第二章回目錄下一章節

Abschnitt 3 / Chapter 3 / 第三章-1

1) Die Propheten haben euch auf der Erde die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens gebracht, als Erfüllung dessen, was vor ihr durch Nokodemions Lehre vorausging; und vor dem lehrte er selbst seine Lehre seinen Völkern, als Richtschnur (Wegweisung/Leit gedanke) zur Unterscheidung zwischen gerecht und ungerecht, zwischen Recht und Unrecht, und zwischen Wahrheit und Lüge sowie zwischen Ehrlichkeit und Unehrlichkeit, wie auch zwischen Ehrfurcht und Verlästerung (Verleumdung).


1) The prophets have brought you on Earth the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as fulfilment of what preceded it through Nokodemion's teaching; and before this he himself taught his teaching to his peoples as a guideline (sign posting/leading thought) to distinguish between being fair and unfair, between right and unright and between truth and lie as well as between honesty and unhonesty and also between respect and slander (calumny).


1) 先知們將真理的教導,靈性的教導和生活的教導帶給你們地球上的人類,通過Nokodemion 的教導應驗了前面先知的預言;在此之前,Nokodemion 自己也教導過他的族人如何分辨是非,公正與不公正,真相和謊言,誠實與虛偽以及尊重與誹謗。


2) Und es sei gewiss, jene, welche die Wahrheit und die Lehre der Propheten leugnen, sie besitzen nicht die Gewalt der Vergebung, so sie nicht jenen vergeben können, die ihnen Übles tun; das Mass der Vergebung ist nur den Gerechten (Verantwortungsvollen) und Wissenden gegeben, die jenen vergeben, welche ihnen Übles tun.


2) And it is certain that those who deny the truth and the teaching of the prophets do not possess the Gewalt of forgiveness, so they cannot forgive those who do terrible things to them; the measure of forgiveness is only given to the fair ones (responsible ones) and the knowing ones who forgive those who do terrible things to them.


2) 很肯定的是,那些拒絕真理和先知教導的人,沒有寬恕的力量,他們不能寬恕那些對他們做出可怕事情的人;只有正義的人和知曉真理的人才能夠寬恕那些做過惡的人。


3) Wahrlich, es sind die Gesetze der Quelle der Wahrheit (Schöpfung), durch die alles Leben erschaffen ist, und also sind es die gleichen Gesetze, durch die ihr nach der Befruchtung (Zeugung) im Mutterleib erschaffen wurdet.


3) Truly, all life has been created through the laws of the wellspring of the truth (Creation), and therefore they are the same laws according to which you were created in your mother's womb after fertilisation (procreation).


3) 真的,所有生命都是通過造物的法則被創造的,因此你們在母親的子宮裡經過孕育而被創造出來,也是符合同樣的法則。


4) Und es sind die Propheten, die euch die Lehre gebracht haben, wie sich diese Dinge tun und wie ihr euch im Dasein verhalten und ihm allezeit offen zugetan sein sollt, also ihr euch nicht selbst Leid antut und ihr euch nicht selbst des Lebens beraubt.


4) And it is the prophets who have brought you the teaching about how these things happen and how you shall behave in your existence and how you shall be openly connected to it at all times, so that you do not bring suffering on yourselves and do not rob yourselves of the life.


4) 先知帶給你們教導,讓你們知道事物的來龍去脈,以及你們應該怎麼去生活,怎麼去隨時開放地連接到創造,這樣你們就不會遭受苦難,不會讓自己生活失去意義。


5) Die Lehre der Propheten ist für euch von entscheidender Bedeutung und eine Richtschnur (Wegweisung/ Leitgedanke) des Lebens, und also eine Grundlage zur Führung des Daseins.


5) The teaching of the prophets is of decisive importance for you and a guideline (sign- posting/ leading thought) of the life, and therefore a foundation for leading the existence.


5) 先知的教導,對你們來說是至關重要的,是你們生活的指導,從而是你們生存的重要基石。


6) Und die Lehre der Propheten ist nicht verschiedener Deutungen (Ausführungen/Erklärungen) fähig, denn sie ist eine Lehre allein und lässt keine Missdeutungen zu; etwelche sind aber unter euch, die ihr in euch Verderbnis tragt in euren Gedanken und im Eindruck (Gefühle), so ihr aus der Lehre wider deren Wahrheit verschiedene Deutungen (Ausführungen/ Erklärungen) erdenkt, weil ihr irreführen wollt und Deutelei (Verfälschungen und Widerspruch) sucht, um Zwiespalt und Täuschung zu säen; doch keiner unter euch, die ihr Zweideutigkeit und Unwahrheit sucht und die ihr Falschheit und Irreführung verbreitet, ihr kennt nicht die wahre Deutung (Auslegung) der Lehre, denn die wahr liche Wahrheit des Wissens der Lehre kennen nur jene, welche ihr Wissen auf der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erbauung (Schöpfung) gegründet haben.


6) And the teaching of the prophets is not capable of different explanations because it is one teaching only and does not allow any misinterpretations; however, there are some amongst you who bear depravity in your thoughts and feelings, with the result that you think up from the teaching different explanations against the truth, because you want to lead into confusion and are looking for strained interpretations (falsifications and contradictions) in order to sow the seeds of discord and delusion; but none amongst you who are looking for ambiguity and untruth, and are spreading falseness and delusional guidance, none of you know the true explanation of the teaching, because the real truth of the knowledge of the teaching is known only by those who have based their knowledge on the truth of the laws and recommendations of the Creation.


6) 並且,先知的教導是不能夠被給予其他解釋的,因為這是唯一的教導,不容任何錯誤解釋;然而,你們中有一些人有著墮落的思想和感覺,結果是你們依照那些違背真理的教導的解釋去思考,因為你們想要播撒不和諧和妄想的種子,於是你們製造困惑,試圖尋找篡改和矛盾的解釋;但是,你們當中的那些追隨模棱兩可和虛幻教導的人,那些散佈錯誤和妄想的指導的人,沒有一個知道真理教導的真正的解釋,因為只有那些將自己的知識紮根與創造法則與誡諭上的人才能掌握真正的知識。


7) Gehört nicht zu denjenigen, welche die Wahrheit verleugnen und verfälschen, denn ihnen wird schlechter Lohn und Schaden zugetan werden, weil sie sich selbst bestrafen und ohne wahrliche Freude und Freunde sind.


7) Do not belong to those who deny and falsify the truth, because they will receive a poor reward and will suffer harm, since they are punishing themselves and are without true joy and friends.


7) 不要與那些拒絕真理的人為伍,因為他們將得到悲慘的回報,遭受傷害,因為他們沒有真正的歡樂,沒有真正的朋友,並以此來懲罰自己。


8) Und wisst, dass die Lehre der wahrlichen Propheten auf der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Erbauung (Schöpfung) gründet; und wisst, dass die Lehre nur von jenen begriffen wird, die willentlich das Verständnis dafür aufbringen und die sich der wahrlichen Wahrheit zu wenden.


