第十章回目錄下一章節

Abschnitt 11 / Chapter 11 / 第十一章

1) Die Lehre der Propheten ist ein gewaltiges Wort der Wahrheit, das hervorgeht aus den wahren Gesetzen und Geboten der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung), und sie wird erklärt im einzelnen von jedem Propheten in seiner Art und nach seinem Wort in Wissen und Weisheit.


1) The teaching of the prophets is a tremendous word of the truth which proceeds from the true laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation), and it is explained in detail by each prophet in his wise and according to his word in knowledge and wisdom.


1) 先知的教導是驚人的真理之言,它源自所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉,每一任先知都用他自己的話語,以他自己的方式,根據他自己的知識與智慧對其進行了詳細地解釋。


2) Und das Wort der Wahrheit lehrt, dass ihr keine Götter und keine Götzen anbeten und verehren sollt, wie auch keine Priester, falsche Propheten, Götterdiener und Götzendiener, so aber auch keine Euresgleichen (Menschen), was, und wer und wie sie auch immer sein mögen.


2) And the word of the truth teaches that you shall not pray to and worship any gods and tin gods, as well as no priests, false prophets, servants of gods and servants of tin gods, therefore however also no people of your kind (human beings), whatever and whoever and however they may be.


2) 真理之言教導你們不應崇拜神明偶像、牧師、假先知、神明偶像的僕從,因此不應崇拜任何人,無論他是誰,也不應向他們祈禱。


3) Hört auf den wahrlichen Propheten, denn er ist der Bringer der Wahrheit und froher Botschaft, wie er aber auch ein Ermahner ist, der euch davor warnt, wider die urkräftig bedingenden (schöpferisch-ursächlichen) Gesetze und Gebote zu verstossen.


3) Listen to the true prophet because he is the bringer of the truth and a joyful message, as he is however also an admonisher who warns you against contravening the creationalcausal laws and recommendations.


3) 聆聽真正先知的話語,因為他帶來了真理和令人快樂的消息,同時他也是一位勸誡者,他警告你們不要違背創造的因果法則和勸勉。


4) Richtet in euch alles zum Guten, so ihr euch selbst alles vergeben könnt, was ihr bis anhin getan habt an Bösem, Falschem, Ungerechtem (Verantwortungslosem), an Unrecht, an Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und an Unrechtschaffenem (Gewissenlosem); und wendet ihr euch der Wahrheit zu, dann bereitet ihr in euch selbst eine reiche Versorgung bis zum Ende eurer Tage, so euch durch das Leben selbst Huld (Gunst) gewährt wird, einem jeden von euch nach dem, wie ihr sie verdient; kehrt euch nicht von der Wahrheit ab, dann habt ihr nichts zu fürchten, wie euch auch alle Schrecken erträglich sein werden, die euch im Dasein (Leben) durch allerlei Lagen (Umstände) treffen können und die ihr selbst herbeiführt oder die andere ohne euer Dazutun herbeiführen.


4) Arrange everything in yourselves to the good so that you may forgive yourselves for what you have done up until now that is evil, false, unfair (irresponsible), unright, inequitable (unfair) and unrighteous (conscienceless); and if you turn yourselves to the truth, then you will prepare in yourselves a rich provision until the end of your days, so that grace (favour) will be granted to you through life itself, to each one of you according to your merits; if you do not turn away from the truth then you have nothing to fear, and you will be able to bear all torments that may strike you in your existence (life) through all kinds of circumstances and which you bring about yourselves or which others bring about without your participation.


4) 讓你們自己朝著好的方向發展,使得你們可以寬恕自己到今天為止所做過的所有邪惡的、錯誤的、不公正(不負責任)的,不正義(無良知)的事;如果你們讓自己轉向了真理,那麼你們將在這一生裡,為自己準備好了一份內在的富足,這樣生活本身將根據你們每一個人應得的給予恩賜;如果你們沒有背離真理,那麼你們將不會恐懼,並且將有能力承受所有生命中通過各種境遇可能遭受的,由你們自己給自己造成的或者其他人給你們帶來的痛苦。


5) Zur wahrlichen Wahrheit sollt ihr finden, denn sie allein hat wahrheitliche Macht über alle Dinge.


5) You shall find the real truth because it alone has truthly might over all things.


5) 你們應去尋找真正的真理,因為只有它才具有淩駕一切的力量。


6) Verschliesst nicht euch selbst eure wahren Gedanken und Eindrücke (Gefühle), und verbergt sie auch nicht nach aussen gegenüber Euresgleichen (Mitmenschen), wenn ihr in Redlichkeit mit ihnen umgehen wollt; auch sollt ihr euch nicht mit Gewändern der Unwahrheit (Lüge) bedecken und niemals die Wahrheit verhehlen (verheimlichen), sondern sie offenbaren, denn Redlichkeit währt (dauert) über alle Unwahrheit (Lüge) hinaus, und alles Verhehlen (Verheimlichen) der Wahrheit bringt euch und Euresgleichen (Menschen/ Mitmenschen) Schaden.


6) Do not yourselves seal up your true thoughts and feelings, and also do not hide them from people of your kind (fellow human beings) if you want to deal with them in uprightness; also, you shall not cover yourselves with the garments of the untruth (lie) and never keep the truth secret, but rather reveal it because uprightness endures (lasts) over and beyond all untruth (lies), and any keeping secret of the truth brings harm upon you and people of your kind (human beings/ fellow human beings).


6) 不要封閉自己真正的思想與感覺,如果你想要正直地對待別人,也不要對他們有所隱藏;你們還不應用謊言來掩蓋自己的本來面目,並且絕不要將真相隱藏,而是應該將其公佈與眾,因為正直能夠戰勝所有謊言,對真相的任何隱藏都會給你們和他人帶來傷害。


7) Bedenkt, alles beruht auf Wahrheit, auch das Dasein (Existenz) aller Dinge in den Himmeln (Universum), auf den Erden (Welten/Planeten) und auf allen Lichtern (Gestirnen) des Himmels, und wahrlich gibt es kein Geschöpf (Lebensform), das irgendwo lebt, kriecht, geht oder fliegt, das nicht durch Götter oder Götzen, sondern allein durch die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) ins Leben gerufen wurde.


7) Consider that everything is based on the truth, also the existence of all things in the firmaments (universe), on the earths (worlds/planets) and on all lights (celestial bodies) of the firmament, and truly, not one created creation (life form) that lives, crawls, walks or flies anywhere was called into life by gods or tin gods, rather they were all called into life by the truth of the laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation).


7) 要知道任何事物都是以真理為基礎的,天上的(宇宙中的)、地上的(各個世界/ 行星)以及所有天上的光亮(宇宙星體)都是這樣,真的,任何被創造的活物,在任何地方能爬的、能行走的、能飛的,沒有一個是由神明偶像賦予的生命,它們的生命全都是由所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉所賦予的。


8) Wahrlich, ihr habt Dichtungen (Fabeln) des Entstehens eurer Welt und der Himmel (Universum), erdacht durch Dunstbilder (Wahn) Euresgleichen (Menschen), die sich Götter und Götzen ersannen, die eure Erde erschaffen haben sollen, doch sind das wahrlich nur gaukelhafte (fabulierende) Erzählungen (Mythen) ohne Sinn und Wert, und alles ist nur offenkundige Täuschung (Wahn), denn wahrlich ist alles Bestehende (Existente) allein ins Dasein (Leben) gesetzt worden durch die bestimmenden (massgebenden) Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung).


