上一章節回目錄下一章節

Abschnitt 3 / Chapter 3 / 第三章-2

51) Ruft keine Götter und keine Götzen, keine Befreier (Engel) und Dämonen, so aber auch keine Euresgleichen (Menschen) an im Glauben, dass sie dem Quell der Liebe (Schöpfung) gleich sein könnten, denn wahrlich können sie das nicht, denn Götter und Götzen wie auch Befreier (Engel) und Dämonen und falsche Wunder (Undinge) sind nur von Euresgleichen (Menschen) erstellte Erdichtungen (Erfindungen) und kraftloses Blendwerk (Wahngebilde) und Gespinste des Gehirns; sucht also nicht Zeichen (Beweise) und Wunder (Überragendes) bei ihnen, wie auch nicht frohe Kunde, denn sie können sie nicht geben, weil sie dazu nicht fähig sind, denn wahrlich, Zeichen (Wundersam keiten) der Wahrheit können nur jene tun, welche in Ehrfurcht und Billigkeit (Gerechtigkeit) die wahre Kraft der Quelle der Liebe (Schöpfung) durch die Kraft ihrer Innenwelt (Bewusstsein) zu bezeugen vermögen; und bezeugen können die Wahrheit und die Zeichen (Wundersamkeiten) und die Worte nur die Wissenden der Wahrheit, die Rechtschaffenen (Gewissenhaften), und ausnehmend (besonders) die wahrlichen Propheten.


51) Do not call on any gods or any tin gods, any liberators (angels) and demons, neither on any people of your kind (human beings) in the belief that they might be equivalent to the wellspring of the love (Creation), because in truth they cannot be this, since gods and tin gods as well as liberators (angels) and demons and false miracles (absurdities) are only fabulations (inventions) created by people of your kind (human beings) and powerless hallucinations (delusional constructions) and phantasms of your brain; therefore do not search for signs (evidence) and miracles (outstanding things) in them, neither good news, because they cannot give them being incapable of doing this, because truly, signs (marvels) of the truth can only be given by those who are capable of confirming the true strength of the wellspring of the love (Creation) in respect and equitableness (fairness) through the strength of their inner world (consciousness); and only those who have knowledge of the truth, the righteous ones (conscientious ones), and especially (in particular) the true prophets can confirm the truth and the signs (marvels) and the words.


51) 不要相信任何神明偶像,天使惡魔,以及任何人類會可能與創造等同,不要向他們呼求和祈禱,因為事實上他們不是創造,而只是你們人類的幻想,毫無力量的捏造,頭腦裡的幻覺;因此不要向他們渴求任何證據與神跡,因為他們根本沒有能力這麼做,因為只有那些心懷敬重,行事公正,有能力通過他們的意識去證明創造的真正力量的人,才能給予你們這些;並且只有那些擁有真理知識人,正義的人,特別是真正的先知才能展現證據,證明真理的真實。


52) Also werft euch nicht nieder vor Göttern und Götzen, und nicht vor Befreiern (Engeln) und Weihevollen (Heiligen) und Dämonen, wie aber auch nicht vor Euresgleichen (Menschen), denn es gebührt euch nicht, dass ihr euch vor ihnen erniedrigt und sie anbetet; und wollt ihr ein Gebet verrichten, dann verrichtet es an eure Innenwelt (Bewusstsein), denn sie ist es, die aus ihrer Kraft heraus das verwirklicht, was ihr von ihr erbittet und durch eure eigene Kraft erschafft; nicht jedoch können materielle Dinge durch eure Innenwelt (Bewusstsein) verwirklicht werden, sondern nur all jenes, das ihr selbst durch eure Kraft eurer Innenwelt (Bewusstsein) und eurer Gedanken und Eindrücke (Gefühle) zu erschaffen vermögt; seid also gehorsam der Wahrheit und werft euch nicht nieder, um Dinge von Mächten zu erbetteln, die kraftlos oder gegenwartslos (nicht existent) sind.   


