Abschnitt 7 / Chapter 7 / 第七章-3
101) Die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) sind eine Leitung (Führung) für euch, die ihr die Erde als Erbe in Obhut (Verwaltung) habt als ihre Bewohner, auf dass ihr der Erde gefällig (förderlich) seid und das Beste für sie tut, so ihr sie und ihr Aussehen (Natur) nicht schändet (beschneidet) und alle Lebensarten (Lebensformen) erhaltet, auf dass euch eure Welt ein Ort des Freudenlebens (Paradies) sei.
101) The laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) are a leadership (guidance) for you who, as inhabitants, have Earth as an inheritance in your care (trust) so that you are pleasing (beneficial) to Earth and do the best for it, so that you do not defile (curtail) it and its appearance (nature) and you maintain all kinds of life (life forms) so that your world may be a place of joyful living (paradise) for you.
101) 創造之法則與勸勉是你們的指引,你們作為這裡的居住者,擁有地球這樣的傳承讓你們來照管,因此你們應盡其所能做有利於它的事,你們不應污染(掠奪)地球及其大自然,你們應當保護所有的生命形式,使得你們的世界成為你們的樂園。
102) Die wahrlichen Propheten kommen in der Tat auch zu euch, um deutliche Zeichen (Beweise) anzuführen, dass auch die Erde eine Lebensart (Lebensform) ist, die eures Schutzes und eurer Hege (Pflege) bedarf, also ihr für sie Achtsamkeit tragen und ihr wohlgesonnen sein sollt; erklärt ihr aber diese Botschaft der Propheten als Lüge und versiegelt (verschliesst) ihr eure Einstellung zum Schaden (Nachteil) eurer Erde, dann erkrankt sie an ihrem Aussehen (Natur), wodurch Sturmwinde und Ungewitter und Umwälzungen und Erschütterungen (Katastrophen) über eure Welt und über euch kommen, deren ihr nicht mehr Herr zu werden vermögt.
102) The true prophets also come to you indeed to show clear signs (evidence) that Earth is also a life form which requires your protection and your keeping (care), therefore you shall take care for it and shall be favourable to it; if you however declare this message of the prophets to be a lie and you seal (close) your attitude towards harming (disadvantaging) your earth, then it will sicken in its appearance (nature), so that heavy gales and storms and upheavals and convulsions (catastrophes) will come over your world and over you, which you will no longer be able to master.
102) 真正的先知也是來向你們展示清晰的證據,表明地球也是一種生命形式,它需要你們的保護和關愛,因此你們應照料它,善待它;然而,如果你們說先知的這條資訊是一個謊言,並且一意孤行去傷害地球,那麼它的大自然會生病,由此巨大的風暴、劇變與災難會降臨在你們的世界和你們的頭上,而你們是不能夠掌控它們的。
103) Seht daher, dass ihr zur Wahrheit findet und die Lehre der Propheten befolgt, auf dass euch ein Festhalten am Bund (Vertrag) mit der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) eigen wird, so ihr euch nicht als Frevler (Zerstörer) am Aussehen (Natur) und an der Erde findet.
103) See therefore that you find the truth and follow the teaching of the prophets so that you hold fast to the bond (agreement) with the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and you do not find yourselves as malefactors against (destroyers of) the appearance (nature) and against the earth.
103) 務必要使你們尋獲真理並且遵循先知的教導,如此你們方能堅守對愛(創造)之法則與勸勉的真理的認同,使自己不會成為自然與地球的破壞者。
104) Und wahrlich, seit jeher verwerft ihr die Zeichen (Beweise), die euch die wahrlichen Propheten bringen, so ihr frevlerisch (abweisend und zerstörerisch) dagegen seid, weil ihr nicht die Wahrheit wissen, sondern euren Ausartungen aller Art frönen wollt; doch schaut ihr nicht der Zeichen (Beweise und Lehre) der Propheten und der Zeichen der Zeit, die sie euch offenbaren, dann stiftet ihr Unordnung auf eurer Welt, so sie daran leiden und zugrunde gehen wird, wie ihr auch euch selbst Leiden und Schaden zufügt und ihr eure eigenen Gewinne (Errungenschaften) zugrunde richtet.
104) And truly, since time immemorial you have condemned the signs (evidence) that the true prophets bring to you, as you are outrageous (dismissive and destructive) against them because you do not want to know the truth, but want to wallow in your Ausartungen of all kinds; but if you do not observe the signs (evidence and teaching) of the prophets and the signs of the time that they reveal to you then you are fomenting chaos in your world so it will suffer and be destroyed by this as you also cause suffering and harm to yourselves and you ruin your own gains (achievements).
104) 真的,自遠古以來你們一直在指責真正先知帶給你們的證據,粗暴地對待(蔑視,傷害)他們,因為你們不想瞭解真理,而是想要沉溺在你們各方面的退化之中;但是,如果你們沒有去認清先知的證據(證據與教導),沒有認清他們向你們揭示出的時代的證據,那麼你們將會在你們的世界上激起混亂,使它遭受苦難並且因此被毀壞,而你們同樣也會給自己帶來苦難和傷害,糟蹋了你們自己的收穫(成就)。
105) Also öffnet euer Ohr und eure Augen für die Zeichen (Beweise), die euch die wahrlichen Propheten bringen, auf dass ihr sie zu eurem Vorteil nutzt und ihr ein Dasein (Leben) in Wohlgefallenheit habt.
105) Therefore open your ears and your eyes to the signs (evidence) that the true prophets bring to you so that you may use it for your advantage and may have an existence (life) in pleasure.
105) 因此仔細觀察,認真傾聽真正先知帶給你們的證據,如此你們方能運用它造福你們自身,過上幸福生活。
106) Wahrlich, für die wahrlichen Propheten ziemt es sich nicht, dass sie von der Wahrheit anderes als die Wahrheit reden, so sie, wenn sie zu euch kommen, nur deutliche Zeichen (Beweise) bringen und deutliche Worte reden; also lasst jene mit den Propheten ziehen, die der Wahrheit zugetan sind, und verfolgt sie nicht, denn bedenkt, dass auch ihr zu eurer Zeit der Wahrheit wissend (bewusst) werdet und nicht verfolgt werden wollt von den Ungerechten (Verantwortungslosen), den Wahrheitsunwissenden und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen).
106) Truly, it is not seemly for the true prophets to speak other than the truth about the truth, therefore when they come to you they only bring clear signs (evidence) and speak clear words; thus allow those who are connected to the truth to go with the prophets and do not persecute them, because consider that you too at your time will also become knowing (conscious) of the truth and will not want to be persecuted by the unfair ones (irresponsible ones), the ones unknowing of the truth and unrighteous ones (conscienceless ones).
106) 真的,真正的先知不會講真理之外的事,因此當他們來到你們面前,他們只會帶來清晰的證據與明確的話語;所以要允許那些遵循真理的人與先知一起走,不要迫害他們,要想想你們自己在將來也會知曉(意識到)真理並且也會希望免於不公平(不負責任),對真理無知以及不正義(無良知)之人的迫害。
107) Und wenn ihr zu den Unverstellten (Wahrhaftigen/ Wahrheitsliebenden) gehört und ihr die Zeichen (Beweise) der Propheten und des Aussehens (Natur) der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu deuten und zu verstehen vermögt, dann weist (lehrt) sie euren Nächsten und all jenen Euresgleichen (Mitmenschen) vor, die davon Kenntnis gewinnen und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zugetan sein wollen.