8) Truly, you have stories (fables) of the origination of your world and of the firmaments (universe), conceived through hazy pictures (delusion) of people of your kind (human beings) who thought up gods and tin gods for themselves who are supposed to have created your Earth, but these are in truth only fabulated narratives (myths) by imposters without sense and value, and everything is only evident deception (delusion), because truly everything persisting (existing) was set into existence (life) solely through the determining laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation).


8) 真的,你們有關於這個世界和宇宙起源的故事(寓言),這些是由那些將神明偶像想像出來的人的幻覺構成,據說這些神明偶像創造了你們的地球,但其實它們只是騙子編造的故事(神話),沒有任何意義與價值,因為真的,每一個存在的事物的生命都是通過所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉所賦予的。


9) Lernt die Wahrheit, wenn sie euch offenbar (erkennbar) wird, und schiebt das Erlernen der Wahrheit nicht auf bis zu einer bestimmten Zeit, denn wenn ihr so tut, dann haltet ihr euch davon zurück und kommt nie zu dem Tag, an dem ihr euch wirklich der Wahrheit zuwendet; setzt ihr euch eine Frist, zu der ihr mit dem Lernen der Wahrheit beginnen wollt, dann wendet ihr euch damit schon von der Wahrheit ab und verspottet sie, denn wenn ihr nicht im Augenblick (eilends/ sofort) mit dem Lernen beginnt, dann tut ihr es nie, denn wahrlich ist es gleichsam dem, welcher sagt, dass er eine Reise tut, jedoch dafür nie Vorkehrungen trifft und tatenlos in seiner Wohnstätte sitzt.


9) Learn the truth if it becomes obvious (recognisable) to you, and do not put off learning the truth until a certain time, because if you do this then you are holding yourselves back and you will never arrive at the day when you really turn yourselves to the truth; if you set yourselves a date for when you want to start with your learning of the truth, then, by doing so, you already turn yourselves away from the truth and mock it, since if you do not instantly (at the moment/ immediately) start the learning then you will never do it because truly it is the same as someone who says that he or she is going to make a journey but never makes the preparations for it and sits in his or her dwelling doing nothing.


9) 如果你們能夠辨別出真理,那麼就去學習它,不要推遲學習,因為如果你們這樣做那麼你們就是在阻礙自己,並且絕不會讓自己有一天真正轉向真理;如果你們為自己定下一個日期,說到那天就開始學習真理,那麼通過這樣做你們就已經讓自己遠離了真理,並嘲笑了它,因為如果你們不立刻開始學習,就永遠無法學習,這真的就像是一個人睡他要去旅行,但永遠沒有去做準備,坐在他的房子裡什麼都不做。


10) Gebt Euresgleichen (Mitmenschen) von eurer Barmherzigkeit (Menschlichkeit) und Güte zu kosten und nehmt ihnen nichts fort, was ihnen gut und teuer ist, so sie nicht in Verzweiflung fallen und sie euch nicht undankbar sind.


10) Allow people of your kind (fellow human beings) to taste your benevolence (humanity) and kindheartedness and do not take anything away from them that is good and dear to them, so that they do not fall into despair and are not ungrateful to you.


10) 讓他人感受到你的愛心(人性)與仁慈,不要奪走任何他們心愛的好的東西,使他們不至於陷入絕望,不會對你產生厭惡。


11) Und sind Euresgleichen (Mitmenschen) betroffen von Drangsal (Not/ Elend/ Armut/ Unglück), dann lasst sie Glückesfülle und eure Hilfe kosten, damit das Übel von ihnen weicht und sie wieder froh sein können.


11) And if people of your kind (fellow human beings) are befallen by tribulation (affliction/ misery/ poverty/ mishappening) then let them taste the fullness of happiness and your help so that the terrible things may vanish from them and they can once again be glad.


11) 如果他人陷入苦難(痛苦/ 貧窮/ 災難),那麼去幫助他們讓他們感受到幸福,使得糟糕的事情能夠消逝,而他們也能夠再度快樂起來。


12) Seid allzeit standhaft in euren guten Werken, die ihr tut nach dem Abguss (Vorbild) der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so euch grosser Lohn in euch selbst zuteil werden wird, der da ist Liebe und Frieden wie auch Freiheit und Gleichstellung (Harmonie).


12) Be at all times steadfast in your good deeds which you do according to the model (example) of the laws and recommendations of the primal power (Creation), so that great reward will be granted in yourselves which is love and peace as well as freedom and consonance (harmony).


12) 對於你們以最初能量(造化)之法則與勸勉為榜樣的善行,你們永遠要堅持下去,這樣你們會於內在獲得巨大的回報,就是愛、和平、自由以及和諧。


13) Und gebt nie auch nur ein Stäubchen an Gewicht auf oder einen Teil von dem, was ihr durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gelernt habt, damit eure Brust (Gefühle) und eure Gedanken nicht beengt werden; behaltet den Schatz der Wahrheit in euch, wie er euch durch den wahrlichen Propheten gegeben ist, auf dass ihr stets eure eigenen Ermahner (Warner) und Hüter (Beschützer) seid in allen Dingen, die ihr immer tut.


13) And never give up even a speck of dust of a weight or one part of that which you have learned through the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so that your breast (feelings) and your thoughts will not be constrained; keep the treasure of the truth in you as it is given by the true prophets so that you may be always your own admonisher (warner) and guardian (protector) in all things, whatever you do.


13)。絕不要放棄一丁點或者一部分你們聽過真理之教導、靈之教導以及生活之教導學到的東西,這樣你們的心(感覺)和思想才不會受到限制;保管好真正先知交給你們的真理的珍寶,這樣你們就能夠在任何事情上,在做任何事情的時候,永遠成為自己的告誡者和保護者。


14) Erdichtet (erfindet) nicht eigene Wahrheiten, die nicht ebenbürtig sind mit der Wahrheit der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote und die euch nur zur falschen und lügenhaften Rechtfertigung dienen; wahrlich gibt es nur eine Wahrheit der Wirklichkeit, die in den Gesetzen und Geboten der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) wohnt und allumfassend von Gültigkeit ist, während ihr als Euresgleichen (Menschen) jedoch je eigene Wahrheiten schmiedet, je nachdem, wie ihr die Dinge betrachtet und beurteilt.


14) Do not fabulate (invent) your own truths that are not equivalent with the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation) and only serve you for the  purpose of false and fallacious vindication; truly, there is only one truth of the reality that dwells in the laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation) and is of all-embracing validity, whereas you as people of your kind (human beings) each forge your own truths according to how you observe and consider the things and assess them.