52) Therefore do not debase yourselves before gods and tin gods, neither before liberators (angels) and venerable ones (holy ones) and demons, nor before people of your kind (human beings) because it is not seemly for you to debase yourselves before them and pray to them; and if you want to make a prayer, then pray to your inner world (consciousness) because it is this which realises out of its might what you ask of it and create through your own power; however, no material things can be achieved by your inner world (consciousness), but only all that which you are able to create through your might of your inner world (consciousness) and your thoughts and feelings; therefore be obedient to the truth and do not debase yourselves in order to beg things from mights that are powerless or have no presence (are inexistent).   


52) 因此,不要在任何神明偶像,天使,聖人和魔鬼面前卑躬屈膝,因為放低姿態向它們祈禱是不對的;一個人在祈禱時,只能與他/她自己的意識說話,因為你的意識才有能力,通過你自己的力量實現你的期望;然而,你的意識雖然不能實現你們物質方面的希望,但是你可以通過它的力量,以及你自己的思想與感覺去創造;請跟隨真理,不要為了祈求得到什麼而像那些不存在的,毫無力量的事物卑躬屈膝。


53) In jedem von euch soll die Wahrheit werden und Früchte tragen, so ihr, wenn euch das Alter überkommen hat, ihr in Wissen und Weisheit einhergeht und fruchtbar jene belehrt (unterrichtet), welche noch unwissend sind und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens bedürfen.


53) The truth shall grow in each of you and bear fruit so that when you have advanced in years you will go hand in hand with knowledge and wisdom and fruitfully instruct (teach) those who are still unknowing and who need the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


53) 你們需要認真學習和實踐,讓真理和智慧的果實在你們每個人心中發芽,生長,結出豐碩的靈性果實。如果你們堅持這樣做,許多年以後你將與智慧和知識同行,並且將真理的教導,生命的教導和靈性的教導傳授給那些仍然處於迷茫,需要它們的人們。


54) Fragt nicht die Propheten, dass sie als Beweis ihrer Wahrheitslehre Zeichen (Wundersamkeiten) und Wunder (Überragendes) tun sollen, denn ihr ehrhaftes Wort und ihre wahrliche Lehre soll euch Beweis genug sein.


54) Do not ask the prophets to give signs (marvels) and miracles (outstanding things) as proof of their truthteaching, because their honest word and their true teaching shall be sufficient evidence for you.


54) 不要要求先知們給你們展示奇跡,來給證明先知們的真實性和真理的正確性,因為他們真誠的話語和真實的教導已經足夠。


55) Und seid gewiss (wissend), wenn ihr die wahrlichen Worte der Lehre der Propheten in euch dringen lasst und wenn ihr selbst darüber nachdenkt und in euch selbst die Wahrheit sucht, dann findet ihr in euch auch die Beweise der Wahrheit; und tut ihr dem gleich, dann reinigt ihr euch selbst in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und im Ver stehen der Wahrheit, so ihr euch selbst erkürt zum Wahrheitswissenden und Gerechten (Verantwortungsvollen).


55) And be certain (knowing) that if you allow the true words of the teaching of the prophets to penetrate into you and if you yourselves think about it and search for the truth in yourselves, then you will also find the proof of the truth in yourselves; and if you do the same then you will cleanse yourselves in your inner world (consciousness) and in the understanding of the truth so that you will surely elevate yourselves to be the ones knowing of the truth and fair ones (responsible ones).


55) 要知道,如果你認真閱讀並且仔細思考先知們的教導,並且向內尋求真理,你自己就可以找到真理的證據;並且如果你這麼做了,你們的心靈將會被淨化,帶著對真理的理解,你一定會將自己提升到一個新的層次,成為知曉真理,公正負責的人。


56) Die Verkündigung der Propheten, deren Lehre der Wahrheit, deren Lehre des Geistes, deren Lehre des Lebens, ist nicht eine Verkündung des Ungesehenen (Unbewussten), denn die Lehre beruht auf den in allem sichtbaren Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung), die alles ohne Unterlass offenbart; ihr aber sollt euch die Fähigkeit erschaffen, die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) in euch und im Aussehen (Natur) und in allen Dingen zu erkennen, auf dass ihr allem wissend werdet und die Wahrheit erkennt und befolgt.