107) And if you belong to the undisguised ones (truthful ones/truth-loving ones) and you are able to interpret and to understand the signs (evidence) of the prophets and of the appearance (nature) of the wellspring of the love (Creation), then show (teach) them to your next ones and to all those people of your kind (fellow human beings) who want to gain knowledge of them and to be connected to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.
107) 如果你們屬於毫無掩飾的人(真誠的人/ 熱愛真理的人)並且能夠詮釋和理解先知以及創造之自然的證據,那麼就解釋給你身邊的以及所有想要獲得先知與創造的知識,並且想要遵循真理之教導、靈之教導以及生活著教導的人聽。
108) Und wenn ihr der Wahrheit zugetan seid, dann seid es in Stärke und nicht wie ein schwacher Stab, der zerbricht, wenn er gebogen wird, und seid so wachsam wie eine Schlange, die nicht getreten werden will, die sich jedoch wehren kann, wenn sie angegriffen wird; also sollt ihr sein in eurem Wissen und in eurer Beständigkeit um die Wahrheit, gerade so, wie ein starker und unzerbrechlicher Stab, und wie eine achtsame Schlange, auf dass ihr erkennt, wenn ihr angegriffen werdet, so ihr euch nach Recht und Gesetz verteidigen könnt, ohne die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu missachten, auf dass ihr in jedem Fall des Rechtens tut.
108) And if you are connected to the truth, then let it be in strength and not like a weak stick which breaks when it is bent, and be as watchful as a snake which does not want to be trodden underfoot but which can, however, defend itself if it is attacked; so shall you be in your knowledge and in your steadfastness about the truth, exactly like a strong and unbreakable rod and like a heedful snake so that you recognise when you are being attacked and you can defend yourselves according to right and the law without having contempt for the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), so that you do rightfully in all cases.
108) 如果你們掌握了真理,那麼就讓它強大起來,不要向脆弱的樹枝被一彎就折斷了,並且要想一條不想被踩踏的蛇一樣,小心警惕並且能夠在被攻擊的時候予以抵禦;所以,擁有知識並且對真理抱有堅定信心的你們,正應該像木棍那樣強壯不會被折斷,也應該像小心謹慎的蛇一樣,當被攻擊時能夠用正確的方式,在尊重創造之法則與勸勉的前提下保護自己,這樣你們就會在任何情況下做出正確的事。
109) Und achtet, dass wenn ihr euch verteidigt, eure Hände weiss sind (nicht beschmutzt durch Gewalttätigkeit), auf dass alle Beschauer (Beobachter) eures Handelns sehen, dass ihr euch des Rechtens selbst beschützt; und wendet für eure Verteidigung nur Notbehelfe (Mittel) an, die nur der Abwehr (Selbstverteidigung) dienen, nicht jedoch dem Töten, auf dass ihr euch nicht des Totschlags oder der Blutschuld (Mord) und der Rechenschaft (Verantwortlichkeit) schuldig macht.
109) And heed that if you defend yourselves, that your hands are white (not besmirched through acts of Gewalt) so that all viewers (observers) of your deeds may see that you are protecting yourselves rightfully; and only use means for your defence which only serve in defence (self-defence), but not however for killing, so that you do not make yourselves guilty of manslaughter or of blood guilt (murder) and be called to take account (responsibility).
109) 要留意如果你們在自我防衛的時候不要使用 Gewalt 的行為,這樣所有目擊者都能看到你在正確地保護自己;並且僅使防衛(自衛)的手段來保護自己,而不要去殺人,這樣你才不會因為犯下殺人(謀殺)的罪過而為此負責。
110) Und achtet, dass ihr Euresgleichen (Mitmenschen) nicht betrügt und nicht bestehlt, weder offen (öffentlich) noch geheim, noch mit Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/ Zauberei/ Taschenspielerei/ Tricks), auf dass ihr nicht des Bösen (Teuflischen) und nicht der Schwarzkunst (Beschwörung) bezichtigt werdet.
110) And heed that you do not deceive or steal from people of your kind (fellow human beings), neither openly (publicly) nor in secret, nor with activities of the shadow world (activities of hell/ magic/ legerdemain/ tricks) so that you are not accused of committing evil (devilish things) or the black arts (suggestive trickery).
110) 還要注意,既不要公開地或者背地裡或者運用黑暗世界的手段(地獄的手段/ 魔法/ 花招/ 把戲)來欺騙或者偷竊他人財物,這樣你才不會被指責做了邪惡的事或者使用了黑魔法(暗示性的把戲)。
111) Und achtet, dass ihr nicht Unrecht tut in jedweder (irgendeiner) Weise, auf dass ihr nicht von euren Wohnstätten und nicht aus eurem Land vertrieben werdet; also achtet des weisen Ratschlusses (Ratgebung): «Tuet recht und scheuet niemand.»
111) And heed that you do not commit unright in any wise whatsoever, so that you are not driven from your dwelling places and not out of your land; and heed the wise counsel (advice): «Do right and dread no-one.»
111)要留意不要做任何錯誤的事,這樣你們才不會被逐出你們的居所和土地;要銘記這條明智的建議:“正確做事,心中無懼”。
112) Haltet ein in eurem unrechten Tun und hört nicht auf Vorlader (Häscher) der Häupter (Obrigkeiten/ Herrscher/ Mächtigen) und der falschen Propheten sowie der Priester und Götterdiener und Götzendiener der Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte), die euch wider des Rechtens gefangennehmen und euch der Kunst der Schattenwelt (Höllenkunst/ Zauberei) zeihen (beschuldigen), auf dass ihr gezwungen werden sollt, dass ihr Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Gläubige an Götter und Götzen werden sollt.
112) Restrain your unrightful doings and do not listen to summoners (bailiffs) of the heads (authorities/ rulers/ mightful ones) and the false prophet as well as the priests and servants of gods and servants of tin gods of the godlinesses (religions) and subgodlinesses (sects/ cults) who take you prisoner in contravention of what is rightful and accuse (denounce) you of activities of the shadow world (activities of hell/ magic), so that you shall be coerced into becoming unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) and believers in gods and tin gods.
112) 避免你們的錯誤行為,首領(官方/ 統治者/ 當權者)、假先知以及各種神明偶像、宗教和教派的牧師與僕從,他們的傳喚者(執法者)將你們囚禁,並且指責你們進行黑暗世界的勾當(地獄的勾當/ 魔法),那麼不要聽從他們,否則你們會被迫成為不公平(不負責任),不正義(無良知)的人,變成神明偶像的信徒。
113) Und lasst euch nicht verführen durch Reichtum und Besitz, der euch als Belohnung geboten wird, wenn ihr von der Wahrheit ablasst, denn die Vorlader (Häscher) der Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) wollen euch nur belohnen, auf dass sie über euch obsiegen.