14) 不要編造(發明)你們自己的,不符合最初能量(造化)之法則與勸勉的,並且只服務於你們虛假和謬誤的辯護的真理;真的,在所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉之中,只存在一種現實的真理,並且它對一切都有效,而你們人類每個人卻根據對它的觀察、思考以及評估造就出你們自己的各種真理。


15) Ergebt euch nicht euren eigenen Wahrheiten, sondern fügt euch nur in die wahrliche Wahrheit ein, wie sie gegeben ist durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, so ihr in allen Dingen immer nur die volle (effective) Wahrheit seht, so in allem, was ihr denkt und eindrücklich (gefühlsmässig) sammelt (erfasst) oder was euch mit euren Augen und Ohren oder durch euer Handeln und Wirken beikommt (wahrnehmt), denn wahrlich, allein aus dieser einen wahrheitlichen Wahrheit ergeht (bildet sich) in euch Wissen und Weisheit, die allein auf Richtigkeit (Tatsache) und reiner Wahrheit beruhen.


15) Do not give yourselves over to your own truths, but only integrate yourselves into the real truth as is given through the laws and recommendations of the primal power (Creation) so that you only ever see the full (effective) truth in all things, therefore in everything that you think and gather (comprehend) in your feelings, or which you perceive with your eyes and ears or through your deeds and activity, because truly it is only through this one truthly truth that knowledge and wisdom comes about (is formed) in you, and these are based on rightness (fact) and pure truth alone.


15) 不要停滯於你們自己的真理之上,而是要將自己整合進最初能量(造化)之法則與勸勉給出的真實真理之中,這樣你們才能永遠從一切事物裡,即在你們的思考領悟裡,感覺裡,你們眼睛看到的和耳朵聽到的,以及你們的行為裡,看到完全(有效)的真理,因為真的,只有通過這一真實的真理,才能于你們之內形成知識與智慧,並且它們只以事實和純粹的真理為基礎。


16) Werdet ihr als Zeugen in einer Sache geladen (vorgeladen), dann redet nur die Wahrheit und nichts als die Wahrheit, denn es ist ungerecht (verantwortungslos), wenn ihr Lügen erdichtet (erfindet), um euch selbst oder anderen ein gutes Zeugnis zu geben; und so ihr wider die Wahrheit Lügen erdichtet (erfindet), dann werdet ihr dafür Schaden haben, denn jede Lüge kommt zu ihrer Zeit ans Licht der Sonne.


16) If you are called (summoned) as a witness in a case, then only speak the truth and nothing but the truth, because it is inequitable (irresponsible) for you to fabulate (invent) lies in order to give a good testimony for yourselves or others; and if you fabulate (invent) lies against the truth then you will only reap harm for this because the lie will come to the light of day in its own good time.


16) 如果你們被召喚作為一件事的見證人,那麼除了事實,什麼都不能說,因為為了做出有利於你們自己或者他人的見證而編造謊言是不平等(不負責任)的;並且如果你們編造了對於真理的謊言,你只能從中獲得傷害,因為謊言總有一天會暴露在陽光之下。


17) Macht auch nicht andere von der Wahrheit abwendig (abspenstig), indem ihr sucht sie zu bewegen, dass sie die Wahrheit krümmen (verfälschen).


17) Also, do not make others turn away from the truth by attempting to motivate them to bend (falsify) the truth.


17) 還有,不要通過試圖鼓動他人去扭曲(篡改)真理來讓他們背離真理。


18) Und bedenkt, so oft ihr auch Lügen wider die Wahrheit erfindet, so könnt ihr die Wahrheit nicht zunichte machen und sie nicht töten, und tut ihr es doch, dann macht ihr euch keine Freunde, sondern nur Feinde, die euch schmähen (verachten) und ihr Schmähen (Verachtung) ständig verdoppeln, denn sie werden euch weder ehren noch mit Würde belegen.


18) And consider that no matter how often you invent lies against the truth, you cannot destroy the truth or kill it, and if you do invent lies nevertheless then you will not make any friends for yourselves, but only enemies who will defame (disdain) you and their defamation (disdain) will continuously double because they will neither honour you nor treat you with dignity.


18) 要知道無論你們多頻繁地針對真理說謊,你們都不能毀滅或者殺死它,並且如果你們仍舊編造謊言,那麼你們就不會為自己找到任何朋友,而只能找到會誹謗(蔑視)你們的敵人,而且他們的誹謗將不斷倍增,因為他們永遠不會尊重,也永遠不會帶著尊嚴來對待你們。


19) Bedenkt, nichts kann die Wahrheit mehr erhärten als die wahrheitliche Wahrheit selbst, weshalb ihr nur ihr allein zugetan sein sollt; also seid nie im Zweifel, wenn ihr die wahrheitliche Wahrheit kennt und vertretet, doch wenn ihr daran zweifelt, dann betrügt ihr euch selbst.


19) Consider, nothing can substantiate the truth more than the truthly truth itself, which is why you shall be connected to it alone; therefore never be in doubt if you know the truthly truth and represent it, but if you doubt it then you are deceiving yourselves.


19) 要知道,除了真實的真理本身,沒有任何其他東西能夠代替真理,這就是為什麼你們只應該與它相連接;因此如果你們知道了真實真理並且代表它,那麼絕不要懷疑,但是如果你們心懷疑慮那麼你們就是在自我欺騙。


20) Wer das irdische Leben und seine Pracht begehrt, dem wird es allein durch die wahrheitliche Wahrheit gegeben, denn wer des Rechtens sein Dasein (Leben) führt und seine Werke in Liebe und in Erfüllung der Wahrheit verrichtet, der wird in seinem Leben voll belohnt dafür, denn er wird in sich selbst nicht an Unrecht leiden.


20) Whoever desires the earthly life and its splendour, it shall only be given to him or her through the truthly truth because whoever leads an existence (life) rightfully and undertakes deeds in love and in fulfilment of the truth, that human being will be fully rewarded in his or her life, because he or she will not suffer in himself or herself from unright.


20) 任何渴望生活並且從中獲得榮耀的人,只能通過真實的真理去得到它,因為任何過著正確的生活並且帶著愛去做事,去實踐真理的人,將在他的生活中獲得圓滿的回報,因為他不會因內在的錯誤而遭受苦難。


21) Seid nicht eitel (anmassend) in dem, was ihr zu tun pflegt, denn Eitelkeit (Anmassung) ist von Nichtigkeit und von allerlei Übel, wodurch Schaden im Ansehen (Achtung) entsteht durch Euresgleichen (Mitmenschen).


21) 21) Do not be vain (arrogant) in what you do, because vanity (arrogance) is of nought and of all kinds of evil, through which a loss in the esteem held by people of your kind (fellow human beings) comes about.


21) 不要在行為裡表現出傲慢,因為傲慢除了各種邪惡什麼都不是,它會讓人類失去自己的尊嚴。


22) Stürzt nicht euch und nicht Euresgleichen (Mitmenschen) durch irgendwelche Schiebung (Machenschaften) ins Verderben und ersinnt nicht Dinge, die euch als Ungerechte (Verantwortungslose) brandmarken.


22) Do not cast yourselves or people of your kind (fellow human beings) into ruin through any kind of machinations, and do not concoct things which brand you as unfair ones (irresponsible ones).