56) The announcement of the prophets, their teaching of the truth, their teaching of the spirit, their teaching of the life, is not an announcement of the unseen (unconscious), because the teaching is based on the laws and recommenda tions that are visible in everything and come from the wellspring of the love (Creation) which reveals everything unremittingly; you however shall make yourselves capable of recognising the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) in you and in the appearance (nature) and in all things so that you become all-knowing and recognise and follow the truth.


56) 先知們關於真理和創造法的理解和教導,關於生命的教導,靈性的教導並不是空洞的,神秘莫測,不可感知的,因為恰恰相反,創造通過它所創造的每一樣事物不遺餘力地向你展現著這種教導;你們應鍛煉自己從自然界的萬事萬物中認識到造物法則及誡諭的能力,讓自己博學並且能夠認知和跟隨真理。


57) Seid im Erkennen der Wahrheit in euch allein, denn nur in euch selbst vermögt ihr sie zu finden, nicht jedoch bei erdichteten (erfundenen) Göttern und Götzen, bei Befreiern (Engeln) und Weihevollen (Heiligen) und Dämonen, wie aber auch nicht bei jenen, die euch als Priester und Götzendiener und Götterdiener, wie aber auch als falsche Propheten irreführen; hört nicht auf sie, die sie untereinander um ihre Scheinheiligkeit und um ihre irren Lehren streiten und die sie ihre Gläubigen an ihre Götter und Götzen in Schlachten (Kriege) führen und Strafe und Hass und Rache sowie Blutvergiessen und Zerstörung befehlen, um Andersgläubige in Knechtschaft (Hörigkeit) und in ihren Glauben zu schlagen.


57) Recognise the truth in yourselves alone, because you are only able to find it in yourselves and not however in fabulated (invented) gods and tin gods, in liberators (angels) and venerable ones (holy ones) and demons, and not either amongst those who lead you into confusion as priests and servants of gods and servants of tin gods as well as false prophets; do not listen to those who quarrel with one another regarding their sanctimoniousness and their delusional teachings and who lead the believers in their gods and tin gods into battles (wars) and command punishment and hatred and revenge as well as the spilling of blood and destruction in order to impose servitude (bondage) and their beliefs on those who believe otherwise.


57) 從自己的內在找到真理,因為,你也只能從自己的內在才能找到真理,而不是那些虛構出來的神明偶像,天使,惡魔,聖人,也不是那些上帝的僕人,牧師以及假先知,他們只會將你們引入虛幻,迷茫和錯誤的方向;不要聽信那些為了自己虛偽和妄想的教導爭執不休的人,也不要跟隨那些不惜而將宗教神明的信徒導向戰爭的人,他們為了奴役人類,為了將自己的信仰強加給別人,命令信徒去懲罰,去憎恨,去報復,甚至去流血和毀滅。


58) Hört auf die frohe Kunde eines jeden Wortes eurer wahren Propheten und seid geehrt, die Worte und die Kunde der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens durch die Propheten empfangen zu dürfen, auf dass ihr selbst auch hinausgeht in die Welt und die Worte und die Kunde der Wahrheit all jenen bringt, welche sie hören und in sich zu eigen machen wollen.


58) Listen to the good tidings of each word of your true prophets, and be honoured to be allowed to receive the words and the tidings of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life through the prophets, so that you yourselves also go out into the world and bring the words and the tidings of the truth to all those who want to hear it and make it their own.


58) 仔細聆聽真正的先知們的教誨,帶著榮耀的心去接受先知們帶來的真理的教導,靈性的教導和生命的教導,這樣你們也能夠走出去將這種教導帶給所有那些真正尋求真理的人,使之成為他們自己的知識。


59) Und lehrt eure Kinder die Wahrheitslehre schon in der Wiege, und lehrt sie weiter, bis sie aus der Jugend entwachsen (erwachsen) sind, auf dass sie auch ihre Nachkommenschaft belehren, wenn sie diese zeugen und zur Welt bringen; tut so, auf dass ihr und eure Nachkommen Rechtschaffene (Gewissenhafte) und in der Wahrheit Wissende und Gerechte (Verantwortungsvolle) seid.