8) And know that the teaching of the true prophets is based on the truth of the laws and recommendations of the Creation; and know that the teaching is only understood by those who willingly bring forward the understanding for it and who turn to the real truth.


8) 請懂得,真正先知的教導是基於創造法則與誡諭的真理;請懂得只有那些有意願增進自己對教導的理解並且追隨真正真理的人才能理解這教導;


9) Achtet darauf, dass ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens erfasst und versteht, auf dass ihr in euch selbst nicht weiter verderbt werdet, sondern eurer Verderbtheit entflieht.


9) Make sure that you comprehend and understand the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that you will not become further depraved in yourselves, and will instead escape from your depravity.


9) 請確保你能夠理解和領悟真理的教導,靈性的教導和生命的教導,這樣你就讓自己停止並遠離墮落。


10) Seht darauf, dass ihr euch stets selbst recht geleitet, und seid euch selbst Gewährende (Garantierende/ Verbürgende/ Verpflichtende) für alle Dinge, die ihr des Rechtens tun sollt, um euer Leben in Ehrlichkeit und Billigkeit (Gerechtigkeit) zu führen.


10) See that you always guide yourselves rightly and be yourselves vouchsafers (guarantors/ authenticators/ obligators) for all things that you shall do rightfully in order to lead your life in honesty and equitableness (fairness).


10) 請確保你自己永遠正確地引導自己,成為自己的監督人,讓自己在每件事上都做出正確的行為,以確保你是生活在誠實與公正之中的。


11) Und ihr werdet gewiss eure Versprechen halten, die ihr gebt, wenn ihr Gerechte (Verantwortungsvolle) und Wahrheitswissende und darin ohne Zweifel seid; und sollt ihr als Gerechte (Verantwortungsvolle) und Wahr heitswissende auch ein Versprechen vor eurem ganzen Geschlecht Euresgleichen (Menschen geschlecht) geben, so wird es sich vor euch versammeln an dem Tag, an dem ihr euer Versprechen gebt, und es wird euch danken und euch sein Vertrauen geben.


11) And you will certainly keep your promises that you make if you are fair ones (responsible ones) and ones knowing of the truth and are without doubt in this; and if you also give a promise in front of your entire species of people of your kind (human species) as fair ones (responsible ones) and ones knowing of the truth, then the people will gather before you on the day when you give your promise, and the people will thank you and will give you its trust.


11) 如果你是知曉真理的公正之人,你一定要信守諾言,不帶任何疑慮;如果你在全人類面前以知曉真理的公正之人做出承諾,那麼當你實現它的時候,人們會彙集在你面前,給予你他們的信任。


12) Alle aber, die ihr als Ungerechte (Verantwortungslose) und als Unwissende der Wahrheit verharrt, euch wird all euer Besitz und Reichtum nichts nützen, wenn ihr wahrliche Freundschaft sucht, denn es werden sich euch und euren Kindern nur Euresgleichen (Mitmenschen) zuwenden.


12) However, all of you who persist in being unfair ones (irresponsible ones) and ones who have no knowledge of the truth, you will gain no benefit from all your property and wealth when you are looking for true friendship, because only people of your kind (fellow human beings) will turn to you and your children.


12) 然而,你們那些執意成為不公正的人,不瞭解真理知識的人,當你們尋找真正的友誼時,你們的財富不能給你們帶來任何好處,因為物以類聚。


13) Ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unwissenden der Wahrheit, ihr seid gleich denen, die vor euch als Ungerechte (Verantwortungslose) und als Unwissende der Wahrheit waren und die der Propheten Zeichen (Beweise/Wundersamkeiten) und ihre Lehre verwarfen, wofür sie Unbill und Schaden ernteten, wie es auch auf eurem Weg sein wird.


13) You unfair ones (irresponsible ones) and ones without knowledge of the truth, you are the same as those who were unfair ones (irresponsible ones) and ones without knowledge of the truth before you and who condemned the prophets' signs (evidence/marvels) and their teaching, for which they reaped inequity and harm, as will be the same on your way.


13) 在你們之前那些不公正沒有真理知識的人,他們指責先知們提供的證據與他們的教導,為此他們得到了不公正與傷害,你們當中的不公正,沒有真理的知識的人,如果同你們的先祖一樣行事,那麼你們將得到同樣的東西。


14) Ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unwissenden in der Wahrheit, die ihr im Glauben an einen Gott oder Götzen gefangen seid, ihr lasst euch vom Unrecht und von Irrlehren und Lügen übermannen, so ihr in euch alles versammelt (aufwendet), das in einem üblen Befinden (Zustand) der Artung (Psyche) und der Innenwelt (Bewusstsein) als Feuer des Reiches der Schattenwelt (Höllen reich) brennt; und wahrlich, das ist ein schlimmes Befinden (Zustand) und keine Ruhestatt, auf der in Liebe und Frieden sowie in Freiheit und Einstimmung (Harmonie) gute Befreiung (Freude/Befriedigung) und Ruhe gefunden werden kann.


14) You unfair ones (irresponsible ones) and unknowing ones in the truth who are chained to a belief in a god or tin gods, you are allowing yourselves to be overwhelmed by unright and by false teachings and lies so you collect (store up) in yourselves everything that burns in a terrible state (condition) of the psyche and the inner world (consciousness) as the fire of the realm of the shadow world (realm of hell); and truly, this is a terrible state (condition) and is no place of rest in which good liberation (joy/gratification) and rest can be found in love and peace as well as in freedom and attunement (harmony).


14) 你們這些不公正,不負責任之人,缺乏真理知識的人,以及那些被對神明偶像的信仰所束縛的人,你們甘願臣服於邪惡的事物和錯誤的教導與謊言,因此你們所得到的所有東西將把你們的精神與意識置入如同地獄之火一般的煎熬;並且真的,這種煎熬非常糟糕,在這裡,你們疲於奔命,找不到歡樂,滿足,也找不到那種在愛,和平,自由與和諧裡存在的安詳。


15) Wahrlich, es sind euch durch die Propheten Zeichen (Beweise und Wundersamkeiten) gegeben, auf dass ihr euch der Wahrheit der Erschaffenden (Schöpfung) zuwenden und für die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens friedlich und waffenlos und durch Vernunft und Verstand mit guten Worten kämpfen sollt, auf dass rundum Liebe unter euch allen werde, wie Frieden und Freiheit und Einstimmung (Harmonie).


15) Truly, the prophets have given you signs (evidence and marvels) so that you shall turn yourselves to the truth of the creative (Creation) and shall fight for the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in a peaceful wise without weapons and through rationality and intellect with good words, so that love may grow all around you as well as peace and freedom and attunement (harmony).