113) And do not allow yourselves to be ensnared through wealth and possessions which are offered to you as a reward if you give up the truth, because the summoners (bailiffs) of the godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults) only want to reward you so that they may prevail over you.
113) 不要讓自己被那些作為你放棄真理之回報的財富所引誘,宗教或者教派的傳喚者給你們回報只是為了要踩在你們頭上。
114) Sie wollen nur, dass ihr zu denen gehört, welche ihresgleichen (gleich wie sie) sind, auf dass sie durch euch ihre Schar mehren und allerlei Unheil anrichten und Frevel (Verbrechen) begehen können, ohne dass sie dafür zur Rechenschaft gezogen werden.
114) They only want you to belong to those who are like them (the same as them) so that they may increase their throng through you and cause all kinds of calamity and be able to commit outrages (crimes) without being brought to account for them.
114) 他們只想讓你們變得與他們一樣,這樣他們便能夠通過你提高他們的地位,造成各種各樣的災難,並且能夠犯下罪行而不用為此負責。
115) Gehört also nicht zu denen, welche in Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechenschaft (Gewissenlosigkeit) sich die eigenen Nächsten sind, weil sie nur sich selbst sehen und lieben, jedoch ihresgleichen (gleich wie sie) nur benutzen, um ihre schändlichen (verbrecherischen) Ziele zu verfolgen.
115) Therefore, do not belong to those who are their own next ones in inequity (unfairness) and unaccountability (consciencelessness) because they only see and love themselves, yet only use ones like them (ones the same as them) for pursuing their shameful (criminal) ends.
115) 因此,不要加入那些不公平(不負責任),不正義(無良知)的人,因為他們只看得到他們自己和愛他們自己,他們也只會使用和他們一樣的人來達到他們可恥的(犯罪的)目的。
116) Seid stets wachsam, auf dass ihr zuerst das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) weit von euch werft, ehe euch die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) zuwerfen (euch einlullen) können.
116) Be always watchful so that you may first cast far from you whatever is evil and unfair (irresponsible) before the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) can lull you into evil and unfairness (irresponsibility).
116) 要永遠警惕,使得你們可以讓自己在那些不公平(不負責任),不正義(無良知)的人哄騙你們加入他們的邪惡和不公平(不負責任)之前,一開始就讓自己遠離他們。
117) Werft all das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) weit von euch, auf dass ihr nicht davon bezaubert werdet und ihr in den Augen Euresgleichen (Mitmenschen) rechtschaffen (gewissenhaft) seid, so ihr euch vor ihnen nicht in Furcht versetzen müsst und nicht Lügen und gewaltiges Blendwerk (Zauber) hervorbringen müsst, um von ihnen als Gerechte (Verantwortungsvolle) erkannt zu werden.
117) Cast far away from you all evil and unfairness (irresponsibility) so that you will not be spellbound and so you are righteous (conscientious) in the eyes of people of your kind (fellow human beings), so that you do not have to go in fear of them and do not have to bring forth lies and enormous hallucinations (magic) in order to be recognised by them as fair ones (responsible ones).
117) 遠離你們所有的邪惡與不公平(不負責任),這樣你們才不會深陷其中,這樣你們在人們眼中才是正義(有良知)的,這樣你們便不用害怕他們,不用編造謊言和幻術(魔法)來假裝成公平(負責人)之人。
118) Seid allezeit stark wie ein unzerbrechlicher Stab, auf dass ihr nicht das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) verschlingt und es euch nicht zur Nahrung macht, sondern seht das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) als Trug, das alles Übel vollbringt.
118) Be at all times as strong as an unbreakable rod so that you do not consume evil and unfairness (irresponsibility) and do not make these things to your food, but regard evil and unfairness (irresponsibility) as delusiveness which brings about all terrible things.
118) 永遠要像折不斷木棍一樣強壯,這樣你們才不會吸收邪惡與不公平(不負責任)的東西作為你們的食物,而是將它們看作虛妄的,能夠造成一切可怕事情的東西。
119) Seid gerecht und der wahrlichen Wahrheit zugestellt (verbunden), so ihr erkennt, dass alle Werke des Unrechtens Heimtücke und Häme (Verächtlichkeit) wider die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) sind.
119) Be fair and connected to the real truth so that you recognise that all unrightful deeds are insidiousness and malice (contemptibility) against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation).
119) 你們應公平行事並且認知到真正的真理,使得你們能夠明白所有不正義的行為對創造之法則與勸勉來說都是陰險卑鄙的。
120) Also seid beschämt und kehrt um vom Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen), vom Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und von der Unlauterkeit (Tugendlosigkeit), so ihr nicht weiterhin vom Unrecht besiegt werdet.
120) Therefore be ashamed and turn away from evil and unfairness (irresponsibility), from the unrighteous (conscienceless) and from virtuelessness so that you are no longer overcome by unright.
120) 因此,要知羞恥並且遠離那些邪惡與不公平(不負責任),不正義(無良知)以及沒有道德的事,使得你們不再被錯誤所擊潰。
121) Lasst euch nicht durch Blendwerk (Zauber) der falschen Propheten, der Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener zur Anbetung von erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen zwingen, sondern erkennt euch selbst und die Wahrheit, dass ihr Geschöpfe (Lebensformen) der alleinigen Quelle der Liebe (Schöpfung) seid.
121) Do not allow the hallucinations (magic) of the false prophets, the priests and other servants of gods and servants of tin gods to coerce you into praying to fabulated (invented) gods and tin gods, rather recognise yourselves and the truth, that you are created creations (life forms) of the sole wellspring of the love (Creation).
121) 不要讓假先知、神明偶像的牧師與僕從用幻術(魔法)來強迫你們向虛構的神明偶像祈禱,而是應認清這樣一個事實,你們自己是創造所創造的傑作(生命形式)。
122) Seid euch eingedenk (bewusst), dass allein die Quelle der Liebe (Schöpfung) die Macht ist über alle Himmel (Universum) und über alle Erden (Welten/Planeten) wie auch über alle Lichter am Himmel (Gestirne/ Kometen usw.), über alle Lebensarten (Lebensformen), über alles Bestehen (Existenz) und über alles, was da kreucht und fleucht.
122) Be aware (conscious) that solely the wellspring of the love (Creation) is the might over all firmaments (the universe) and over all earths (worlds/ planets), as well as over all lights in the firmament (celestial bodies/ comets, etc.), over all kinds of life (life forms), over all existence and over everything that crawls and flies.
122) 要知道,只有創造才是淩駕於天(宇宙)、地(世界/行星)、天空中所有光亮(宇宙星體/ 彗星等)、所有生命形式、所有存在以及一切地上爬的天上飛的生物的力量。
123) Ihr habt seit alters her an die falschen Propheten geglaubt, die euch mit List betrogen und Böses wider euch ersonnen (ausgebrütet/ erfunden) haben, auf dass ihr durch sie vertrieben wurdet vom Suchen nach der Wahrheit, so ihr bis heute schlechte Folgen eures Tuns erfahren habt.