59) And teach your children the truth-teaching whilst they are still in the cradle, and continue to teach them until they come of age (grow up) so that they may also teach their descendants if they beget them and bring them into the world; act so that you and your descendants are righteous ones (conscientious ones) and are knowing ones in the truth and fair ones (responsible ones).


59) 請以正確的方式,言傳身教的方式將關於真理的教導教給你們的孩子們,從他們還是搖籃裡的小寶寶開始,直到他們長大成人。這樣,他們以後也會這樣教育他們的子孫後代。以這樣的方式,你們和你們的後代才會成為正義的,知曉真理的以及公正負責的人。


60) Und wenn ihr in Wahrlichkeit ein Gebet an eure Innenwelt (Bewusstsein) sprecht, auf dass etwas werde, was ihr euch des Rechtens wünscht und ihr dafür alles tut, damit es werde, dann wird es werden.


60) And if you say a prayer in truliness to your inner world (consciousness) for something to come about that you rightfully wish for yourselves and you do everything so that it may come about, then it will do so.


60) 如果你真誠地向內在的意識祈禱,希望能實現一些正當的願望,並且運用你自己的力量行動,就有可能讓心願得以實現。


61) Und wenn ihr eure Innenwelt (Bewusstsein) im Gebet ansprecht, dann seht dazu, dass eure Worte nicht plappernd sind, sondern in Vernunft gesprochen werden, denn es ist nicht euer Geplapper, sondern euer Verstand und eure Vernunft, wodurch in der Innenwelt (Bewusstsein) Kraft erzeugt wird, aus der das Wirklichkeit wird, was ihr erbittet.


61) And if you speak to your inner world (consciousness) in prayer, then make sure that your words are not babbling, but are spoken in rationality because it is not your babbling but instead your intellect and your rationality which create might in the inner world (consciousness) from which what you are asking for becomes reality.


61) 如果你在祈禱時跟你的意識交談,那麼請保證你的話語流暢清晰,充滿理性,因為能在你的意識裡產生力量的不是那種咿呀學語,而是你的智慧和理性,只有它們才能讓你的夢想成真。


62) Und achtet der Propheten, die sich selbst zu euch entsandt haben und sich selbst zu euch entsenden, um euch die Zeichen (Wundersamkeiten) und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens zu bringen, auf dass ihr wissend in der Wahrheit um die Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) werdet, denen ihr Nachklang (Folge) leisten sollt.


62) And heed the prophets who sent themselves out to you and send themselves out to you in order to bring you the signs (marvels) and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so that you may become knowing in the truth about the laws and recommendations of the primal power (Creation) which you shall follow.


62) 請留意來到你們當中的先知們,他們帶給了你們真理的教導,靈性的教導,生命的教導及其證據,讓你們能夠知曉創造的法則與誡諭並跟隨它。


63) Und die Propheten kommen, um euch das zu lehren, was vor euch war und was nach euch sein wird; und sie künden euch, was ihr essen und trinken und was ihr aufspeichern mögt in euren Häusern, auf dass ihr nicht Hunger leidet und nicht dürsten müsst, wenn rare Zeiten der Nahrung kommen.


63) And the prophets come to teach you about what was before you and what will come after you; and they proclaim to you what you shall eat and drink and what you shall store up in your houses so that you do not have to suffer from hunger or thirst in times when food is scarce.


63) 並且,先知們還來教導你們的歷史與未來;先知們告訴你們應該吃什麼,在家裡存儲什麼,這樣你們在食物缺乏時才不至於遭受饑渴。


64) Und die Propheten kommen, um das zu künden, was schon die Propheten vor ihnen gelehrt und gebracht haben aus der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens; und sie kommen, euch zu erlauben, was durch falsche Propheten und Götterdiener, wie auch durch Götzendiener und Priester, durchirrige Lehren untersagt (verboten) wurde; und die wahrlichen Propheten kommen mit den Zeichen (Wundersamkeiten) und Worten der Wahrheit, auf dass ihr von unsinnigen Gesetzen und Geboten frei seid, die durch Priester und Götzendiener und Götter diener erdichtet (erfunden) und euch auferlegt wurden; gehorcht den unsinnigen und von Euresgleichen (Menschen) erdichteten (erfundenen) Gesetzen und Geboten nicht, die auf einen Glauben an Götter und Götzen ausgerichtet sind, denn wahrlich dienen sie nur, um euch in Demut und in Knechtschaft (Hörigkeit) in einen Bann eines Glaubens an Götter und Götzen zu schlagen.