22) 不要通過任何詭計毀掉你們自己或者他人,不要捏造事實,它們會讓你們成為不公正(不負責任)的人。


23) Seid allzeit gerecht (verantwortungsvoll) und rechtschaffen (gewissenhaft) zu euch selbst, so ihr nicht in Zweifelhaftigkeit bezüglich euch selbst verfallt und ihr euch nicht in eurem tiefen Innern (Wesen) selbst als verloren seht; und seid allzeit gerecht (verantwortungsvoll) und rechtschaffen (gewissenhaft) zu Euresgleichen (Mitmenschen), so ihr nicht bei ihnen in Zweifelhaftigkeit verfallt und sie euch nicht meiden.


23) Be at all times fair (responsible) and righteous (conscientious) to yourselves, so that you do not fall prey to doubtfulness regarding yourselves and you do not regard yourselves as lost in the depths of your inner nature; and be at all times fair (responsible) and righteous (conscientious) to people of your kind (fellow human beings) so that you do not fall into doubtfulness with them and they do not avoid you.


23) 永遠對你們自己公正(負責任)和正義(有良知),這樣你們就不會懷疑自己,不會認為自己在內在本質的深處已經迷失了;並且,永遠公正(負責任)和正義(有良知)地對待他人,這樣你們就不會對他們產生懷疑,而他們也不會對你退避三舍。


24) Wahrlich, pflegt auch Billigkeit (Gerechtigkeit) in allen Dingen und helft Euresgleichen (Nächsten/ Mitmenschen), wenn sie eurer Hilfe bedürfen, doch tut eure guten Werke in der Weise, dass ihr die Bedürftigen und sonstig Hilfsbedürftigen nicht demütigt und sie sich für euch nicht sonstwie in ungebührlichem (unangebrachtem/ unangemessenem) Dank erniedrigen müssen; bedenkt, Hilfe an Euresgleichen (Mitmenschen) ist gebotene Pflicht der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote, also sie für euch eine Gewissheit (Selbstverständlichkeit) sei, die ihr in Genügsamkeit (Bescheidenheit) umsorgen (pflegen) sollt.


24) Truly, also practise equitableness (fairness) in all things and help people of your kind (next ones/ fellow human beings) when they need your help, but do your good deeds in such a wise that you do not humiliate the needy and others requiring help and so that they are not obliged to abase themselves in unseemly (improper/inappropriate) gratitude; consider, help to people of your kind (fellow human beings) is a duty given by the laws and recommendations of the primal power (Creation), therefore it shall be a certainty (implicitness) for you which you shall do in contentment (modesty).


24) 真的,在一切方面都要力求平等(公正),當他人需要你的説明時伸出援手,但是在給予幫助的時候,不要羞辱那些需要幫助的人,使得他們不會以不得體(不恰當)的感激來讓自身承受貶低;要知道,幫助他人是有最初能量(造化)之法則與勸勉給出的一種義務,因此毫無疑問你們應該以謙遜的態度去履行它。


25) Und bedenkt, wenn ihr Almosen (Gaben) gebt, dann seid nicht geizig, sondern handelt nach eurem besten Vermögen dessen, was ihr an Gut und Reichtum geben könnt, doch seht, dass ihr selbst genug habt und nicht darben müsst, wenn ihr Almosen und Gaben (Spenden) austeilt (spendet); doch bedenkt des Geizes, der von Übel ist und der euch am Ende eurer Tage nichts nutzt, denn ihr könnt nichts mit euch nehmen ins Totenreich (Todesleben); also ist es auch unsinnig, dass ihr euch Gaben und grossen Reichtum (Grabbeigaben) ins Grab beigeben lasst; und also ist es unsinnig, dass ihr euch aus Gold und sonstig Wertvollem Hüllen auf euer Angesicht (Totenmasken) schmieden und euch in teure und prunkvolle Gewänder wickeln lasst, oder dass ihr euren toten Leib (Körper) mit teurem Öl beständig machen (einbalsamieren) wollt, denn was den Hauch (Atem) des Lebens verloren hat, bleibt auf der Erde zurück und zerfällt zu seiner Zeit (früher oder später); und wahrlich kann weder euer toter Leib (Körper) noch etwas von dem, was euch ins Grab beigegeben wird, mit ins Totenreich (Todesleben) genommen werden, das nicht von Härte (Grobmaterie) gemacht ist, sondern fürwahr aus feinster Kraft (Energie) besteht, die gleichsam jener der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) ist.


25) And consider when you give alms (gifts) that you shall not be stingy, rather act according to the best of your ability regarding what you can give in goods and riches, but see that you yourselves have enough and do not have to suffer privations through distributing (donating) alms and gifts (donations); but consider stinginess which is a terrible thing and is of no use to you at the end of your days, because you cannot take anything with you into the realm of death (death-life); therefore it is also senseless for you to have gifts and great riches (grave offerings) placed into the grave; and therefore it is senseless for you to have gold and other valueful things forged into coverings on your face (death masks) and to have yourselves wrapped in expensive and sumptuous garments or for you to want your dead body preserved (embalmed) with expensive oil since what has lost the bloom (breath) of the life remains behind on the earth and decays in its time (sooner or later); and truly neither your dead body nor anything of what you place into the grave can be taken into the realm of death (death-life) that is not made of firmness (material), but is in truth of the finest power (energy) which is the equivalent of that of the primal power of all primal power (Creation).


25) 想一想當給予救助時你們不應吝嗇,而是在物資和財富上盡最大的努力,但是要注意讓自己保留足夠的數量,使自己不至於因捐贈和救助而致貧;要想想,吝嗇是一件可怕的事,在你面對死亡時,對你毫無用處,因為你不能將任何東西帶入死亡的領域(死後生命);因此,將物品和巨額財富(陪葬)放入墳墓中,也是毫無意義的;因此,把黃金和貴重的東西做成面具,並且用昂貴奢侈的布料包裹你們自己,或者用昂貴的油脂來保存屍體都是毫無意義的,因為你們留下來的失去生命力的身體是遲早會腐朽的;真的,你們死後的身體以及你們放進墳墓的東西,都不能被帶進死亡的領域(死後生命),也就是任何非物質的,事實上是最細微的,等同於造化之能量的部分,才能夠進入死亡的領域。


26) Erfasst, was die Wahrheit der wahrheitlichen Wahrheit ist, also ihr hören sollt auf die ermahnenden und belehrenden Worte des wahrlichen Propheten, auf dass ihr der wahrlichen Wahrheit kundig (bewusst) werdet und so handelt und euer Leben führt, wie es euch durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote vorgegeben ist.


26) Comprehend what is the truth of the truthly truth, therefore you shall listen to the admonishing and instructive words of the true prophet so that you may become knowing (conscious) of the real truth and act and lead your life as is laid down for you through the laws and recommendations of the primal power (Creation).


26) 去理解真正真理之中的真理,因此你們應該聆聽真正先知的警示和教誨之言,使得你們知曉真正的真理,遵循它們去行動,並且按照最初原始能量(造化)之法則與勸勉為你們指出的方向去生活。


27) Betet nicht Euresgleichen (Menschen) an, die sich über euch erheben, wie Herrscher, die euch nur beherrschen und ausbeuten wollen, jedoch für euer Wohlbefinden nicht ein Stäubchen eines Gewichts haben.


27) Do not pray to people of your kind (human beings) who raise themselves up above you, such as rulers who only want to exert mastery over you and to exploit you, but who do not have a speck of dust of a weight for your wellbeing.