123) Since time immemorial you have believed in the false prophets who deceive you with cunning and have devised (hatched/ invented) evil against you, so that you have been led away by them from the search for the truth, therefore you are experiencing bad consequences of your doings up to the present day.
123) 自遠古以來,你們就一直相信假先知,他們以奸詐欺騙你們,對你們不懷好意,將你們帶離尋求真理的道路,所以你們直到現在都在經歷你們行為所造成的惡果。
124) Fürwahr, durch die falschen Lehren der falschen Propheten habt ihr frevlerische (verbrecherische) Gesetze erfunden, um Euresgleichen (Mitmenschen) zu züchtigen und zu strafen, indem ihr ihnen Schmerzen (Folter) zufügt und sie am Leib (Körper) und an ihren Gliedern (Extremitäten) schändet (beschneidet) und an ihnen als Strafe Bluttat (Mord) begeht und Barbarei (Unmenschlichkeit) betreibt; so ihr solches tut, handelt ihr wider die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung), denn sie erlauben nicht, dass ihr Euresgleichen (Mitmenschen) züchtigt und ihnen Schmerzen (Folter) zufügt, ihnen Hände und Füsse abschlagt und sie kreuzigt, steinigt, erwürgt oder ihnen das Haupt (Kopf) abschlagt; wahrlich, die falschen Propheten lehren euch nicht die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung), sondern das Höllische (Teuflische), das Dämonische und Grausame, auf dass ihr verrucht (verdorben) und der Verworfenheit verfallen sein sollt.
124) Truly, through the false teaching of the false prophets, you have invented outrageous (criminal) laws in order to discipline and to punish people of your kind (fellow human beings) by causing pain (torture) on them and defiling (cutting) their trunk (body) and their limbs (extremities) and committing bloody deeds (murder) on them as punishment and practising barbarity (inhumanity); if you do the same then you are acting against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), because they do not allow you to discipline and cause pain (torture) to people of your kind (fellow human beings), to cut off their hands and feet and crucify them, stone them, strangle them or cut off their head; truly, the false prophets do not teach you the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), but rather what is hellish (devilish), demonic and cruel, so that you shall be heinous (depraved) and fall prey to depravation.
124) 真的,通過假先知的錯誤教導,你們發明了粗暴的(犯罪的)法律,想要通過造成痛苦(折磨)、砍去肢體以及血腥手段(謀殺)等野蠻(非人道)行為來約束和懲罰他人;如果你們做同樣的事,那麼你們的行為就違背了創造之法則與勸勉,因為它們不會讓你們通過造成痛苦(折磨)他人,砍斷他們手腳,對他們實施十字架刑,石刑,絞刑或者斬首;真的,假先知教給你們不是創造之法則與勸勉,而是惡魔般、殘酷的東西,使你們墮落敗壞。
125) Wendet euch ab von eurer Niederträchtigkeit und seht, dass ihr den Weg zur Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) findet, auf dass ihr Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) seid und in Lauterkeit (Tugendhaftigkeit) lebt, so ihr nicht weiter die falschen Gesetze der falschen Propheten befolgt, sondern dass ihr der Würde Euresgleichen (Menschseins) gerecht werdet.
125) Turn away from your villainy and see that you find the way to the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) so that you are fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) and live in virtuousness, so that you no longer follow the false laws of the false prophets, but rather are fair to the dignity of people of your kind (being human in the real and true sense).
125) 遠離你們那些惡行,讓自己找到通往真理和創造之法則與勸勉的道路,這樣你們才能成為公平(負責任),正義(有良知)的,品德高尚的人,這樣你們才不會跟隨假先知的錯誤法律,而是公平地對待每一個人的尊嚴(成為真正意義上的人)。
126) Übt nicht Rache und nicht Vergeltung an Euresgleichen (Mitmenschen), wenn sie sich den Zeichen (Beweisen) der Wahrheit zuwenden und nach den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) leben, sondern giesst Standhaftigkeit in sie, auf dass sie in der Wahrheit weiterleben und dereinst als Wahrheitswissende sterben, wenn ihre Zeit gekommen ist.
126) Do not mete out revenge or retaliation on people of your kind (fellow human beings) if they turn to the signs (evidence) of the truth and live according to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), rather pour steadfastness into them so that they may continue to live in the truth and will one day die as ones knowing of the truth when their time has come.
126) 不要對其他人進行報復或者復仇,如果他們認清了真理的證據並且在生活中遵循了創造之法則與勸勉,而是要讓他們更加堅定,使他們繼續生活在真理之中,當他們壽終正寢時,能夠作為一個知曉真理的人死去。
127) Gestattet euch nicht, dass ihr Unordnung stiftet im Land und unter dem Volk oder dass ihr euch Göttern und Götzen sowie den falschen Propheten, Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern zuwendet; wahrlich, ihr habt Gewalt über euch selbst, um Gutes zu tun und euch der Wahrheit und den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) zuzuwenden, wenn ihr nur willens dafür seid; und so ihr euch der Wahrheit verpflichten sollt, so sollt ihr nicht töten, nicht eure Feinde, nicht eure Söhne und nicht eure Töchter, wie ihr auch als Mann und Weib euch untereinander nicht töten sollt; euch ist Gewalt über Leben und Tod gegeben, auf dass ihr das Leben schützt und den Tod verhindert, so dieser nur auf dem Wege des Aussehenden (Natürlichen) von euch und Euresgleichen (Mitmenschen) Besitz ergreift, denn wahrlich sollt ihr nicht Euresgleichen (Menschen) töten, sondern euch bewahren vor Tod und Gewalt (Terror).
127) Do not allow yourselves to foment chaos in the land and amongst the people, or that you turn to gods and tin gods as well as to the false prophets, priests and other servants of gods and servants of tin gods; truly, you have Gewalt over yourselves in order to do goodness and to turn to the truth and the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), if you are only willing to do so; and as you shall bind yourselves to the truth, so you shall not kill, neither your enemies nor your sons and daughters, just as you as man and woman shall not kill one another; Gewalt is given to you over life and death so that you may protect life and prevent death, so that it only takes possession of you and people of your kind (fellow human beings) on the way of the natural, because truly you shall not kill people of your kind (human beings) but rather save yourselves from death and Gewalt (terror).
127) 不要讓你們自己在大地上或者在人群之中激起混亂,或者轉而追隨神明偶像,假先知以及神明偶像的牧師與僕從;真的,只要你們願意,你們就有一切力量讓自己去做好事,追隨真理以及創造之法則與勸勉;並且你們應讓自己與真理緊緊連接,因此不要去殺害你們的敵人,也不要去殺害你們的後代,正如同你們作為男人和女人不應該去殺害別人;你們被賦予了支配生死的力量,因此你們應保護生命而避免死亡,使得你們以及其他人僅死于自然的原因,因為真的你們不應該殺死他人,而是要保護他人免於死亡和暴力(恐懼)。
128) Sucht allezeit Hilfe und Rat in den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) und seid standhaft im Wissen und in der Weisheit der Wahrheit; wahrlich, allein in den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) findet ihr die Richtschnur (Leitgedanken) des Daseins (Lebens), auf dass ihr das Leben ehrt und den Tod in Ausartung vermeidet, auf dass er nur im Aussehenden (Natürlichen) zu euch kommt; so ist euch das Leben von der Quelle der Liebe (Schöpfung) vererbt (gegeben), wie auch der Tod, jedoch derart, dass ihr das Leben lebenswert macht, um dem Tod so lange auszuweichen, bis der Weg des Aussehenden (Natürlichen) beendet ist und der Tod euch selbst ruft, weil ihr die Zeit des Lebens beendet habt.