15) 真的,先知們給予了你們證據,這樣你們就應該遵循創造的真理,並為了真理的教導,靈性的教導以及生命的教導,放下武器以和平的方式,運用理性與心智,通過友善的話語,去努力奮鬥,讓愛,和平,自由與和諧充溢與你的四周。


16) Und gebt den Kranken Fürsorge und achtet auf deren Heilung, und spendet den Trauernden Trost und steht ihnen hilfreich bei in allen Dingen, deren sie bedürfen.


16) And care for the sick and watch out for their healing, and offer consolation to those in mourning, and be helpful to them in all things that they need.


16) 照料病患,治療他們的傷痛,安慰他們的悲傷,給予他們幫助。


17) Stärkt euren Beistand für alle jene, welche ihn nötig haben, damit auch sie stark werden und ihren Beistand anderen leisten können.


17) Strengthen your support for all those who require it, so that they will also become strong and can give their support to others.


17) 給予所有需要的人大力支持,讓他們變得強壯,能夠去支持更多的人。


18) Und öffnet eure Sinne für die Lehre der Wahrheit, auf dass ihr in ihr wissend werdet und ein Leben zu führen vermögt, das den Gesetzen und Geboten der Erschaffenden (Schöpfung) gerecht wird.


18) And open your senses to the teaching of the truth so that you will become knowing in it and be able to lead a life that fulfils the laws and recommendations of the creative (Creation).


18) 同時,對真理的教導開放心扉,讓你自己能夠知曉真理,能夠按照創造法則與誡諭去生活。


19) Bedenkt, euer Leben ist verschönt durch all die Gaben der Erschaffenden (Schöpfung), durch all die Dinge, die ihr begehrt, durch eure Weiber und Männer und Kinder, durch all das Getier, die Pflanzen und Bäume, durch das gesamte Aussehen (Natur) und auf die aufgeworfenen Haufen jener unzählbaren Dinge, die euch Freude und Wohlgefallen bringen; all das ist die Versorgung für euer Dasein durch die Erschaffende (Schöpfung) auf Erden, die eure schöne Heimstatt in eurem Leben ist.


19) Consider, your life is made beautiful through all the gifts of the creative (Creation), through all the things that you desire, through your women and men and children, through all the animals and other creatures, the plants and trees, through the entire appearance (nature) and the amassed piles of those uncountable things that bring you joy and pleasure; all of this is supplied for your existence by the creative (Creation) on Earth, which is your beautiful homestead in your life.


19) 請思考,創造將所有你需要的事物,你的妻子,丈夫,孩子,所有動物,花草樹木,整個大自然,以及那所有的不可計量的豐盛,作為禮物贈送給你,讓你的生命燦爛多姿,生活充滿歡樂;所有這些都是由創造在地球生提供給你讓你可以過著舒適的生活。


20) Und es kann keine bessere Kunde für euch sein, dass ihr ein umfänglich gutes Dasein haben werdet, wenn ihr die Lehre der Propheten befolgt, die die Lehre der Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung) ist, und wenn ihr untereinander Liebe und Frieden wie auch Freiheit und Einstimmung (Harmonie) haltet.


20) And there can be no better news for you than that you will have a comprehensively good existence if you follow the teaching of the prophets which is the teaching of the laws and recommendations of the primal raising (Creation), and if you uphold love and peace amongst yourselves, as well as freedom and attunement (harmony).


20) 如果你們遵循先知的教導,遵循創造法則與誡諭的教導,如果你們心裡保持著愛,和平,自由與和諧,那麼能夠過著盡善盡美的生活。這對你們來說就是再好不過的消息了。


21) Für jene, welche das Unrecht und die Unwissenheit fürchten, ist der unermessliche Garten der Wahrheit voller guter und nahrhafter Früchte, und die Ströme, die den Garten durchfliessen, sind voller guter und heilsamer Wasser, und in diesem Garten sollt ihr wohnen in Wohlgefallen, auf dass ihr in Liebe und Frieden lebt und der Freiheit und Einstimmung (Harmonie) gerecht werdet.


21) For those who fear the unright and unknowledgeness, the vast garden of the truth is full of good and nourish ing fruits, and the streams which flow through the garden are full of good and healing waters, and you shall live in this garden in pleasure so that you live in love and peace and fulfil freedom and attunement (harmony).


21) 對於那些害怕錯誤與無知人們來說,真理的知識宛如無限的充滿玫瑰芬芳的靈性花園,充滿了智慧,愛,豐盛,滋養,喜樂。充滿裡愛與療愈功能的靈性之泉從花園裡源源不斷的流出。那麼,請留駐在這花園吧,帶著無比的喜悅,你將感到無上的愛與被愛,喜樂與平安,和諧與平靜,無上的自由與和諧。


22) Und seht, wenn ihr der Wahrheit gegenwärtig seid, werdet ihr den Fehlbaren vergeben und euch selbst davor bewahren, Unrecht zu tun.


22) And see, when you are present in the truth you will forgive the fallible ones and prevent yourselves from doing unright.


22) 看哪,當你們擁有真理的時候,你將寬恕那些犯錯之人,並且遠離謬誤,避免做錯事。


23) Und seid ihr standhaft und wahrhaftig und gehorsam in der Befolgung der Lehre der Propheten, die da die Lehre der Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung) ist, dann werdet ihr frei in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) sein und ein lobenswertes Leben führen.


23) And if you are steadfast and truthful and obedient in following the teaching of the prophets, which is the teaching of the laws and recommendations of the primal raising (Creation) then you will be free in your thoughts and feelings and will lead a praiseworthy life.


23) 如果你們遵循創造及其法則與誡諭,按照先知們所教導的那樣去生活,在日常生活工作的一點一滴中跟隨先知們的榜樣,行出真理。那麼你們將擁有自由獨立的思想,無畏的情感,過著令人稱頌的美好生活。


24) Und wisst, dass die Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung) begründen (bezeugen), dass es keine Urhebung (Schöpfung) gibt ausser ihr, also es weder Götter und Götzen noch Euresgleichen (Menschen) oder Befreier (Engel) und Dämonen gibt, die über ihr stehen; und so wisst, dass jene, welche das wahre Wissen um die wahrliche Wahrheit besitzen, die Bewahrer der Billigkeit (Gerechtigkeit) sind, denen ihr nachfolgen sollt, auf dass auch ihr gerecht werdet und der Billigkeit (Gerechtigkeit) zugetan seid.


24) And know that the laws and recommendations of the primal raising (Creation) establish (confirm) that there is no primal raising (Creation) except for it, therefore there are neither gods nor tin gods, nor people of your kind (human beings) or liberators (angels) and demons who stand above it; and so know that those who possess the true knowledge about the real truth are the keepers of equitableness (fairness) whom you shall follow so that you too will be fair and connected to equitableness (fairness).