27) 不要向其他淩駕於你們之上的人祈禱,例如那些只想控制和剝削你們,卻根本不關心你們的福祉的統治者。


28) Sie sehen in euch nur Leisetreter (Kreaturen), die sich in Demut selbst verleugnen, jedoch ihnen, den Herrschern (Despoten/ Diktatoren/ Absolutisten), gläubig sind und sich ihnen unterwerfen (demütig sind), wobei sie jedoch euch nur so lange schöntun (schmeicheln), wie es für sie von Nutzen (Erfolg) ist; doch bedürfen sie eurer nicht mehr oder richtet ihr euch gegen sie, dann scheuen sie nicht davor zurück, euch zu verfolgen und zu töten; also habt ihr wahrheitlich keinerlei Vorzug (Vergünstigung) von ihnen, sondern nur Ausbeutung und lauernde Gefahr für euer Leben, denn sie betrachten euch nicht als ihresgleichen, sondern als Niedrige und Gemeine (Schleicher) unter allen.


28) They see in you only creatures who deny themselves in submissiveness, but who are however believers in them, the rulers (despots/ dictators/ absolutists), and are subjected (submissive) to them although they only flatter (blandish) you for as long as it is of benefit (success) for them; but if they do not require you any longer or if you turn against them then they do not hesitate to persecute and to kill you; therefore you have truthly no advantage (benefit) from them, rather only exploitation and a danger looming over your life, because they do not regard you as people of their kind, only as lowly and common folk (spineless creatures) amongst all.


28) 他們只把你們看作屈服于統治者(暴君/ 獨裁者/ 極權者)而毫無自我的動物,受他們的奴役,只要對他們有利可圖,他們就會對你們阿諛奉承;但如果他們不再需要你們或者你們起來反抗,那麼他們會毫不猶豫地迫害和殺死你們;因此你們從他們那裡根本得不到任何好處,反而只會遭到剝削和面臨危險,因為他們沒有把你們當作和他們一樣的人,而只是懦弱之徒。


29) Seht, dass ihr klare Beweise dafür habt, welcher Denkweise (Gesinnung) ihr selbst seid, auf dass ihr alles tut, um Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) zu sein, und gewährt euch und Euresgleichen (Mitmenschen) alles, was euch und sie aus dem Dunkel dessen führt, was Unrecht und wider die urkräftige (schöpferische) Wahrheit ist.


29) See that you have clear evidence for the kind of thinking (mentality) that you have, so that you do everything to be fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones), and grant yourselves and people of your kind (fellow human beings) everything that leads you and them out of the gloom of that which is unright and against the truth of the primal power (Creation).


29) 要注意充分瞭解你們的思考模式(心態),這樣你們才能盡一切可能成為公正(負責任)、正義(有良知)的人,才能讓自己和他人有可能夠遠離錯誤和違背創造真理的糟糕事情。


30) Und tut dem wahrlichen Propheten gleich, so ihr keinen Lohn dafür verlangt, wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) durch euren Mund (Reden) die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens nahebringt, sondern nehmt nur redlich angemessenes Entgelt für eure Beiträge (Unkosten) oder Angebinde (freiwillige Gaben/ Geschenke), wenn diese im Mass des Rechtens für euch oder dafür bestimmt sind, dass ihr gute Werke damit tut.


30) And do the same as the true prophet, so that you do not demand any compensation for bringing the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to people of your kind (fellow human beings) through your mouth (speaking), rather only take due and appropriate compensation for your contributions (expenses) or gifts (voluntary presents) if these are of an extent that is rightful for you or intended for you to do good deeds with them.


30) 像真正先知那樣,不要因為通過言語將真理之教導、靈之教導和生活之教導帶給了他人而索要報酬,而只接受應得的和為用以彌補支出的恰當的收入,或者是贈予的禮物,如果數量對你來說是恰如其分或者是為了感謝你對他們所作的好事的話。


31) Würdigt alle Euresgleichen (Menschen) gleichermassen als Euresgleichen (Menschen), denn ihr alle seid in allen Himmeln (Universum) und auf allen Erden (Welten/Planeten) ein einziges Volk der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung), so also zwischen Euresgleichen (Menschen) kein Unterschied ist, sondern nur in eurem Angesicht, in eurer Farbe der Haut wie auch an eurem Leib (Körper) innen und aussen und in eurer Rede (Sprache).


31) Appreciate all people of your kind (human beings) equally as people of your kind (human beings), because you are all, in all firmaments (universe) and on all earths (worlds/ planets) a single people of the primal power of all primal power (Creation), therefore there is no difference between people of your kind (human beings), but only in your face, in the colour of your skin, as well as inside and outside your body and in your speaking (language).


31) 將所有人類平等的作為人類來看待和尊重,因為在所有的天(宇宙)與地(世界/ 行星)之中,你們全都是所有最初萬物之原生能量(造化)之中唯一的人類,不同的僅僅是你們的臉、膚色、身體構造、體態以及你們的語言。


32) Wahrlich, durch die wahrheitlichen Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) besitzt ihr unendlich viele Schätze (Mittel), durch die ihr euer Dasein (Leben) führen und alles zum Besten anfertigen (gestalten) und womit ihr euch entfalten (evolutionieren) könnt, doch vieles ist euch nur in Verborgenheit gegeben, so ihr es ergründen (erforschen) müsst; und wahrlich, viel Verborgenes ist euch durch den wahrlichen Propheten offenbart und wird euch durch ihn kundig (bewusst) gemacht; bedenkt jedoch, dass er aus eurem Volk und also kein Befreier (Engel) ist, sondern Euresgleichen (Mensch), jedoch mit mehr Wissen und Weisheit und Kenntnis, als euch eigen ist, so also auch von dessen, was in den Gesetzen und Geboten des Aussehens (Natur) aus der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) gegeben ist; also gewährt euch Gutes und Wertvolles und lernt aus der Lehre der Propheten, wie es euch euer Prophet lehrt, auf dass ihr ihn und die Wahrheitslehre in euren Augen nicht verachtet und ihr nicht zu den Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) gehört, die noch sehr viel des Weges gehen müssen, auf dass sie zu ihrer Zeit (eines Tages) die wahrliche Wahrheit erkennen (sehen) und sich ihr zuwenden.


32) Truly, through the truthly laws and recommendations the primal power of all primal power (Creation), you pos sess infinite treasures (means) through which you can lead your existence (life) and make (form) everything to the best and with which you can unfold (evolve) yourselves, however much is only given to you in concealment so that you must fathom it out (research it); and truly, much of what is hidden is revealed to you by the true prophet and is made known (conscious) to you through him; consider, however, that he is from your people and therefore no liberator (angel), but a person of your kind (human being), although with more knowledge and wisdom and cognisance than you yourselves have, therefore also of that which is given in the laws and recommendations of the appearance (nature) from the primal power of all primal power (Creation); therefore allow yourselves good and valueful things and learn from the teaching of the prophets as your prophet teaches you, so that you do not disdain him and the truth-teaching in your eyes and do not belong to the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) who still have a very long way to go before they can recognise (see) the real truth in their time (one day) and turn to it.