128) Search at all times for help and guidance in the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and be steadfast in the knowledge and in the wisdom of the truth; truly, it is only in the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) that you will find the guideline (leading thought) of existence (life) so that you may honour life and avoid death in Ausartung, so that it only comes to you naturally; thus life is bequeathed (given) to you by the wellspring of the love (Creation), as well as death, but in such a wise that you make life worth living in order to avoid death until the way of the natural comes to an end and death calls you yourselves because you have completed the time of the life.
128) 總是要在創造之法則與勸勉裡尋求幫助與指導,並且出於對真理的知識與智慧的瞭解而保持內心堅定;真的,你們只有在創造之法則與勸勉裡才能尋獲生活的指導,使得你們尊重生命並且避免死於退化的原因,這樣你們才能自然地死去;創造賦予你們生命,同樣也賦予了你們死亡,但你們應該讓生命值得去活,去避免死亡一直到你們走到自然壽命的終點,當死亡召喚你們時為止,因為你們已經完成了這一次生命的旅程。
129) Schafft euch keine Feindschaft mit anderen Völkern wie auch nicht unter Euresgleichen (Nächsten und Mitmenschen), auf dass ihr nicht Verfolgung leidet durch die Feinde, die euch vertilgen wollen; und benehmt euch in Würde und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit), Billigkeit (Gerechtigkeit) und Lauterkeit (Tugendhaftigkeit), so sich nicht andere über euch als Herrscher erheben und eure Wohnstätte und euer Land stehlen können.
129) Do not create any enmity with other peoples and neither amongst people of your kind (next ones and fellow human beings) so that you do not suffer persecution by the enemies who want to eliminate you; and conduct yourselves with dignity and righteousness (conscientiousness), equitableness (fairness) and virtuousness, so no others raise themselves up over you as rulers and are able to steal your dwelling places and your land.
129) 不要與其他人,也不要在你們自己人中間製造敵意,這樣你才不會招致那些想要消滅你的敵人的迫害;並且你們的行為應該帶著尊嚴、正義(良知)、公平(公正)和美德,如此方能不讓任何人作為統治者淩駕于你們之上,並且竊取你們的居所與土地。
130) Und bestellt euer Land und die ganze Erde, ohne sie zu quälen und zu zerstören, und seid darin ermahnt, denn sonst erhebt sie sich wider euch und bringt euch Unwetter, grosse Wasser, gewaltige Stürme, Feuer und Dürre wie auch Mangel an Früchten und sonstiger Versorgung (Nahrung).
130) And cultivate your land and the whole Earth without tormenting and destroying it, and be admonished to do this because otherwise it will raise itself up against you and bring you unweather, high waters, enormous storms, fire and drought, as well as dearths of fruits and other provision (food).
130) 耕種你們的土地,而是折磨與破壞它,並且你們得到了告誡應該這樣做,否則它會起來反抗你們,帶來惡劣的氣候,洪水,巨大的風暴,大火、乾旱以及水果和食物的缺乏。
131) Seht, dass von der Erde nur Gutes zu euch kommt, wie es sein wird und wie es euch gebührt (zusteht), wenn ihr euch darum bemüht; tut allezeit des Rechtens mit eurer Welt, dass euch keine Übel von ihr befallen, die ihr selbst verschuldet; bedenkt, wenn Unheil über euch kommt (hereinbricht), dass ihr allein daran die Schuld tragt, auch wenn es die meisten von euch nicht wissen, weil ihr euch nicht kümmert um die Gesetze der Bedingung (Ursache) und des Ausschlags (Wirkung = Ursache und Wirkung).
131) See that only good comes to you from Earth, as it will be and as it is due to you (as you are entitled to) when you strive for it; do at all times rightfully with your world so that no calamity comes (breaks in) over you from it for which you yourselves are to blame; consider that if calamity comes (breaks in) over you that you alone are to blame for it, even if most of you do not know it, because you do not care about the laws of condition (cause) and of decision (effect = cause and effect).
131) 看,當你們付出努力時,地球就會給你們好的東西,並且這也是你們應得的;永遠對你們的世界做正確的事,這樣就不會有災難降臨到你們頭上,而為此只有你們自己承擔責任;要知道如果有災難降臨到你們頭上,那只能怪你們自己,即使你們大多數人都不知道,因為你們不關心因果法則。
132) Seht die Zeichen eures Aussehens (Natur) und lasst euch davon berücken (beeinflussen), auf dass ihr erkennt, dass sich die Erde mit ihren Gesetzen ihres Aussehens (Natur) euch nicht unterwerfen wird, sondern dass ihr euch mit ihr gleichstellen (einfügen) müsst, um in Gemeinsamkeit mit ihr euer Dasein (Leben) zu fristen und die besten Gewinne (Wirkungen) daraus zu bedingen (ziehen).
132) See the signs of your appearance (nature) and allow yourselves to be captivated (influenced) by them so that you recognise that the earth with its laws of its appearance (nature) will not submit to you, but that you must fall in line with it (integrate yourselves) in order to spend your existence (life) in togetherness with it, and to obtain (draw) the best gains (effects) from it.
132) 認清楚你們自然的證據,讓你們為之所薰陶,使得你們能夠認知到地球及其自然之法則不會屈服於你們,而你們必須順應它,與之一道度過你們生命的時光,從而獲得最好的收穫(結果)。
133) Also bedenkt: Was ihr mit eurer Erde auch immer tut, so wird sie sich euch nie unterwerfen.
133) Therefore consider: Whatever you do with your earth, it will never submit to you.
133) 因此記住:無論你們對地球做什麼,它都絕不會屈服於你們。
134) Und seid gewiss (wissend), tut ihr nicht des Rechtens mit eurer Welt und mit allen Euresgleichen (Menschheit), dann werden Bekümmernisse (Plagen) über euch kommen, wie grosse Stürme und grosse Wasser, und ihr werdet bedrückt (geplagt) werden von Heuschrecken, von Läusen und Fröschen wie auch von Geisseln (Seuchen) und Ungeziefer und von vielen Lebensarten (Lebensformen) und Euresgleichen (Menschen), die sich durch eure Schuld zu Missgestalten (Mutationen) wandeln und Schrecken verbreiten; also seid nicht hoffärtig (eitel) und frevelt nicht (vergeht euch nicht) am Aussehen (Natur) und nicht an den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung), auf dass nicht Unheil über euch komme.
134) And be certain (knowing) that if you do not do rightfully with your world and with all people of your kind (humankind) then grievances (vexations) will come over you, such as great storms and high waters, and you will be oppressed (plagued) by locusts, by lice and frogs, as well as by scourges (plagues) and vermin and many kinds of life (life forms) and people of your kind (human beings) who change into deformed ones (mutated ones) for which you are to blame and spread torment; therefore do not be arrogant (vain) and do not commit outrages (misdemeanours) against the appearance (nature) or against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) so that no calamity comes over you.