24) 必須瞭解,除了創造及其法則與誡諭之外並沒有其他的創造,因此沒有任何神明偶像,你們人類,天使或惡魔等等在其之上;你們應當知道真理的守護者們是那些誠實,善良,正義和公平的依照創造法來生活的人,你們應當跟隨他們的教導,依照他們的榜樣行出公平和正義。


25) Wahrlich, die wahre Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens ist die Lehre der Gesetze und Gebote des Ursprungs (Schöpfung), wie sie dargebracht ist durch die Propheten; und allein die Wahrheitslehre bringt die Ergebung (Duldsamkeit), die die Erfüllung des Lebens fordert, auf dass es gedeihen und nicht verkümmern möge.


25) Truly, the true teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life is the teaching of the laws and recommendations of the origin (Creation) as it is explained by the prophets; and only the truth-teaching brings the acquiescence (forbearance) that the fulfilment of the life demands so that life may thrive and not wither.


25) 真的,真理的教導,靈性的教導和生命的教導是創造之法則與誡諭的教導,就像先知們曾經傳授和教導過的那樣;並且唯有真理的教導才能創造出實現生命意義所必需的條件,這樣生命才會欣欣向榮,不至於枯萎和墮落。


26) Lasst euch in der Lehre der Wahrheit nicht uneins werden und lasst nicht um ihretwillen Neid über euch kommen, denn die Lehre ist unzweifelhaft, also kann an ihr nicht gedeutelt (unrichtig ausgelegt) werden, weil sie in Klarheit gegeben ist und nicht verdreht (verfälscht) werden kann; und wer die Wahrheit der Lehre und ihre wahrliche Deutung (Auslegung) der Lehre leugnet oder verdreht (verfälscht), macht sich der Lüge und Verlästerung (Verleumdung) schuldig; und wahrlich, wer sich der Lüge und der Verlästerung (Verleumdung) schuldig macht, hat unter euch wahrlich keine treue Freunde, durch die ein Halt in Not gegeben wäre.


26) Do not allow yourselves to become disunited in the teaching of the truth, and do not allow envy to come over you for its sake, because the teaching is indubitable, therefore it cannot be misconstrued (incorrectly explained) because it is given in clarity and cannot be twisted (falsified); and whoever denies or twists (falsifies) the truth of the teaching and its true explanation of the teaching is guilty of committing a lie and slander (calumny); and truly, whoever is guilty of committing a lie and slander (calumny) truly has no loyal friends who could keep him or her grounded in the face of misery.


26) 不要讓你自己與真理的教導相分離,不要因此讓你被嫉妒所吞噬。因為真理是無可辯駁的,並且用清晰明瞭的方式被給出,因此它是不可被曲解和扭曲的;任何否認,篡改真理教導及其真實意義的人都背負這說謊與誹謗的罪責;而這樣做的罪人將不會擁有真心的朋友相隨,也不會得到內心真正的喜樂和平安。


27) Streiten mit euch jene, welche an der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens Verräter oder Bewährungslose (Abtrünnige) oder Widersacher sind, dann ergebt euch ihnen nicht und folgt ihnen nicht nach; ergebt ihr euch aber den Verrätern oder Bewährungslosen (Abtrünnigen) oder den Widersachern der Lehre der Wahrheit, dann werdet ihr schlecht geleitet und auf den Pfad der Verirrung gebracht, so ihr nicht den Weg der Wahrheit findet und nicht eure Pflicht des Daseins erfüllt, weil ihr falschen Botschaften folgt und auch selbst falsche Botschaften ausrichtet (verbreitet).


27) If those who are traitors or turncoats (secessionists) or adversaries to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life dispute with you then do not surrender to them and do not follow them; if, however, you surrender to the traitors or turncoats (secessionists) or the adversaries to the teaching of the truth, then you will be badly led and brought onto the path of confusion so that you do not find the way of the truth and do not fulfil your duty of the present existence because you are following false messages and are also yourselves passing on (spreading) false messages.


27) 如果那些與真理之教導,靈性之教導以及生命之教導為敵的叛徒和分裂分子與你爭論,那麼不要妥協,不要跟隨他們;如果你這麼做了,那麼你將被嚴重地誤導,走向充滿困惑的方向,這樣的話,你就不會找到通往真理的道路,不會實現這一世生命的意義,因為你追隨的是假消息,你自己傳播的也是假消息。


28) Wahrlich, die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Verräter, die Bewährungslosen (Abtrünnigen) und die Widersacher, die die Zeichen (Beweise) der Wahrheit leugnen und die Wahrheit mit Frevelzunge (beleidigen) und zu ihrem Vorteil verdrehen, sie sind es, die alle Zeichen (Wunder samkeiten) und die Wahrheit der Lehre der Propheten und der Gesetze und Gebote der Ur hebung (Schöpfung) verfälschen; und sie sind Lügner, wie auch Lästermäuler und Priester, die ihren Gott oder Götzen anrufen und sich zu deren Beauftragten (Stellvertretern) erheben und in deren Namen Bluttat (Mord) begehen und sonstwie töten und brandschatzen, wie sie auch Weiber und Kinder schänden oder alle solche Untaten durch ihre Schergen ausführen lassen; und diese Ungerechten (Verantwortungslosen) sind es, die in Machtgier und Habgier von ihren erdachten (erfundenen) Göttern und Götzen redden und in deren Namen Liebe und Billigkeit (Gerechtigkeit) predigen, um gegenteilig jedoch Hass und Rache und Vergeltung zu fordern für alles, wenn ihr euch dem erdichteten (erfundenen) Willen der Götter und Götzen widersetzt, was wahrheitlich aber ein Widersetzen gegen die Fuchtel der Priester und also wider die Gottesdiener und Götzendiener ist, weil Götter und Götzen nicht Wirklichkeit sind, sondern nur Erdichtungen (Erfindungen) jener, welche durch diese Lügen weltlichen Gewinn herausschlagen.


28) Truly, the unfair ones (irresponsible ones) and traitors, the turncoats (secessionists) and the adversaries who deny the signs (evidence) of the truth and with a false tongue (insult) twist it to their advantage, they are the ones who are falsifying all signs (marvels) and the truth of the teaching of the prophets and the laws and recommendations of the primal raising (Creation); and they are liars, as are also the scandal mongers and priests who call on their god or tin gods and raise themselves to the status of their representatives (substitutes) and who commit bloody deeds (murder) in their name and kill and pillage in other respects, just as they also defile women and children or have such misdeeds conducted by their henchmen; and these unfair ones (irresponsible ones) are the ones who talk about the gods and tin gods that they have thought up (invented) in their greed for might and their avarice and who preach love and equitableness (fairness) in their name whilst on the contrary demanding hatred and revenge and retaliation for everything if you oppose the fabulated (invented) will of the gods and tin gods, although in truth this is an opposition against the bondage of the priests and therefore against the servants of gods and servants of tin gods, because gods and tin gods are not real, but are mere fabulations (inventions) by those who obtain worldly gain from these lies.