32) 真的,通過所有最初萬物之原生能量(造化)真正的法則與勸勉,你們擁有了無盡的瑰寶(方法),通過它們你們能夠去生活,讓一切做到最好,並且由此使你們自己得到進化,然而所有這些都是隱藏起來的,你們必須去把它們找出來(研究它);而且真的,真正的先知向你們揭示了,讓你們知道了許多被隱藏的知識;但是要知道,他來自你們之中,所以他不是天使,儘管他比你們擁有更多的知識和認知,因此也比你們更加瞭解來自所有最初萬物之原生能量(造化)的自然的法則與勸勉所給出的知識,但他僅僅是一個人類;因此讓你們自己去接觸好的和有價值的東西,當先知教導你們的時候,從他那裡學習,你們不應藐視他以及真理教導,也不應成為不公正(不負責任)和不正義(無良知)的人,他們在認識到真實的真理並且遵循它之前,仍然有很長的路要走。


33) Fürwahr werden sie aber lange gegen die Wahrheit streiten (ablehnen) und gar viele Male Unheil anrichten durch Eifersucht und Hass, durch Friedlosigkeit, Unfreiheit (Hörigkeit), Ungleichstimmung (Disharmonie) und Krieg, wie auch durch Frevel aller Art, der Gewalttätigkeit, wie Bluttat (Mord) und Schandtat (Verbrechen).


33) However, they will truly strive against (reject) the truth for a long time and indeed bring about calamity many times over through jealousy and hatred, through peacelessness, unfreedom (bondage), dissonance (disharmony) and war, as well as through outrages of all kinds, activities of Gewalt such as bloody deeds (murder) and defilement (crime).


33) 但是,他們實際上會在很長一段時間內拒絕真理並且會由於嫉妒、憎恨、不和平、不自由(奴役)、不和諧、戰爭、各種惡行和 Gewalt 的行為,例如謀殺與犯罪,多次釀成災難。


34) Und bedenkt, was euch durch den wahrlichen Propheten kundgetan (verkündet) wird bezüglich dessen, was euch in der Nachzeit (Zukunft) und in ferner und noch fernerer Nachzeit (ferne und fernere Zukunft) an Erwartungen (Vorhergesagtem) anfällt (euch zustösst), das wird sich erfüllen; oder das, was euch als Orakel (Prophetie) gegeben ist, ist eine Warnung davor, dass es sich ereignen wird, wenn ihr den Lauf der Dinge nicht zum Besseren wendet und ihr euch selbst nicht zum Befolgen der Wahrheit bemüht.


34) And consider what is proclaimed (announced) to you through the true prophet regarding what expectations (foretelling) will accrue to you (befall you) in the time to come (future) and in the far off and even farther off time to come (far and farther future), that will be fulfilled; or that which has been given to you as an oracle (prophesy) is a warning of what will happen if you do not turn the course of things to the better and do not strive yourselves to follow the truth.


34) 並且要知道,真正先知向你們宣告的預言,會在未來甚至非常遙遠的未來降臨在你們的身上,在那時將會應驗;或者那些給你們的預言是一種警告,如果你們不進行改變讓事情朝好的方向發展,不努力遵循真理,那麼它就會發生。


35) Hört ihr nicht auf die Worte des wahrlichen Propheten und hört ihr nicht auf seine Ratgebung, dann wird es sein, dass ihr sehr viel selbst vernichtet, was ihr erschaffen (Errungenschaften) habt, wie ihr aber auch das Aussehen (Natur) zerstört und das Wetter (Klima/Klimaveränderung) wider euch aufbringt, wodurch ihr durch gewaltige Unwetter, durch grosse Wasser und Stürme und Erdbeben und viel anderes Unheil getroffen werdet, so viele von Euresgleichen (Menschen) durch das Brausen (Toben) der Wesen (Elemente) des Aussehens (Natur) und durch Krankheit, Unglück, Übel (Unfall) und Plagen (Seuchen) dahingerafft werden.


35) If you do not listen to the words of the true prophet and do not heed his advice, then it will be that you yourselves destroy very much of what you have created (your achievements), just as you also destroy the appearance (nature) and stir up the weather (climate/ climate change) against yourselves, as a result of which you are struck by enormous unweather, high waters and storms and earthquakes and many other calamities, so that many people of your kind (human beings) are carried off by the roaring (rampaging) of the elements of the appearance (nature) and through illness, unfortune, mishap (accident) and vexations (plagues).


35) 如果你們不聽真正先知的話語,也不在意他的建議,那麼將會是你們自己親手毀掉你們所創造的(你們的成就),正如同你們毀壞自然,擾亂天氣(氣候/ 氣候變遷),作為後果你們遭遇了惡劣的氣候、巨大的洪水、風暴、地震以及許多其他災難,於是許多人由於狂暴的自然力量、疾病、事故以及瘟疫失去了生命。


36) Denkt nicht, dass die Orakel (Prophetien) des wahrlichen Propheten nur Erdichtungen (Erfindungen) seien, denn er legt keine Schuld auf sich mit Lügen; es trifft aber euch grosse Schuld, wenn ihr nicht für die Warnungen euer Ohr leiht und ihr nicht alles zum Besseren wandelt, auf dass sich die Orakel (Prophetien) nicht erfüllen; doch bedenkt, was euch kundgetan (verkündet) ist an Erwartungen (Vorhergesagtem), das vermögt ihr nicht zu ändern, denn es wird so geschehen, wie es offenbart ist, weil ihr schon alles dazu getan habt, dass es keine Möglichkeit der Änderung mehr gibt.


36) Do not think that the oracles (prophesies) of the true prophet are merely fabulations (inventions), because he does not lay any blame upon himself with lies; however, great guilt will fall on you if you do not lend your ears to the warnings and do not change everything to the better, so that the oracles (prophesies) are not fulfilled; but consider that which is proclaimed (announced) to you in terms of expectations (foretelling) cannot be changed by you because it will happen as it has been revealed, because you have already done everything to ensure that there is no possibility of change.


36) 不要認為真正先知的預言僅僅是一種編造,因為他不會為了說謊而給自己招致任何罪過;但是,如果你們不聽這些經過,也不讓一切有所改善,讓預言得不到應驗的話,你們將背負巨大罪責;但是要知道,已經向你們宣告的一些預期的事件是不能夠被你們改變的,因為一旦它被揭示那麼就會發生,因為你們已經做了一切讓它沒有再被改變的可能了。


37) Geht in Frieden dahin mit eurem Propheten, der euch die wahrliche Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens offenbart, auf dass in euch die Wahrheit gedeiht und ihr diese weitergebt an eure Nachkommen und diese sie wiederum weitergeben an ihre Nachkommen bis in alle Nachzeit (Zukunft); wahrlich, eure fernen Nachkommen werden andere Geschlechter (Familien) sein, als ihr sie jetzt habt, und werden wissender und weiser sein, als ihr es in eurem Leben werden könnt, doch allso bedürfen auch sie der Belehrung der Lehre der Propheten, also ihr darauf acht geben sollt, dass ihr der Lehre zugetan seid und ihr sie euren Nachfahren (Kindeskinder usw.) übertragt (lehrt), auf dass auch sie es in alle Nachzeit (Zukunft) tun, wodurch allen Euresgleichen (Menschheit) ansehnlich (sehr) viel Leid und Not, Elend und Blutvergiessen wie auch Frevel (Verbrechen) aller Art erspart bleibt.