134) 要知道,如果你們沒有對地球以及所有人類做正確的事,那麼煩惱將降臨在你們頭上,比如劇烈的風暴,洪水,並且你們會面臨蝗蟲,蝨子以及青蛙成災,還有各種瘟疫和災害,人們會變得畸形,這一切都要怪你們四處散佈這些痛苦的根源;因此,不要傲慢自大,不要違背自然與創造之法則與勸勉而犯下錯誤,這樣才不會有災難降臨。
135) Ruft nicht durch eure Erde und ihr Aussehen (Natur) Strafgericht über euch hervor, sondern beruft euch in all eurem Tun auf die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die euch Gutes und Wohlergehen verheisst, wenn ihr euch vom Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen) und von der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) sowie vom Wahrheitsunwissen befreit.
135) Do not bring about judgement on yourselves through your earth and its appearance (nature), but in all your doings be based on the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life which promises you goodness and wellbeing if you free yourselves from evil and unfairness (irresponsibility) and from unrighteousness (consciencelessness) as well as from unknowledge of the truth.
135) 如果你們擺脫了邪惡、不公平(不負責任)、不正義(無良知)以及對真理的無知,那麼就不要通過你們的地球及其大自然給自己帶來審判,而是在所有的行為上都以真理之教導、靈之教導以及生活之教導為基準。
136) Lasst euch keine Frist, damit ihr euch der Wahrheit zuwendet, auf dass ihr nicht einer eigenen Strafe erliegt, die ihr an euch vollzieht und vollendet, wenn ihr erkennt, dass ihr durch ein Versprechen zu einem Bund (Vertrag) mit der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) ein besseres Leben hättet führen können, als es durch eure eigene Schuld nicht gegeben war.
136) Do not put off the time for turning to the truth so that you do not become a victim of your own punishment that you carry out and complete on yourselves when you recognise that through a promise of a bond (agreement) with the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) you could have been able to lead a better life, which had not been given through your own blame.
136) 如果你們能夠明白,通過認同並遵循創造之法則與勸勉的真理,你們原本能夠過上更美好的生活,但是卻由於你們自身的過錯,沒有得到它,那麼就不要推遲轉而追隨真理的行動,從而不會讓你們成為你們自己造成並且完全落在你們自己頭上的懲罰的受害者。
137) Übt nicht Rache und Vergeltung an Euresgleichen (Mitmenschen), wenn sie euch Übles getan haben, sondern achtet der Liebe und Vergebung, auf dass ihr wahrlich Euresgleichen (Menschen) seid; lasst nicht Euresgleichen (Mitmenschen) im Meer oder in anderen Gewässern ertrinken oder sie im Elend liegen, wenn sie in Not sind, nur auf dass ihr Rache und Vergeltung an ihnen nehmen könnt; und übt nicht Rache und Vergeltung an Euresgleichen (Mitmenschen), weil sie die Zeichen (Beweise) der Wahrheit als Lügen behandeln oder weil sie eure Ehre und Würde nicht achten, denn sie tun es aus Unverstand (Dummheit) und weil sie nicht wissen, was sie tun.
137) Do not mete out revenge and retaliation on people of your kind (fellow human beings) if they have done bad things to you, but heed love and forgiveness so that you are truly people of your kind (human beings); do not allow people of your kind (fellow human beings) to drown in the sea or in other bodies of water or to lie in misery if they are in need, just so that you can mete out revenge and retaliation on them; and do not mete out revenge and retaliation on people of your kind (fellow human beings) because they treat the signs (evidence) of the truth as lies or because they do not heed your honour and dignity, because they do it out of unintellect (dumbness) and because they do not know what they are doing.
137) 如果其他人對你做出了壞事,不要對他們實施報復和復仇,而是要心懷愛與寬恕,這樣你們方能成為真正的人;不要任由他人淹死在海裡或者其他水域裡,也不要任由需要幫助的人悲慘地躺在地上,不要通過這樣來實施你們的報復或者復仇行動;不要因為他人把真理的證據看作謊言,或者沒有留意你的榮譽與尊嚴而對他們實施報復或者復仇,因為他們的行為是出於他們的無知,他們不知道他們正在做什麼。
138) Und gebt Euresgleichen (Mitmenschen) Hilfe, wenn sie schwach sind, denn die Hilfe ist euch als Erbe und Segen (Gedeihen) gegeben durch die Quelle der Liebe (Schöpfung), auf dass ihr sie Euresgleichen (Mitmenschen) und aller Lebensart (Lebensformen) weitergebt, wenn sie ihrer bedürfen; also seid voller Güte zu Euresgleichen (Menschen) und zu allen Lebensarten (Lebensformen) und findet für sie immer freundliche und vergebende Worte, auf dass ihr die Gesetze des Mitgefühls erfüllt und jenen Standhaftigkeit schenkt, welche ihrer bedürfen; gebt ihnen Kraft und Zuversicht für ihr Dasein (Leben), dass sie nicht alles zerstören, was sie gebaut und erschaffen haben.
138) And give help to people of your kind (fellow human beings) if they are weak because the help is given to you as an inheritance and a boon (prosperousness) through the wellspring of the love (Creation) so that you may pass it on to people of your kind (fellow human beings) and all kinds of life (life forms) when they have need of it; therefore be full of kindheartedness to people of your kind (human beings) and to all kinds of life (life forms) and always find friendly and forgiving words for them so that you fulfil the laws of the feelings for others and provide steadfastness to those who need it; give them power and confidence for their existence (life) so that they do not destroy everything that they have built and created.
138) 如果有人體弱需要幫助,那麼就去幫助他們,因為你們通過創造得到了幫助,這樣的幫助是一種傳承,一種協助,因此當給其他人以及所有生命形式需要幫助的時候,你們應該將它傳遞出去;因此,要對他人和所有生命形式滿懷仁慈,並且總是對他們說友善寬宏的話語,這樣你們才能做到善解人意並且給需要的人提供可靠的幫助;給他們力量和對於生活的自信,使得他們不會去毀壞他們所創造與建造的一切。
139) Verlasst nicht euer Land und schifft auch nicht übers Meer und geht nicht in ein anderes, um zu einem Volk zu gehen, das Göttern oder Götzen ergeben ist; und geht nicht hin, um ihnen gleichzutun, auf dass ihr nicht Götter und nicht Götzen anbetet und nicht der Unwahrheit verfallt.
139) Do not leave your country and also do not take a ship over the sea and go to another land in order to go to a people that is devoted to gods or tin gods; and do not go there in order to do the same as them, so that you do not pray to gods and tins gods and you do not fall prey to the untruth.