28) 真的,那些不公正不負責任的人,與真理和靈性教導為敵的人,將關於真理和靈性教導的知識偷樑換柱的人,與真理和靈性教導相悖離的人,無視真理的證據,為了他們的私欲滿口謊言扭曲真理的知識,正是他們,篡改了先知們的真理教導和創造之法則與誡諭;他們是騙子,醜聞販子還有崇拜神明偶像的牧師,他們將自己抬高成為神明的代言人,並且以它們的名義四處燒殺搶掠,淩虐婦女兒童,並讓他們爪牙做盡壞事;正是這些不公正不負責任的人,出於對權力的貪婪,高談闊論幻想出來的神明偶像,表面上它們的名義散佈愛與公正,而當面對反對之聲,他們卻報之以憎恨,報復,因為神明偶像都不是真實的,它們只是那些試圖通過它們掌控地球的人的捏造與謊言。


29) All die Werke der Ungerechten (Verantwortungslosen), die sich als Götterdiener und Götzendiener über euch erheben, sind nichtig, und ihr sollt ihnen keine Gläubige und keine Helfer sein, denn wie diese, seid ihr sonst selbst fern der Wahrheit und fern der Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung) und also auch Götterdiener oder Götzendiener; seid ihr aber Gläubige der Götter oder Götzen und der Götterdiener oder Götzendiener, dann handelt ihr im Unrecht wie diese und wider die Wahrheit und die Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung), die in der Ordnung gegeben sind, dass ihr euch selbst seid und dass also keine Macht über euch stehen soll, der ihr Folge zu leisten habt, ausser euch selbst in eigener Verantwortung für alle Dinge, die ihr auch immer angeht und durchführt.


29) All the deeds of the unfair ones (irresponsible ones) who set themselves over you as servants of gods and servants of tin gods are naught, and you shall neither be a believer nor a helper of them because if you are then, like them, you will be far from the truth and far from the laws and recommendations of the primal raising (Creation) and therefore also servants of gods or servants of tin gods; however, if you are believers in gods or tin gods and in servants of gods or servants of tin gods, then you are acting in the unright like them and against the truth and the laws and recommendations of the primal raising (Creation) which are given in the regulation that you shall be yourselves and therefore that no might shall stand over you which you are obliged to follow, except for yourselves in your own responsibility for all things which you approach and which you perform.


29) 這些不公正不負責任之人,自視為神明偶像的奴僕而將自己淩駕於你們之上,他們的所作所為皆為泡影,因此你們不應該相信他們也不應該幫助他們,因為如果你們這麼做了,那麼你們就會跟他們一樣被帶離真理和創造的法則與誡諭,也成為了神明偶像的奴僕;然而,如果你們是神明偶像的信徒和奴僕,那麼你就如同他們一樣違背了創造法則和誡諭,犯了錯誤,因為創造的規則指出,除了你們自己對於世界的責任和行為,你們之上不應有任何權威讓你們服從。


30) Und habt ihr Kenntnis von der Wahrheitslehre der Propheten, und befolgt ihr die Lehre der Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung), dann sollt ihr dazu berufen sein, im Sinn der Richtschnur (Gesetz und Gebot/Wegweisung/Leitgedanke) euer Leben zu führen; und also sollt ihr in Kenntnis der Wahrheitslehre euch dazu berufen, des Rechtens zu richten (bestimmen) zwischen Gut und Böse und zwischen Recht und Unrecht, denn ihr selbst sollt Wahrheit sein und euch nicht von ihr abwenden in Widerwillen.


30) And if you have cognisance of the truth-teaching of the prophets, and if you follow the teaching of the laws and recommendations of the primal raising (Creation), then you shall be called upon to lead your life in accordance with the guideline (law and recommendation/sign-posting/leading thought); and therefore in cognisance of the truth- teaching, you shall call on yourselves to decide (determine) rightfully between good and evil and between right and unright, because you yourselves shall be truth and not turn away from it in unwillingness.


30) 如果你們聽取先知們所傳授的關於創造法和創造的知識和真理,並且遵循創造法來生活,那麼你們應該遵循這些指導,依靠自己的力量去過自己的生活;因此,帶著對真理教導的理解,你們應該依靠自己去判斷對錯善惡,因為你們自己應該是真理,而不是不由自主地去違背它。


31) Das Feuer der Unwahrheit soll euch nicht berühren, nicht einmal eine beschränkte Anzahl von Tagen; pflegt nicht selbst die Wahrheit zu fälschen, damit ihr nicht getäuscht werdet in eurem Wissen um die Wahrheit.


31) The fire of the untruth shall not touch you, not even for a limited number of days; do not be accustomed to falsifying the truth yourselves, so that you may not be deceived in your knowledge about the truth.


31) 不要讓虛假的火焰吞噬了你們,哪怕是很短時間;不要讓自己習慣於篡改真理,這樣擁有真理知識的你們就不會受到欺騙。


32) Wenn ihr euch versammelt an einem Tag und Ort, um der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zu lauschen, dann achtet, dass in euch kein Zweifel sei, so ihr das in Ehrhaftigkeit an Wissen und Weisheit und Billigkeit (Gerechtigkeit) verdient, was euch ge geben wird, auf dass ihr in eurem Wissen um die Wahrheit kein Unrecht erleidet.


32) If you gather on a day and in a place in order to listen to the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then make sure that there is no doubt in you, so that you merit in honourableness the knowledge and wisdom and equitableness (fairness) which is given to you so that you do not suffer any unright in your knowledge about the truth.


32) 如果有一天,你們聚集在一起去傾聽真理的教導,靈性的教導以及生命的教導,那麼請放下心中的疑惑,這樣你們就能帶著榮耀從你們聽到的知識,智慧和公正裡得到收益,這樣擁有真理知識的你們就不會遭受任何不公。


33) Gebt euer Wissen um die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urhebung (Schöpfung) und die Lehre der Propheten weiter, an wen ihr wollt, und nehmt die Wahrheit und die Lehre von jedem, von wem ihr wollt, doch erhöht euch damit nicht über andere, damit ihr sie nicht erniedrigt; nehmt alles Gute und alles Wahrliche, dann habt ihr Macht über alle Dinge in euch.


33) Pass on your knowledge of the truth of the laws and recommendations of the primal raising (Creation) and the teaching of the prophets, to whom you want, and take the truth and the teaching from anyone, from whom you want, but do not set yourselves above others with it so that you do not debase them; take everything that is good and everything that is truthful, then you will have might over all things in you.


33) 給任何想要的人傳授你關於真理的知識,創造的法則與誡諭,以及先知的教導,並且從任何你想要學習的人那裡學習真理,但是不要因為你的知識,認為你高於他人而與他們爭執;吸收一切好的和有用的知識,那麼你在任何方面都會擁有力量。


34) Und lasst weder Tag noch Nacht vorübergehen, ohne dass ihr lernt und ohne dass ihr euch der Wahrheit der Urhebung (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten zuwendet, denn aus der Wahrheit der Urhebung (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten geht alles Lebendige hervor, wie aus dem Lebendigen auch Totes wird, aus dem wiederum neues Leben entsteht.