37) Go in peace with your prophet who reveals to you the true teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so that the truth may prosper in you and you may pass this on to your descendants and they in turn may pass it on to their descendants for all time to come (future); truly, your far-off descendants will be other clans (families) than those which you have now, and will be more knowing and wiser than you can be in your life, but nevertheless they also need the instruction of the teaching of the prophets, so you shall take care that you are connected to the truth and that you pass it on (teach it) to your descendants (children's children, etc.) so that in all the time to come (future) they will do the same, and in this wise people of your kind (humankind) will be spared a sizeable (very great) amount of affliction and hardship, misery and spilling of blood, as well as outrages (crimes) of all kinds.


37) 和平地與向你們揭示真理之教導、靈之教導和生活之教導的先知走在一起,使得真理能夠遍佈,並且讓你們可以傳遞給你們的後代,將來他們又傳遞給他們的後代;真的,你們的遙遠後代將屬於與你們現在不同的部落(家庭),並且將會比你們這一生擁有更多知識,更多的智慧,但儘管如此,他們仍然需要先知教誨的指導,因此你們應該努力與真理連接,並且盡力將它傳遞給你們的後代(兒童),使得在未來他們也會同樣這麼做,這樣人類將會避免大量痛苦、困難、苦難、流血以及各種各樣的惡行(犯罪)。


38) Bedenkt allezeit dieser Botschaft der euch noch verborgenen Dinge, wie sie euch durch den wahrlichen Propheten offenbart ist und wie ihr sie bis anhin nicht kennt; doch harrt aus im Hören der Botschaft durch den Propheten, auf dass ihr des Rechtens tut und die Lehre der Propheten erfasst (versteht) und ihr sie euren Nachkommen übertragt (lehrt), so sie und deren Nachkommen und wiederum deren Nachkommen bis in die ferne Nachzeit (ferne Zukunft) den Ausgang der Orakel (Prophetien) zum Besseren umbilden (ändern) können.


38) Consider at all times this message of the things that are still concealed to you, as it is revealed to you through the true prophet and which you do not know up until now; nevertheless persevere in hearing the message through the prophet so that you do rightfully and comprehend (understand) the teaching of the prophets and pass it on (teach it) to your descendants, so that they and their descendants and their descendants in turn into the far time to come (far future) will be able to reshape (change) the outcome of the oracles (prophesies) to the better.


38) 隨時都要想一想通過真正先知向你們揭示的關於那些你們至今尚未發現的,還不知道的事情的資訊;堅持去傾聽先知的話語,使得你們能夠做正確的事,能夠理解先知的教導並且能夠傳授給你們的後代,使得他們以及他們的後代在未來能夠使預言中的事向好的方面轉變。


39) Seid nicht Erdichter (Erfinder) von Lügen, sondern Erkenner und Träger sowie Bewahrer (Behüter) der Wahrheit, und verlangt niemals einen Lohn dafür, denn der Lohn kommt selbstbewegend (automatisch/ von selbst) aus euch selbst heraus zu euch, wenn ihr rechtschaffen (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) der Wahrheit treu seid.


39) Do not be fabulators (inventors) of lies, rather be recognisers and bearers as well as keepers (protectors) of the truth, and never demand a compensation for this because the compensation comes of its own accord (automatically/ by itself) from out of yourselves to you if you are faithful to the truth in a righteous (conscientious) and fair (responsible) wise.


39) 不要成為謊言的製造者,而是成為認知,傳承和守護真理的人,並且絕不要為此索要報酬,因為如果你們以正義(有良知)和公正(負責任)的方式忠於真理,那麼回報自然會來自你們自身。


40) Wenn ihr euch zur Wahrheit wendet, dann werden fruchtbare Wolken über euch kommen mit reichlichen Regengüssen, die euch reinwaschen von euren Fehlhaftigkeiten (Fehlern) und vom Unverstehen, so sich in euch eure Kraft der Wahrheit mehrt und ihr immer mehr abfallt von all dem, was in euch an Ungerechtem (Verantwortungslosem) und Unrechtschaffenem (Gewissenlosem) ständigen Aufruhr bringt.


40) If you turn yourselves to the truth, then fruitful clouds will come over you with ample showers of rain which will wash you clean of your errors and from ununderstanding, so that your power of the truth will increase in you and you will increasingly fall away from all those things of unfairness (irresponsibility) and unrighteousness (consciencelessness) that bring continuous confusion in yourselves.


40) 如果你們轉向了真理,那麼豐盛的雲彩將圍繞你們,並降下大雨洗淨你們的錯誤與缺乏理解,使你們的真理的力量得以增強,使得你們逐漸遠離那些不斷給你們帶來困惑的不公正(不負責任)、不正義(無良知)的事情。


41) Und so ihr der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) die Treue gebt, so werdet ihr auch die Zeichen (Beweise) ihrer Wirklichkeit (Existenz) erkennen (sehen) und begreifen, so ihr eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen verlasst, wie auch deren falsche Propheten, Priester, Götterdiener und Götzendiener, so ihr nicht mehr auf ein blosses und erlogenes Wort hin an sie glaubt und sie anbetet.


41) And as you give faithfulness to the truth of the laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation), so you will also recognise (see) and understand the signs (evidence) of their reality (existence), as you abandon your fabulated (invented) gods and tin gods, as well as their false prophets, priests, servants of gods and servants of tin gods, so that you no longer believe in them and worship them because of a mere and made up word.


41) 當你們對所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉完全信任時,你們會發現並且理解他們存在的證據,你們就會放棄你們的那些虛構的神明偶像,還有假先知、牧師、神明偶像的僕從的時候,於是你們就不會再相信這些純粹的謊言,不會再崇拜他們。


42) Seid wissend (euch bewusst), dass keine Götter und keine Götzen euch mit einem Übel heimsuchen oder euch Hilfe in irgendwelchen Dingen geben können; und wahrlich kann keiner Euresgleichen (Menschen) mit guter Ermahnung (Gewissen) bezeugen, dass ihm jemals auch nur ein Stäubchen eines Gewichts an Übel oder Unheil oder an Hilfe oder Nutzen (Erfolg) durch einen Gott oder Götzen zugekommen ist, auch wenn zu ihnen noch so weidlich (sehr) gefleht und gebetet und auf die Knie gefallen oder dargebracht (geopfert) wurde.


42) Be knowing (conscious) that no gods and no tin gods can inflict an evil upon you or give you help in any things whatsoever; and truly, no-one can bear witness with good admonishment (conscience) to people of your kind (human beings) that he or she has ever received even a speck of dust of a weight of evil or calamity or help or benefit (success) through a god or tin god, no matter what fulsome (very great) entreaties and prayers were made to them, and irrespective of your falling down on your knees or making offerings (sacrifices) to them.