139) 不要為了去到那些信仰神明偶像的人當中而離開你們的土地飄洋過海;不要為了加入他們而去到那裡,這樣你們就不會受到虛假的欺騙,不會向神明偶像祈禱。
140) Und hegt nicht Hass wider Euresgleichen (Nächsten) und würdigt deren gute Werke und alles, was sie an Gutem erschaffen haben, also ihr nicht hingehen sollt und nicht ihre Gewinne (Errungenschaften) zertrümmert, die sie mühsam erschaffen haben; seid nicht eitel (anmassend) und nicht befangen (besessen) von den Dingen Euresgleichen (Nächsten), die sie erschaffen haben, auf dass ihr sie nicht des Unrechtens begehrt und ihr sie euch nicht des Unrechtens aneignet.
140) And do not bear hatred towards people of your kind (next ones) and appreciate their good deeds and everything that they have created of goodness, therefore you shall not go there and you shall not cast into ruin the gains (achievements) that they have laboriously created; do not be conceited (arrogant) or obsessed by the things of people of your kind (next ones) that they have created, so that you do not desire them in an unrightful wise and you do not appropriate them for yourselves in an unrightful wise.
140) 不要對他人心懷憎恨,而是要欣賞他們好的行為以及他們所創造的好的東西,因此,你們不應到他們的地方去毀壞他們勤勞創造的成果;不要自大(傲慢)或者覬覦他人創造的成果,這樣你們才不會渴望通過不正當的手段得到它們,將其占為己有。
141) Bedenkt, dass ihr nicht erhöht über euren Begehren (über den eigenen Wünschen stehen) sein sollt, sondern dass ihr in Bescheidenheit dahingeht und nicht nach Euresgleichen (Nächsten) Gewinn (Errungenschaft) verlangt, weder nach dessen Besitz und Reichtum noch nach dessen Weib oder Mann.
141) Consider that you shall not be raised above your desires (standing above your own wishes), but that you shall proceed in modesty and not demand the gain (achievement) of people of your kind (next ones), neither their possessions and wealth nor their woman or man.
141) 應該仔細思考,你們不應放縱自己的你們的欲望,而是謙遜地去追求它們,並且不要索要他人的收穫(成就)、財物以及他們的女人和男人。
142) Bedenkt der Zeit, wie euch bittere Qual bedrücken kann, wenn ihr selbst eures Besitzes oder Reichtums oder eures Weibes oder Mannes beraubt werdet oder wenn euch eure Gewinne (Errungenschaften) gestohlen werden.
142) Consider the time that bitter torment can oppress you if you yourselves are robbed of your possessions or wealth or your woman or man or if your gains (achievements) are stolen from you.
142) 要想想如果有人奪走了你們的收穫(成就)、財物或者你們中的女人或男人,你們也會面臨痛苦的折磨。
143) Durch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) ist euch Verheissung gegeben, dass ihr leben werdet in Freude und Wohlstand bis an euer Ende, wenn ihr des Rechtens tut und die Gesetze und Gebote erfüllt nach bestem Vermögen; und so ihr des Rechtens tut und die Gesetze und Gebote nach bestem Vermögen erfüllt, keine Unordnung stiftet, euch selbst und Euresgleichen (Mitmenschen) richtig führt und eure Erde ehrt und gerecht behandelt, dann habt ihr das Freudenleben (Paradies) auf Erden.
143) The laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) have given you a promise that you will live in joy and prosperity until your end if you do rightfully and fulfil the laws and recommendations to the best of your ability; and as you do rightfully and fulfil the laws and recommendations to the best of your ability, not fomenting any chaos, guiding yourselves and people of your kind (fellow human beings) rightly and honouring and rightly treating your earth, then you have the life of joy (paradise) on Earth.
143) 創造之法則與勸勉給予了你們承諾,如果你們盡你們的能力做正確的事,遵循法則與勸勉,那麼你們就能終生活在快樂與繁榮之中;並且,當你們盡自己所能去遵循法則與勸勉做正確的事,不去造成任何混亂,正確地引導你們自己和他人,尊重並且正確對待你們的地球,那麼你們就能夠在地球上過上幸福的生活。
144) Seid nicht vermessen und erdreistet euch nicht, die Quelle der Liebe (Schöpfung) in ihrem Geistgepräge (Geistenergie) sehen zu wollen, denn als unmessbares Geheimnis steht sie derweise hoch über euch, dass ihr vergehen würdet, wenn ihr ihres Geistgepräges (Geistenergie) ansichtig (sehen) werden könntet, doch nimmer könnt ihr sie erblicken in dieser Weise; doch seht, die Quelle der Liebe (Schöpfung) ist allüberall und in allem und jedem, so ihr nur alles betrachten müsst, was ihr mit euren Augen sehen könnt, die Himmel (Universum), die Erden (Welten/ Planeten), die Lichter am Himmel (Gestirne und Kometen usw.), das Aussehen (Natur) und alle Lebensarten (Lebensformen) wie auch Euresgleichen (Menschen) und alles, was da kreucht und fleucht, denn in allem atmet die Quelle der Liebe (Schöpfung), weil sie in allem gegenwärtig ist.
144) Do not be presumptuous and do not dare to want to see the wellspring of the love (Creation) in its spirit-energy, because as an unmeasurable secret it exists so high above you that you would perish if you could view (see) its spirit-energy, but you can never behold it in this wise; but see that the wellspring of the love (Creation) is ubiquitous and in all and everything, so you merely have to look at everything that you can see with your eyes, the firmaments (universe), the earths (worlds/ planets), the lights in the firmament (celestial bodies and comets, etc.), the appearance (nature) and all kinds of life (life forms), as well as people of your kind (human beings) and everything that crawls and flies, because the wellspring of the love (Creation) breathes in everything, because it is present in everything.
144) 不要自以為是,不要妄想能夠觀察到創造的靈性能量,因為作為不可估量的神秘,它如此高地存在於你們之上,以至於如果你們看到了它,就會灰飛煙滅,但你們卻不能以這種方式去觀察它;但是看啊,創造無所不在,因此你們僅僅需要觀察任何一樣你們能夠看到的事物,天空(宇宙)、大地(世界/ 行星)、天上的光亮(宇宙星體,彗星等)、每一個人以及每一種能爬會飛的生物,因為創造活在、存在於每一樣事物之中。
145) Ihr alle, ihr Euresgleichen (Menschen), ihr seid erwählt durch die Quelle der Liebe (Schöpfung) als ihre höchste erschaffene Lebensart (Lebensform), die Erde, die Himmel (Universum), die Erden (Welten/ Planeten), die Lichter am Himmel (Gestirne und Kometen usw.) zu verwalten, wie auch deren und aller Lebensarten (Lebensformen) Behüter (Beschützer) zu sein, so ihr alles denn in dieser Weise hinnehmen und verwalten sollt, wie ihr dafür auch in Dankbarkeit den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihr selbst zugetan sein sollt.
145) All of you people of your kind (human beings), you have been selected by the wellspring of the love (Creation) as its highest created kind of life (life form) to look after Earth, the firmaments (universe), the earths (worlds/ planets), the lights in the firmament (celestial bodies and comets, etc.), as well as being the guardians (protectors) of them and all kinds of life (life forms), therefore you shall take and look after everything in this wise just as you shall be connected to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and it itself in gratitude for this.