34) And do not allow either day or night to pass without you learning and without turning yourselves to the truth of the primal raising (Creation) and its laws and recommendations, because everything living comes forth from the truth of the primal raising (Creation) and its laws and recommendations, just as from the living the lifeless comes, from which, in turn, new life emerges.


34) 你們應在每一天裡都學習創造的真理及其法則與誡諭,不要虛度,因為每一個生命都是源自創造之真理及其法則與誡諭,然後死亡,然後依次又出現新的生命。


35) Und achtet darauf, was und wie ihr in Wahrlichkeit die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens weitergebt, auf dass kein Missverstehen aufkomme und keine Zweideutigkeit entstehe; und gebt die Lehre der Propheten weiter, wem ihr wollt, und tut es ohne Mass, stets jedoch nur dann, wenn ihr danach gefragt werdet, auf dass ihr und die Lehre nicht unerwünscht seid und nicht Ärgernis erregt.


35) And pay attention to what and how you pass on the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life in truliness, so that no misunderstanding may arise and no ambiguity may come forth; and pass on the teaching of the prophets to whomever you want, and do it without measure but only ever if you are asked to do so, so that you and the teaching may not be unwanted and do not create vexation.


35) 在傳播真理的教導,靈性的教導與生命的教導的時候,請注意自己的方式以及傳播內容,不要讓人產生誤解,也不要造成模棱兩可;對任何想聽的人傳播先知們的教導,這樣你和你的教導就不會被拒絕,也不會給人帶來煩惱。


36) Auch Gläubige an einen Gott oder Götzen wie auch Unwissende in der Wahrheit und Ungerechte (Verantwor tungslose) können eure Freunde sein, denn an sich sind sie Euresgleichen (Menschen) wie ihr, die ihr als solche achten sollt, doch tut nicht ihnen gleich in ihrem Unwissen, in ihrer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und in ihrer Göt ter dienerei und Götzendienerei, auf dass ihr frei davon seid und keine Verbindung zu ihrem Tun eingeht; wappnet euch in Vorsicht vor dem Tun eurer Freunde, die Ungerechte (Verantwortungslose) und Unwissende und Glaubende an Götter und Götzen sind, denn sie gehen an der Wahrheit vorbei und gedenken, euch in ihre Irre zu führen, wenn ihr euch durch sie verleiten lasst; also seid gewarnt und tut nur des Rechtens, wie es die wahr liche Wahrheit der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens euch bescheidet (empfiehlt).


36) Believers in a god or tin gods as well as those who are unknowing ones in the truth and unfair ones (irresponsible ones) may be your friends because they are basically people of your kind (human being) as you are and you shall respect them as such, but do not copy them in their unknowledge, in their inequity (unfairness) and in their serving gods and serving tin gods so that you may be free from this and will not enter into any connection with their doings; gird yourselves with caution for the doings of your friends who are unfair ones (irresponsible ones) and unknowing ones and believers in gods and tin gods, because they are passing by the truth and are thinking of leading you into their delusion if you allow yourselves to be misled by them; therefore be warned and only act rightfully, as you are told (recommended) by the real truth of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


36) 神明偶像的信徒以及那些不知道真理的人,還有不公正不負責任的人,也許會和你做朋友因為他們基本上來說,與你們沒有什麼不同,你應該尊重他們,但是你不應該效仿他們的無知,和不公正,以及他們對神明偶像的屈從,你就能夠不受他們的影響,與他們的所作所為脫離關係;小心地防備你自己,你朋友中的那些人的行為,因為如果你認可他們的誤導,他們會繞過真理,試圖將你帶入他們的妄想之中;因此,你要時刻警醒,行事正直,就像真理的教導,靈性的教導以及生命的教導所建議的那樣。


37) Ob ihr etwas an Unwahrheit oder Unehrenhaftem verbergt, was in eurer Innenwelt (Bewusstsein) ist, oder ob ihr es kundtut, seid gewiss (wissend), dass ihr es nicht auf lange Zeit verheimlichen könnt, denn Unwahrheit und Unehrenhaftes finden zu ihrer Zeit ans Licht der Wahrheit, also ihr nicht lügen und nicht Ehrloses tun sollt, auf dass ihr immer Macht über eure Worte der Wahrheit und Ehrhaftigkeit haben mögt.


37) If you conceal some untruth or dishonourableness that is in your inner world (consciousness), or if you make it known, then be certain (knowing) that you cannot keep it secret for a long time because untruthfulness and dishonourableness will come to the light of the truth at their time, therefore you shall not lie or do honourless things so that you may always have might over your words of the truth and honourableness.


37) 如果你的意識裡隱藏了某些謊言或者不光彩的事情,或者你已經注意到了它,那麼你要知道你不可能將這個秘密長時間隱藏,因為謊言和不光彩的事情終有一天會被暴露在真理之光裡,因此你不應說謊,不應做不光彩的事,這樣你關於真相的話語將擲地有聲。


38) Wenn ihr der Unwahrheit und Unehrenhaftigkeit verfallen seid, dann denkt an den Tag, da ihr durch andere versammelt und der Lüge und Unehre überführt werdet und euch entgegengehalten wird, dass ihr statt Gutes und Gerechtes (Verantwortungsvolles) nur Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) getan habt; und kommt dieser Tag, dann wünscht ihr euch, dass ein grosser Abstand wäre zwischen dem Tag des Ablegens der Rechenschaft und eurem ungerechten (verantwortungslosen) und bösen Tun; so seid gewarnt vor eurer eigenen Schande, auch wenn die anderen gegen euch gütig und mild sind.


38) If you have fallen prey to the untruth and dishonourableness, then consider the day when you will be gathered by others and convicted of lying and dishonour, and it is held against you that instead of doing good and fair (responsible) things you only did evil and unfair (irresponsible) things; and when this day comes, you will wish that there was a great gap between the day of giving account and your unfair (irresponsible) and evil doings; therefore be warned against your own shame, even if others are benevolent and kind to you.


38) 如果你說過謊,做過不光彩的事情,那麼請想想終有一天,你將和別人一起被裁定為說謊的並且失去名譽,你將背負做壞事,不做好事的名聲;當這一天來臨時,你還會幻想你對自己的錯誤負責的這一天永遠不要到來;因此,即使別人對你關愛有加,你仍然要時時對自己的羞恥加以警醒。


39) Liebt ihr die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Ursprünglichen (Schöpfung), dann folgt ihr nach, und gewiss werden euch alle achten und lieben, denen ihr aus dieser Wahrheit heraus Gutes tut; doch sind Üble unter ihnen, welche unwissend in der Wahrheit und ungerecht sind und euch dafür Böses tun, dann vergebt ihnen ihre Fehler, denn als Unwissende und Ungerechte (Verantwortungslose) wissen sie nicht, was sie tun.