42) 要知道沒有任何神明偶像能夠給你們帶來災難,也不會在任何事情上幫助你們;並且真的,沒人能夠帶著良知向人們證明他們通過神明偶像得到了一點點恩惠或者遭受了一點點災難,無論你們向它們進行多少祈禱,無論你們是跪拜還是獻祭。


43) Wahrlich, allein durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze und Gebote wird euch Hilfe zuteil, wenn ihr sie rechenschaftlich (gewissenhaft) und gerecht (verantwortungsvoll) befolgt und allzeit in Billigkeit (Gerechtigkeit) handelt; und so ihr in dieser Weise tut, habt ihr keinen Anteil daran, was die Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) und Ungerechten (Verantwortungslosen) tun, wenn sie Götter und Götzen anbeten.


43) Truly, it is only through the laws and recommendations of the primal power (Creation) that help is granted to you if you follow them accountably (conscientiously) and fairly (responsibly) and at all times in equitableness (fairness); and if you do in this wise then you will have no share in what the unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones) do when they pray to gods and tin gods.


43) 真的,只有通過最初能量(造化)之法則與勸勉,你們才能獲得幫助,如果你們負責任(有良知)、公正地遵循它們,並且永遠保持平等(公正);如果你們這樣做了,那麼你們就不會再與那些不正義(無良知)和不公正(不負責任)的人一起去向神明偶像祈禱了。


44) Und so ihr umgeben seid von Wahrheitsunwissenden, so schmiedet keine böse Pläne wider sie und drängt sie nicht zum Lernen der Wahrheit, sondern gewährt ihnen ihre Frist (Zeit), die sie benötigen, auf dass sie selbst den Weg zur Beachtung (Interesse) daran finden.


44) And though you are surrounded by ones who are unknowing of the truth, do not forge any evil plans against them and do not press them to learn about the truth, rather grant them their time that they need so that they may themselves find the way to interest in it.


44) 雖然你們周圍有許多對真理無知的人,不要對他們心存惡意,不要強迫他們學習真理,而是要給他們所需的時間,這樣才能讓他們自己去建立對真理的興趣。


45) Vertraut fürwahr allezeit darauf, dass jeder Euresgleichen (Mensch) zu seiner Zeit (früher oder später) den Weg zur Wahrheit der urkräftigen Gesetze und Gebote der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) findet, auch wenn es lange dauern kann bis dahin.


45) Truly, trust at all times that each person of your kind (human being) will in his or her time (sooner or later) find the way to the truth of the laws and recommendations of the primal power of all primal power (Creation), even if it may take a long time until then.


45) 真的,要永遠信任每一個人都能在他的時間裡(遲早會)找到通往所有最初萬物之原生能量(造化)的法則與勸勉的真理道路,即便時間也許很長。


46) Wahrlich, so ihr euch erdreistet, der Wahrheit abwendig (verleugnend) zu sein, so könnt ihr nichts tun, um ihr zu schaden, denn als Wahrheit bleibt die Wahrheit allzeitig und unveränderbar bestehen, auch wenn ihr alles an Lüge und Verlästerung (Verleugnung) gegen sie setzt, wessen ihr fähig seid.


46) Truly, even though you have the audacity to be turned away from (deny) the truth, you can do nothing to harm it, because as truth, it remains in existence for all time and is unchangeable, even if you place every lie and slander against it (deny it) within the scope of your ability.


46) 真的,即使你們有足夠的膽量去背離(否認)真理,你們卻不能損害它,因為作為真理,即使你們極盡謊言並且用盡辦法去誹謗它,它也永遠存在,永不改變。


47) Und denkt ihr, dass wenn ihr euch vom Glauben (Vermutungen) an eure Götter oder Götzen abwendet, ihr dann von einem Fluch, von Unruhe und Unfrieden getroffen werdet, so ist das nur erdichtete (erfundene) Lüge der falschen Propheten, deren Priester und Götterdiener und Götzendiener, um euch im Glauben (Vermutungen) an ihre erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen zu binden, so ihr die wahrheitliche Wahrheit verstosst.


47) And if you think that if you turn yourselves away from the belief (assumptions) in your gods or tin gods that you will then be struck by a bane, by uncalmness and unpeace, then this is only fabulated (invented) lying by the false prophets, their priests and servants of gods and servants of tin gods in order to bind you in your belief (assumptions) in your fabulated (invented) gods and tin gods, so that you reject the truthly truth.


47) 如果你們認為一旦你們背離對你們的神明偶像的信仰,就會遭遇災禍,動盪和不和平,那麼這只是一個由假先知、牧師以及神明偶像的僕從編造出來的謊言,目的是將你們捆綁在對神明偶像的信仰之中,從而拒絕真理。


48) Doch wahrlich findet ihr nicht bei erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen und bei deren falschen Propheten, Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern Ruhe und Frieden, sondern nur in der wahrheitlichen Wahrheit, die allein bei der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) und bei ihren unaufhaltsam wirkenden Gesetzen und Geboten ist; und zu deren alleiniger Wahrheit sollt ihr euch hinwenden, denn nur durch sie findet ihr in eurem Dasein (Leben) eure wahrheitliche Lebensführung.


48) But truly you will not find calmness and peace with fabulated (invented) gods and tin gods and with their false prophets, priests and other servants of gods and servants of tin gods, rather only in the truthly truth that is solely with the primal power of all primal power (Creation) and with its incessantly activating laws and recommendations; and you shall turn yourselves to its sole truth, because only through it will you find your truthly lifeconduct in your existence (life).


48) 但是真的,你們與神明偶像、假先知、神明偶像的牧師以及其他僕從一起,是得不到安寧與和平的,只有在真正的真理之中,並且與所有最初萬物之原生能量(造化)及其的永恆有效的法則與勸勉一道,才能獲得安寧與和平;你們應該讓自己轉向這唯一的真理,因為只有通過它,你們才能尋找到你們生命的真正的生活方式。


49) Betet nicht wie eure Väter und Mütter und wie eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/ Vorfahren) Götter und Götzen oder Dämonen an, die allesamt nur Dunstbilder (Phantasien) verwirrter Euresgleichen (Menschen) sind, sondern sucht und findet die alleinige Wahrheit aller Wahrheit in der Urkraft aller Urkraft (Schöpfung) und in ihren Gesetzen und Geboten.


49) Do not, like your fathers and mothers and like your forefathers and foremothers (ancestors/ forebears), pray to gods and tin gods or demons, all of which are only hazy pictures (fantasies) of confused people of your kind (human beings), but rather search for and find the sole truth of all truth in the primal power of all primal power (Creation) and in its laws and recommendations.


49) 不要像你們的父母和祖父母(祖先)一樣向神明偶像或者惡魔祈禱,所有這些都只是困惑之人的幻想,而是要去探索並尋找到所有最初萬物之原生能量(造化)及其法則與勸勉之中那唯一的真理。


50) Und sucht und findet ihr die Wahrheit aller Wahrheit, dann erkennt und begreift ihr auch deren Zeichen (Beweise), wie euch diese gegeben sind durch das Aussehen (Natur) und durch alle Dinge und Geschehen eures Lebens.


50) And if you search for and find the truth of all truth, then you also recognise and understand its signs (evidence) as they are given to you by the appearance (nature) and through all things and occurrences of your life.


50) 如果你們去探索並且找到了所有真理中的真理,那麼你們也會認識並理解它通過自然,通過所你們生命中的事物所給出的證據。

(第十一章 未完待續)


第十章回目錄下一章節

資料參考編輯自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()