will certainly occur and will be complete.
任何世界,如果想在大社區裡建立自己的統一、自由和獨立自主,必須首先確立這一自由,並在必要時捍衛它。否則,必然陷入被統治的結局,而且是徹底被統治。
Why do your visitors want your world? It is so very obvious. It is not you they are interested in particularly. It is the biological resources of your world. It is the strategic position of this solar system. You are useful to them only insofar as these things are valued and can be utilized. They will offer what you want and they will speak what you want to hear. They will offer inducements, and they will use your religions and your religious ideals to foster confidence and trust that they, more than you, understand the needs of your world and will be able to serve these needs to bring about a greater equanimity here. Because humanity seems incapable of establishing unity and order, many people will open their minds and their hearts to those whom they believe will have the greater possibility for doing so.
為何探訪者想得到你們的世界?這顯而易見。他們並非對你們感興趣,而是對你們世界的生物資源、對太陽系所處的戰略地位感興趣。只因基於這些,你們對他們才是有用的。他們會承諾你們想要的,講你們想聽的。他們會進行勸誘,並利用你們的宗教和宗教理想來使你們更有信心並更相信,他們比你們更理解你們世界的需求,並能通過服務於這些需求而給世界帶來更大的安寧。因為人類似乎沒有能力實現統一和秩序,於是許多人會向他們認為更有可能做到這點的外族敞開思想和心扉。
In the second discourse, we spoke briefly of the interbreeding program. Some have heard of this phenomenon, and we understand there has been some discussion about this. The Unseen Ones have told us that there is a growing awareness that such a program exists, but incredibly people cannot see the obvious implications, being so given to their preferences in the matter and so ill equipped to deal with what such an Intervention could mean. Clearly, an interbreeding program is an attempt to fuse humanity’s adaptation to the physical world with the visitors’ group mind and collective consciousness. Such offspring would be in a perfect position to provide the new leadership for humanity, a leadership that is born of the visitors’ intentions and the visitors’ campaign. These individuals would have blood relations in the world, and so others would be related to them and accepting of their presence. And yet their minds would not be with you, nor their hearts. And though they may feel sympathy for you in your condition and for what your condition may well turn out to be, they would not have the individual authority, not being trained in The Way of Knowledge and Insight themselves, to assist you or to resist the collective consciousness that has fostered them here and given them life.
在第二部分,我們簡單講述了交配計畫。有些人曾聽說過這一現象,我們理解人們就此也有過一些探討。隱形存在們告訴我們正有越來越多的人意識到這個計畫的存在,但不可思議的是人們竟看不出其明顯用意,因為人們在這個問題上太沉溺於自己的偏好,對於應對這種干涉所代表的意圖太缺乏準備。很顯然,交配計畫是為了將人類對世界的適應性與探訪者的團體思想和集體性意識相結合。這樣產生的後代最適合成為人類的新領袖,一個誕生於探訪者的意圖和計畫的領袖。這些個體與世界存在血緣關係,因此人們會與他們相關聯,並接受他們的存在。但他們的思想沒有和你們在一起,他們的心也沒有和你們在一起。儘管他們會同情你們的狀況以及未來可能的境況,但他們既沒有個人自主權,也沒有接受過內識和洞察力之路的培訓,從而能夠幫助你們或是抵抗養育他們、給他們生命的集體性意識。
You see, individual freedom is not valued by the visitors. They consider it reckless and irresponsible. They only understand their own collective consciousness, which they see as privileged and blessed. And yet they cannot access true spirituality, which is called Knowledge in the universe, for Knowledge is born of an individual’s self-discovery and is brought into being through relationships of a high caliber. Neither of these phenomena are present in the visitors’ social makeup. They cannot think for themselves. Their will is not theirs alone. And so naturally they cannot respect the prospects for developing these two great phenomena within your world, and they are certainly in no position to foster such things. They only seek conformity and allegiance. And the spiritual teachings that they will foster in the world will only serve to make humans compliant, open and unsuspecting in order to garner a trust that has never been earned.
你看,個人自由不被探訪者所重視。他們認為那是魯莽的,不負責任的。他們只理解他們的集體性意識,認為這是榮耀和神聖的。然而他們無法觸及真正的靈性,這在宇宙中被稱為內識,因為內識誕生於個體的自我發現,並透過高品質的關係而產生。而在探訪者的社會構架裡,這兩樣皆不存在。他們無法獨立思考,他們的意志不屬於他們自己。因此他們自然不會尊重你們世界發展這兩個偉大現象的期望,更不會致力於培養這些。他們所尋求的只是服從和效忠。他們在世界上所宣導的靈性教育只是為了讓人類順從、敞開心扉以及打消疑慮,從而可以獲取他們從未贏得的信任。
We have seen these things before in other places. We have seen entire worlds fall under control of such collectives. There are many such collectives in the universe. Because such collectives deal with interplanetary trade and extend over vast regions, they adhere to a strict conformity without deviation. There is no individuality amongst them, at least not in any way that you could recognize.