39) If you love the truth of the laws and recommendations of the origination (Creation), then follow it and it is certain that you will be respected and loved by all those to whom you do good from this truth; but if there are bad ones amongst them who are unknowing in the truth and are unfair and will therefore do evil to you, then forgive them their faults because as unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) they do not know what they are doing.


39) 如果你珍愛創造法則的真理,那麼跟隨它,你肯定將會被你所幫助的人所尊敬和愛戴;但是如果人們當中有對真理無知的人,和不公正的人,對你做出了邪惡的事情,那麼你要寬恕他們的錯誤,因為他們不知道自己在做什麼。


40) Wer von euch die wahrliche Wahrheit erwählt, der allein wird den Weg der Billigkeit (Gerechtigkeit) und der Ehr furcht vor dem Leben gehen und nicht wider die Gesetze und Gebote der Quelle der Weisheit (Schöpfung) handeln.


40) That one amongst you who chooses the real truth is the only one to walk the way of equitableness (fairness) and respect for life, and not to act against the laws and recommendations of the wellspring of wisdom (Creation).


40) 你們當中選擇了真正真理的人,是唯一公正的人,他們尊重生命,不會做出違背創造真理的行為。


41) Seid der Wahrheit treu und gelobt ihr, ihr getreu zu sein und ihr allein eure Verpflichtung zu weihen, im Sinn der Erfüllung des Lebens, die in der Anschwellung (Evolution/Entwicklung) der Innenwelt (Bewusstsein) und des Geistes gegeben ist.


41) Be loyal to the truth and promise it to be true to it, and dedicate your obligation to it alone in the sense of fulfilling life that is given in the swelling (evolution) of the inner world (consciousness) and of the spirit.


41) 對真理忠誠,並且在實現生命意義,即的靈與意識的進化的過程中,盡職盡責。


42) Gehorcht eurer eigenen Vernunft und lasst euch nicht verführen durch Vernunftlose und Un ge rechte (Verantwortungslose), auf dass ihr keinen Schaden nehmt an der Ausübung eurer Vernunft, an euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) und an euren Handlungen und Wünschen.


42) Obey your own rationality and do not allow yourselves to be misled by irrational ones and unfair ones (irresponsible ones) so that you will not suffer any harm in the exercise of your rationality, through your thoughts and feelings or your deeds and wishes.


42) 保持理性,不要被不理智和不公正不負責任的人所誤導,這樣你才不會通過感覺,行動和期望對你的理性的能力造成損害。


43) Seid allzeit gerecht und ehrlich und bedenkt, dass ihr alle miteinander verwandt und verbunden seid als Geschöpfe (Lebensformen) und Bewohner eurer Welt.


43) Be at all times fair and honest and consider that you are all related and connected to one another as created creations (life forms) and inhabitants of your world.


43) 永遠公正,誠實,並且要知道你們是居住在這個世界上的相互連接成一個整體的生命形式。


44) Und wie ihr alle geboren seid aus dem Schosse eurer Mutter, so seid ihr auch geboren aus dem Schosse der Quelle der Weisheit (Schöpfung), auf dass ihr dem Leben geweiht seid und es wahrlich führt in Billigkeit (Gerechtigkeit) und Ehrfurcht.


44) And as you are all born from your mothers' wombs, so you are all born from the womb of the wellspring of wisdom (Creation) so that you may be dedicated to life and may truly lead it in equitableness (fairness) and respect.


44) 你們全都是出生自娘胎,因此你們全都是出生於智慧之泉(造化)的育孕,你們應致力於將生活過得公正並且充滿尊嚴。


45) Und wie ihr geboren seid aus dem Schosse eurer Mutter, so werden auch eure Kinder geboren aus dem Schoss ihrer Mutter; und es sei, dass ihr sie ehrsam behandelt, ob sie weiblich oder männlich sind, denn jedem gezeugten Geschlecht gebührt das Leben in Ehre, in Billigkeit (Gerechtigkeit) und in Würde, so also kein Unterschied gemacht werde durch euch zwischen Kindern weiblichen und männlichen Geschlechts.


45) And as you are born from the womb of your mothers so your children will also be born from the womb of their mothers; and it shall be that you treat them honourably whether they are female or male, because each created sex is worthy of the life in honour, in equitableness (fairness) and in dignity, therefore no distinction is to be made by you between children of female or male gender.


45) 並且,由於你是出自娘胎,你的孩子們也是會出自娘胎;無論是男孩還是女孩,你都應該待以尊重,因為每一種性別都是在榮耀,公正與尊嚴裡被創造出來的,對生命有著重要意義,因此不能因為性別而差別對待你的孩子們


46) Und seid gewiss (wissend), dass kein Kind einem anderen vorgezogen und mehr angesetzt (geschätzt/bewertet) werden soll als ein anderes; und also gelte ein weibliches Kind nicht mehr als ein männliches, und ein männliches Kind gelte nicht mehr als ein weibliches, sondern es soll sein, dass Nachkommen beiderlei Geschlechts gleichen Rechten und der gleichen Freiheit, wie auch der gleichen Ehre und Würde eingeordnet sind.


46) And be certain (knowing) that no child shall be preferred before another and appointed (esteemed/ valued) more than another one; and therefore a female child is of no greater worth than a male child, and a male child is of no greater worth than a female one, instead it shall be that offspring of either sex are included into the same rights and the same freedom as well as the same honour and dignity.


46) 請知曉你不應該偏愛和重視某一個孩子而忽視其他;因此,女孩不比男孩更重要,反之亦然,你應該對所有子嗣一視同仁,給予他們同等的權利,自由,榮譽和尊嚴。


47) Und bedenkt, wenn aus dem Schoss einer Mutter Kinder hervorgehen, dass ihr in Verantwortung für ihr Gedei hen und ihre Versorgung seid, und auf dass sie des Rechtens belehrt (unterrichtet) werden in allen Dingen der Vorbereitung (Erziehung) und in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens; und ihr sollt auch in Verantwortung sein, eure Nachkommen zu belehren in den Einflüssen (Faktoren/Wirkungen) des Sterbens und des Todes, wie die Ausführungen gegeben sind in der Lehre des Lebens; und ist ein Weib geschwängert, dann möge es das werdende Leben in Ehre und Würde in sich tragen, auf dass es zu seiner Zeit vollendet und geboren werde; und sei es gegeben, dass die Leibesfrucht das Leben der Schwangeren gefährdet, oder sei es ge geben, dass nachweislich die Leibesfrucht schrecklich missgestaltet oder lebensunfähig sei, dann sei es, dass das ungeborene Leben in seinem Werden unterbrochen und ausgestossen werde; und es sei den Weibern dafür keine Verworfenheit vorzuwerfen, denn solches Tun ist des Rechtens, wenn der Beweggrund (Voraussetzung) dafür gegeben ist; achtet nicht der irren Lehren falscher Weisen und falscher Propheten, nicht der Priester und sonstigen Gottesdiener und Götzendiener und Wahrheitsverdreher, die anderes anleiten (lehren) und Lügenlehren verbreiten.