145) 你們所有人類被創造選定為它最高級的生命形式來管理地球、天空(宇宙)、大地(世界/行星)、天上的光亮(宇宙星體和彗星等)、以及作為其他所有生命形式的保護者,因此你們應該承擔起責任,並對此心懷感激,並創造本身及其法則與勸勉保持一致,並按照這樣去照料一切事物。
146) Erinnert euch stets der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) und an die Lehre der Propheten, durch die ihr ermahnt werdet und in allen Dingen Erklärungen findet, so ihr daran festhalten und in jeder Weise das Beste daraus machen sollt, auf dass ihr keine Frevler (Gesetzesbrüchige) an der Wahrheit seid.
146) Always remember the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) and the teaching of the prophets, through which you are admonished and find explanations in all things, so you shall hold fast to it and make the best of it in all respects, so that you are not malefactors (lawbreakers) against the truth.
146) 總是要牢記創造之法則與勸勉,以及先知的教導,你們通過它們得到勸誡並且尋獲對一切事物的解釋,所以你們應堅守並在各個方面充分利用它,使得你們不會成為違背真理的犯錯之人。
147) Bedenkt, wenn ihr euch hoffärtig (eitel) gebärdet wider die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung), und wenn ihr wider alles Recht und wider die Rechenschaft seid, dann könnt ihr die Zeichen (Beweise) der Quelle der Liebe (Schöpfung) wohl sehen in ihrem Aussehen (Natur) und sonst rundum in den Himmeln (Universum) und auf den Erden (Welten/Planeten), wie in den Lichtern des Himmels (Gestirne/ Kometen) und in allen Lebensarten (Lebensformen), in Euresgleichen (Menschen) und in allem, was da kreucht und fleucht, doch ihr könnt die Zeichen (Beweise) nicht als solche erkennen (sehen) und auch nicht verstehen, weil ihr nicht nach der Wahrheit lebt und sie auch nicht kennt; und wenn ihr auf den Weg der Wahrheit hingewiesen werdet und auch den Weg des Gerechten (Verantwortungsvollen) und der Rechenschaft seht, dann wollt ihr ihn nicht annehmen und nicht auf ihm wandeln, sondern weiter den Weg des Irrtums gehen, den ihr euch zu eigen gemacht habt, weil ihr die Zeichen (Beweise) der Quelle der Liebe (Schöpfung) als Lüge behandelt und ihrer nicht achtet.
147) Consider that if you conduct yourselves arrogantly (vainly) against the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and if you are against all right and against the accountability, then although you can see the signs (evidence) of the wellspring of the love (Creation) in its appearance (nature) and all around in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/ planets), as well as in the lights of the firmament (celestial bodies/ comets) and in all kinds of life (life forms), in people of your kind (human beings) and in everything that crawls and flies, you nevertheless cannot recognise (see) the signs (evidence) as such and neither can you understand them because you do not live according to the truth and you do not know it either; and if you are shown the way of the truth and also see the way of fairness (responsibility) and of accountability, then you do not want to accept it or to walk upon it, but continue along the way of erroneous assumption which you have made your own, because you treat the signs (evidence) of the wellspring of the love (Creation) as a lie and do not heed them.
147) 要好好想想,如果你們對於真理和創造之法則與勸勉表現得傲慢,如果你們違背了責任,做出來錯誤的事,那麼你們從自然,四周的天(宇宙)、地(世界/ 行星),還有天上的光亮(宇宙星體/ 彗星)、所有生命形式以及其他人甚至是任何能爬的會飛的生物那裡雖然能夠看到創造的證據,但是卻不能認出也不能理解它們,因為你們不知道真理也沒有按照它去生活;如果有人給你們指出了通往真理之路,並且你們也看到了公正與責任之路,但你們卻不願意接受它或者走上去,而是繼續沿著你們給自己編造的錯誤假設之路走下去,因為你們視創造的證據為謊言而對它們毫不留意。
148) Und ihr unter euch, welche ihr nicht der Zeichen (Beweise) der Quelle der Liebe (Schöpfung) und nicht der Wahrheit achtet – eure Werke sind hoffärtig (eitel) und nicht von Bestand, und so könnt ihr nicht belohnt werden für Gutes, sondern ihr könnt nur schlechten Lohn dafür erhalten, was ihr an Ungutem tut.
148) And those amongst you who do not heed the signs (evidence) of the wellspring of the love (Creation) and do not heed the truth – your deeds are arrogant (vain) and are not steadfast, and therefore you cannot be rewarded for goodness, but instead you can only receive a poor reward for what you do that is lacking goodness.
148) 你們當中那些不留意創造之證據,不在意真理的人,你們的行為是傲慢的,是不堅定的,因此你們得到的不是好回報,而是由於你們乏善可陳的行為所造成的糟糕的回報。
149) Und macht euch nicht Götter und Götzen aus Gold und Schmuckstücken, nicht aus Holz, nicht aus Gestein und nicht aus Metall oder sonstigem, denn sie sind nur leblose Wesenlosigkeiten, die keinen Laut hervorbringen können, denn wahrlich sollt ihr einzig der Wahrheit der Quelle der Liebe (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten zugetan sein, durch die ihr des rechten Weges geleitet (geführt) seid und die von euch keine Anbetung fordern, so ihr nicht Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit seid.
149) And do not make yourselves gods and tin gods out of gold and pieces of jewellery, neither from wood or from stone or from metal or anything else, because they are only lifeless insubstantialities which cannot bring forth any sound, because truly you shall be connected only to the truth of the wellspring of the love (Creation) and its laws and recommendations, through which you are led (guided) onto the right way and which do not demand any worship from you, so that you are not malefactors (irresponsible ones) against the truth.
149) 不要用金銀珠寶,也不要用木頭、石頭、金屬或者其他任何東西為你們自己製造神明偶像,它們只是沒有生命的,不真實的,不能帶來任何幫助的東西,因為真的,你們只應該遵循真理以及創造之法則與勸勉,通過它們你們才能走向正確的方向,它們不要求你們的任何崇拜,使得你們不會成為違背真理的犯錯之人。
150) Wahrlich, es ist allein des Rechtens, wenn ihr von Reue erfasst seid dafür, was ihr an der Wahrheit Schändliches (Verbrecherisches) tut; erkennt, dass ihr wahrlich irregeht und des Unrechtes tut, so ihr euch selbst des Rechtens belehrt (unterrichtet) und ihr euch eurer erbarmt und euch verzeiht, auf dass ihr nicht Verlorene seid, die der Unwahrheit frönen.
150) Truly, it is only rightful for you to be seized by remorse for what you do that is disgraceful (criminal) to the truth; recognise that you are truly going into delusion and are doing unright, so that you may give yourselves rightful instruction (teaching) and have pity for yourselves and forgive yourselves so that you are not lost ones who wallow in the untruth.
150) 真的,關於你們對真理所做的罪惡行為,你們只應為此感到懊悔;要認清,你們真的步入了虛妄,並且做著錯誤的事,這樣你們才能給自己正確的教育,並且給予自己憐憫與寬恕,讓自己不再成為沉溺於不真實之中的迷失之人。
(未完待續)
資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!
留言列表