我們已在其他世界看到過類似情況。我們看到過整個世界陷入這類集團的控制之下。宇宙中存在著許多這樣的集團。因為這些集團從事星際貿易並涉足廣大區域,所以他們不帶偏差地堅持嚴格服從。他們中不存在個體性,至少不存在你們所理解的個體性。
We are not sure that we can give an example in your own world of what this could be like, but we have been told there are commercial interests that span cultures in your world, that wield tremendous power and yet are governed by only a few. This is perhaps a good analogy for what we are describing. However, what we are describing is so much more powerful, pervasive and well established than anything that you could offer in the world as a good example.
我們不敢肯定是否能在你們的世界裡找出相似的例子,但我們聽說你們世界存在著跨國商務集團,他們擁有巨大的權力,但只由少數人執掌。這可能是我們所描述狀態的一個比較接近的類比。但我們所說的遠比你們世界所見的更強大、更邪惡、更成熟。
It is true of intelligent life everywhere that fear can be a destructive force. Yet fear serves one and only one purpose if it is perceived correctly and that is to inform you of the presence of danger. We are concerned, and that is the nature of our fear. We understand what is at risk. That is the nature of our concern. Your fear is born because you do not know what is occurring, so it is a destructive fear. It is a fear that cannot empower you or give you the perception that you need to comprehend what is occurring within your world. If you can become informed, then fear is transformed into concern and concern is transformed into constructive action. We know of no other way to describe this.
確實,對於所有的智慧生命來說,恐懼是一種破壞性力量。但如果能被正確認知的話,其實恐懼只是服務於一個目的,就是通知你危險的存在。我們很關注,這是我們恐懼的本質。我們理解存在怎樣的危險,這是我們關注的本質。你們的恐懼是因為你們不知道正在發生什麼,因而這是一種破壞性的恐懼。它無法給你們賦權或是為你們提供你們所需的感知,以理解什麼正在世界上發生。如果你們能被告知真相,那麼恐懼就會轉化成關注,關注就會轉化成建設性的行動。我們不知道還有什麼其他方式可以進行描述。
The interbreeding program is becoming very successful. Already there are those walking your Earth who are born of the visitors’ consciousness and collective endeavor. They cannot reside here for long periods of time, but within only a few years, they will be able to dwell upon the surface of your world permanently. Such will be the perfection of their genetic engineering that they will seem only slightly different from you, more in their manner and in their presence than in their physical appearance, to such a point that they will likely go unnoticed and unrecognized. However, they will have greater mental faculties. And this will give them an advantage that you could not match unless you were trained in The Ways of Insight.
交配計畫非常成功。你們中間已經行走著一些誕生於探訪者意識和集體性努力的個體。他們還無法長久居住這裡,但再過幾年時間,他們就能永久地生活在地球上。通過基因工程的完善,這些人看起來和你們只有輕微的差別,主要是舉止和風度方面,而非外貌,因此他們很難被發覺或辨認出來。然而他們擁有更強大的思想技能。這使他們有著你們無法比擬的優勢,除非你們進行了洞察力方面的訓練。
Such is the greater reality into which humanity is emerging—a universe filled with wonders and horrors, a universe of influence, a universe of competition, yet also a universe filled with Grace, much like your own world but infinitely greater. The Heaven that you seek is not here. However, the forces that you must contend with are. This is the greatest threshold that your race will ever face. Each of us in our group has faced this in our own respective worlds, and there has been a great deal of failure, with only some success. Races of beings who can maintain their freedom and insulation must become strong and united and will likely withdraw from Greater Community interactions to a very great degree in order to protect that freedom.
這就是人類正在邁進的更廣大實相 —— 一個充滿神奇和恐怖的宇宙,一個充滿影響力和競爭的宇宙,同時也是一個充滿恩寵的宇宙,它很像你們自己的世界,只是無限廣大得多。這裡不是你們要尋找的天堂。相反,這裡存在著你們必須去應對的各種力量。這是你們族群所面對的最重大關口。我們小組裡的每個成員都曾在我們各自的世界裡經歷過這一時刻,這裡存在大量的失敗,只有少數成功了。那些能夠維護自己自由和獨立的族群,必須實現強大和統一,並在很大程度上避免與大社區互動以維護這一自由。
If you think of these things, perhaps you will see corollaries in your own world. The Unseen Ones have told us a great deal regarding your spiritual development and its great promise, but they have also counseled us that your spiritual predispositions and ideals are being greatly manipulated at this time. There are entire teachings being introduced into the world now that teach human acquiescence and the suspension of critical abilities and value only that which is pleasurable and comfortable. These teachings are given to disable people’s ability to access Knowledge within themselves until people reach a point where they feel they are completely dependent upon greater forces that they cannot identify. At that point, they will follow whatever is given them to do, and even if they sense something is wrong, they will no longer have the power to resist.