47) And consider that when children come forth from the womb of a mother, that you are responsible for their thriving and their provision and that they are instructed (taught) rightfully in all things of the preparation (education) and in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and you shall also be responsible for instructing your offspring in the influences (factors/effects) of dying and of death as it is explained in the teaching of the life; and if a woman is pregnant then she shall carry the growing life in honour and dignity so that its forming will be completed in its time and born; and if it is given that the fruit of the womb endangers the life of the pregnant woman or if it is given that the fruit of the womb is demonstrably terribly deformed or incapable of life then it shall be that the unborn life is interrupted in its development and aborted; and women shall not be reproached for this, because this doing is rightful providing the reason (precondition) is given for it; do not heed the delusional teachings of false wise people and false prophets, neither those of priests or other servants of gods and servants of tin gods and truth-distorters who instruct (teach) other things and spread teachings that are lies.


47) 請考慮到,孩子是由母親的子宮孕育而出,你們對他們的成長,他們的需求,他們的各方面正確的教育,以及對真理的教導,靈性的教導與生命的教導的準備工作都負有責任;你還有責任教給你的孩子們生命教導中關於衰老死亡效果和作用;如果一位女性懷孕了,那麼她應該帶著榮耀與尊嚴讓生命成長直到降生;如果子宮裡的生命對懷孕的女性的生命造成了威脅,或者胎兒被證明有了嚴重的畸形或者不能夠生存,那麼應該放棄這個未出生的生命,終止他/她的發育;在這種情況下,該女性不應該因此遭到責駡;不要留意那些假智者,假先知的虛妄的教導,也不要相信那些神明偶像的牧師及神職人員的話,也不要相信篡改真理的人的謊言。


48) Seid stets gütig und langmütig zu eurer Nachkommenschaft und belehrt (unterrichtet) sie der wahrlichen Wahr heit in allen Dingen, denn sie sind die, die nach euch die Geschicke der Welt lenken, was sie tun sollen des Rechtens und in Billigkeit (Gerechtigkeit), wie ihr sie belehrt (unterrichtet); lasst eure Nachkommen heranwachsen in holdem Wuchs, die weiblichen und die männlichen, und seid ihnen gute Aufrechterhalter (Pfleger) und Wohltäter in allen Dingen, auf dass sie in jeder Berücksichtigung (Beziehung) wahrliche Euresgleichen (Menschen) werden.


48) Always be kind and patient with your offspring and instruct (teach) them the real truth in all things, because they are the ones who will steer the situation of the world after you, therefore tell them what they shall do rightfully and in equitableness (fairness), as you instruct (teach) them; allow your offspring to grow up in welldisposed growth, the female and the male, and be good caretakers (guardians) and benefactors to them in all things so that they may become true people of your kind (human beings) in all respects (regards).


48) 對你的孩子永遠都要和善有耐心,並且要教給他們各種真正的真理,因為他們將會是你之後這個世界的主宰,因此告訴他們什麼是應該做的正確的和公正的事情;讓你的孩子,男孩和女孩,都在友善的環境裡成長,成為他們合格的監護人和各方面的良師益友,讓他們在各方面都成為一個真正的人類。


49) Und achtet, wenn ihr Kinder wünscht, dass ihr sie nicht zu Gläubigen von Göttern und Götzen macht und nicht Priester und sonstige Gottesdiener und Götzendiener sie zur Demut verleiten, denn eure Nachkommen sollen frei sein in ihren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) wie auch in ihren Bestimmungen (Entschei dungen) und in ihrem Handeln in allen Dingen; und achtet, dass Glaube und Demut die eigenen Bestim mungen (Entscheidungen) und das eigene Handeln in eigener Verantwortung bekämpfen und niederhalten (verhindern), auf dass dadurch eine Unausbleiblichkeit (Unterordnung/Abhängigkeit/Unterwerfung/Knecht schaft) gegeben sei.


49) And pay heed that, if you desire children, you do not make them into believers in gods and tin gods and that priests and other servants of gods and servants of tin gods do not lead them astray into submissiveness, because your offspring shall be free in their thoughts and feelings, as well as in their determinations (decisions) and their deeds in all things; and pay heed that belief and submissiveness fight against and suppress (prevent) your own determinations (decisions) and own deeds in your own responsibility, resulting in a subjection (subordination/ dependency/ subjugation/ servitude).


49) 請注意,如果你想要孩子,就不要讓他們成為神明偶像,牧師以及其他神職人員的信徒,不要誤導他們誤入歧途去順從神明偶像,因為你的子嗣應該自由地去思考和感覺,在各方面自由地做決定和行動;請小心,信仰和服從阻止了你運用自己的判斷和行動去履行你的責任,結果是對你的奴役。


50) Achtet nicht jener, welche irre Lehren bringen, die Götter und Götzen anbeten und ihnen in Kulten und Ritualen huldigen (verherrlichen) und die sich in ihrem Dunstbild (Wahn) ihres Glaubens als Priester und dergleichen über euch erheben und sich in eurer Masse in Begierde erhitzen (in der Masse der Menschen baden, ein Bad nehmen und sich feiern, verherrlichen, bejubeln und rühmen lassen), wenn ihr um sie versammelt seid; achtet ihrer nicht, denn sie sind Ungerechte (Ver antwortungslose) und Selbstgerechte (Eitle/ Überhebliche/ Scheinfromme), die sich vor euch scheinen lassen und euch mit ihrem Glauben betrügen und euch die Wahrheit verfälschen.


50) Do not heed those who bring delusional teachings, who pray to gods and tin gods and pay homage to them (glorify them) in cults and rituals and who set themselves up above you in their hazy picture (delusion) of their belief as priests and the like, and they heat up their desire in your masses (bathe in the mass of people, take a bath and let themselves be celebrated, glorified, cheered and praised) when you are gathered around them; do not pay heed to them because they are unfair ones (irresponsible ones) and self-righteous ones (vain ones/ arrogant ones/ falsely pious ones) who let themselves appear brilliant before you and deceive you with their belief and falsify the truth for you.


50) 不要留意那些帶來虛妄教導的人,以及在宗教儀式裡向神明偶像祈禱並讚美它們的人,他們以虛妄的信仰把自己作為牧師或者其他類似的角色,將自己置於眾人之上,並且當你們簇擁在他們四周,讓他們做洗禮的時候,他們的欲望如火一般燃燒;不要在意他們,因為他們不公正,不負責任,自大,惺惺作態,讓你們覺得他們才華橫溢,同時用他們信仰欺騙了你們,篡改了真理。

(第三章 未完待續)


第二章回目錄下一章節

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()