如果你們對此進行思考,那麼你們將能看到你們世界的前景。隱形存在們告訴我們許多關於你們的靈性發展及其偉大希望。但他們也同時告訴我們,現在你們的靈性傾向和理想正在受到強烈的操控。整套的教育體系被引入世界,教導人們默從,放棄重要能力,只重視享樂和舒適。這類教育使人們喪失了接觸自己內在內識的能力,直至某天人們感覺他們完全依賴於他們無法認清的更巨大力量。到那個時候,人們就會順從地去做任何讓他們做的事,即使感到有些不對,他們也已經失去了反抗的力量。
Humanity has lived in isolation for a long time. Perhaps it is believed that such an Intervention cannot possibly take place and that each person has proprietary rights over his or her own consciousness and mind. But these are only assumptions. Yet we have been told that the Wise in your world have learned to overcome these assumptions and have gained the strength to establish their own Mental Environment.
人類已經孤獨生活了很長時間。或許人們會認為這種干涉不可能發生,每個人都對自己的意識和思想擁有主導權。但這僅僅是假設。不過,我們也被告知,你們世界的智者已經學會超越這些假設,並有力量建立他們自己的思維環境。
We fear that our words may be too late and have too little impact and that the one we chose to receive us has too little assistance and support to make this information available. He will encounter disbelief and ridicule, for he will not be believed, and what he will speak of will contradict what many assume to be true. Those who have fallen under alien persuasion, they in particular will oppose him, for they have no choice in the matter.
我們恐怕我們的話已為時太晚,產生的影響力太小,我們選擇的資訊接收人太缺少説明和支援,而無法使這一資訊傳播出去。他將會面對懷疑和嘲諷,因為沒人相信他,他所要說的與很多人假想為真的情況相矛盾。那些陷入異族說服的人,他們尤其會反對他,因為他們別無選擇。
Into this grave situation the Creator of all life has sent a preparation, a teaching of spiritual ability and discernment, power and accomplishment. We are students of such a teaching, as are many throughout the universe. This teaching is a form of Divine intervention. It does not belong to any one world. It is not the property of any one race. It is not centered around any hero or heroine, any one individual. Such a preparation is now available. It will be needed. From our perspective, it is the only thing currently that can give humanity an opportunity to become wise and discerning regarding your new life in the Greater Community.
正是因為這種嚴峻現狀,所有生命的創造者發來了一個準備,一個關於靈性能力、辨識力、力量和成就的教程。如同遍佈宇宙的許多存有一樣,我們也是這一教程的學生。這一教程是神聖干預的一種形式。它不屬於任何世界。它不是任何族群的財產。它不以任何英雄或個人為中心。這一準備就在這裡。人們將需要它。從我們的觀點看,這是當前唯一讓人類有機會在面對大社區新生活時變得更加智慧和辨識的教程。
As has occurred in your world in your own history, the first to reach the new lands are the explorers and the conquerors. They do not come for altruistic reasons. They come seeking power, resources and dominion. This is the nature of life. If humanity were well versed in Greater Community affairs, you would resist any visitation to your world unless a mutual agreement had been established previously. You would know enough not to allow your world to be so vulnerable.
正如你們世界歷史上曾經發生過的,第一批到達新世界的是探索者和征服者。他們不是為了利他原因而來。他們來尋求權力、資源和統治。 這是生命的本質。如果人類諳熟大社區事務的話,你們就會反對任何對你們世界的探訪,除非事先訂立了雙邊協議。你們就會有足夠的認知,不允許你們世界受到如此欺淩。
At this time, there is more than one collective competing for advantage here. That places humanity in the middle of a very unusual and yet enlightening set of circumstances. That is why the messages of the visitors will often seem inconsistent. There has been conflict amongst them, yet they will negotiate with each other should mutual benefit be recognized. However, they are still in competition. To them, this is the frontier. To them, you are only valued as being useful. If you are no longer recognized as being useful, you will simply be discarded.
當前,有不只一個集團在這裡為各自利益相互競爭。這將人類置於一個很特別同時又非常有啟發性的境況之下。正因為如此,探訪者給出的資訊經常前後不一致。他們之間存在著衝突,但如果發現有共同利益,他們就會彼此協商。然而他們依然是競爭關係。對他們來說,這裡是新疆域。對他們來說,你們只因為可利用才顯得有價值。當他們認為你們不再有利用價值了,你們就會被簡單拋棄。
Here there is a great challenge for the people of your world and particularly for those who are in positions of power and responsibility to recognize the difference between a spiritual presence and a visitation from the Greater Community. Yet how can you have the framework to make this distinction? Where can you learn such things? Who in your world is in the position to teach about the reality of the Greater Community? Only a teaching from beyond the world can prepare you for life beyond the world, and life beyond the world is now in your world, seeking to establish itself here, seeking to extend its influence, seeking to win the minds and hearts and souls of people everywhere. It is so simple. And yet so devastating.
在此,對你們世界民眾,尤其居權力和責任地位的人來說,認清靈性存在和大社區探訪者之間的區別是一個巨大挑戰。然而你們怎麼可能具備做出這一分辨的體系呢?你們從哪兒能夠學習這些呢?你們世界裡誰能傳授大社區實相呢?唯有一個來自世界以外的教程能夠讓你們對世界以外的生命進行準備,並且現在世界外的生命就在你們世界上,尋求確立他們的存在,發揮影響力,並贏得全世界人的思想、忠心和靈魂。這是如此簡單,同時又是如此毀滅性。
Therefore, our task in these messages is to bring a great warning, but the warning is not enough. There must be a recognition amongst your people. At least amongst enough people here, there must be an understanding of the reality that you are now facing. This is the greatest event in human history—the greatest threat to human freedom and the greatest opportunity for human unity and cooperation. We recognize these great advantages and possibilities, but with each passing day their promise fades—as more and more people are captured and their awareness is recultivated and reconstituted, as more and more people learn of the spiritual teachings that are being promoted by the visitors and as more and more people become more acquiescent and less able to discern.
因此,我們訊息的目的是帶來一個重大警示,但只有警示是不夠的。你們的民眾必須認知。至少有足夠的人能夠理解你們正面臨的現實。這是人類歷史上最重大的事件 —— 對人類自由的最重大威脅,同時也是人類實現統一合作的最偉大機遇。我們認知這些偉大益處和可能,但隨著一天天過去,希望變得越來越渺茫 —— 因為越來越多的人陷進去,他們的覺知被重新調製和構建;越來越多的人在學習探訪者所宣導的靈性教育;越來越多的人變得更加默從並喪失辨識力。
We have come at the request of the Unseen Ones to serve in this capacity as observers. Should we be successful, we will remain in the proximity of your world only long enough to continue to give you this information. Beyond that, we will return to our own homes. Should we fail and should the tide turn against humanity and should the great darkness come over the world, the darkness of domination, then we will have to depart, our mission unfulfilled. Either way, we cannot stay with you, though should you show promise we shall stay until you are safeguarded, until you can provide for yourselves. Included in this is the requirement that you be self-sufficient. Should you become reliant upon trade with other races, this creates a very great risk of manipulation from beyond, for humanity is not yet strong enough to resist the power in the Mental Environment that can be exerted here and is being exerted here now.
我們接受隱形存在體們的委派以觀察者的身份來此服務。如果成功了,我們會留在你們世界附近一段時間以繼續為你們提供資訊。之後,我們會返回自己的家園。如果失敗了,整個形勢轉向反人類的一邊,巨大的黑暗、霸權統治的黑暗籠罩了世界,那我們必須離開,帶著未完成的使命。無論何種結果,我們都不會留在這裡,當然如果你們顯現了希望的話,我們會留下來直到你們安全為止,直到你們可以自我支持為止。這意味著你們必須自給自足。如果你們開始依賴外族貿易,這會造成被外來者操控的巨大風險,因為人類尚未強大到足以抵禦對思維環境能夠進行並正在進行影響的力量。
The visitors will try and create the impression that they are “the allies of humanity.” They will say they are here to save humanity from itself, that only they can offer the great hope that humanity cannot provide for itself, that only they can establish true order and harmony in the world. But this order and this harmony will be theirs, not yours. And the freedom that they promise will not be yours to enjoy.
探訪者們將會努力製造他們是”人類的盟友"的印象。他們會說他們是來拯救人類的,只有他們能提供人類無法給自己提供的偉大希望,只有他們能在世界上建立真正的秩序和和諧。但這種秩序和和諧是他們的,不是你們的。他們所承諾的自由不是給你們享受的。
(下接 《人類的盟友》第一部 – 04)
中文翻譯轉載自:
http://alliesofhumanity.org/zh/
留言列表