64) And the prophets come to proclaim to you what the prophets taught and brought before them of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life; and they come to allow you what has been prohibited (forbidden) by false prophets and servants of gods, as well as by servants of tin gods and priests through delusional teachings; and the true prophets come with the signs (marvels) and words of the truth so that you may be liberated from senseless laws and directions that have been fabulated (invented) and imposed on you by priests and servants of tin gods and servants of gods; do not obey the senseless laws and directions made up (invented) by people of your kind (human beings) which are oriented towards a belief in gods and tin gods, because in truth they only serve to keep you in submissiveness and in servitude (bondage) held under the spell of a belief in gods and tin gods.


64) 先知們來跟你們宣講在他之前的先知們講過的真理的教導,靈性的教導和生命的教導;並且先知們還打破禁忌,允許你們去做那些假先知和神明偶像的奴僕通過虛妄的教導所禁止的事情;真正的先知帶來了奇跡和真理的話語,讓你們從牧師神僕捏造並強加的給你們的毫無意義的法律規章裡解放出來;不要服從那些被你們人類發明出來的毫無意義的法律規章,因為事實上它們只是用來將你們奴役在神明偶像的咒語之中工具。


65) Entweicht dem Unwissen und wendet euch dem Wissen der Wahrheit zu, auf dass ihr Helfer werdet in der Wahrheit Sache und dass ihr bezeugen könnt, dass sie allein Gedeihen und wahrlich Liebe und Frieden bringt.


65) Escape from unknowledge and turn yourselves to the knowledge of the truth so that you may become helpers in the matter of the truth and that you may confirm the fact that it alone brings prosperousness and true love and peace.


65) 請擺脫無知,去追求真理的知識,這樣你就有可能為真理的傳播作出貢獻,並且能夠證明只有真理才能帶來繁榮,真愛與和平。


66) Und wahrlich, allein die Wahrheit sei euer Wegbegleiter und die Kraft der Führung durch euer Dasein.


66) And truly, let only the truth be your companion and the power of guidance through your present existence.


66) 真的,請在此生中,只與真理為伍,讓它成為指路明燈。


67) Folgt allzeitlich den Gesetzen und Geboten der Urkraft (Schöpfung), wie sie euch durch die Propheten gelehrt sind, so ihr euch nennen könnt als Bezeuger der Wahrheit und der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens.


67) Follow the laws and recommendations of the primal power (Creation) at all times, as they have been taught to you by the prophets so that you can name yourselves confirmers of the truth and of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life.


67) 請按照先知們的教導永遠追隨創造的法則與誡諭,這樣你才能成為真理的人證,去證明真理的教導,靈性的教導和生命的教導的真實性。


68) Und plant euer Leben durch die Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung), und folgt eurem Plan, auf dass ihr der Urkraft (Schöpfung) gleichtut, denn auch sie plante und folgte ihrem Plan, indem sie die Himmel (Universum) und Erden (Welten/Planeten) und alles Leben schuf und Wahrheit werden liess; also sollt ihr gleich der Urkraft (Schöpfung) tun und alles planen und Wirklichkeit werden lassen, was des Guten und der Entfaltung (Fortschritt) ist, auf dass ihr die besten Planer seid, die aus der Planung (Idee) der Urkraft (Schöpfung) hervor gegangen sind.


68) And plan your lives through the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), and follow your plan so that you do the same as the primal power (Creation) because it also planned and followed its plan by creating the firmaments (universe) and earths (worlds/planets) and all life and let it become truth; therefore you shall do the same as the primal power (Creation) and plan everything and let it become reality which is of goodness and of unfolding (progress) so that you may be the best planners who have proceeded from the planning (idea) of the primal power (Creation).


68) 請依照創造的法則與誡諭去規劃你的人生藍圖並實施它,這樣你就和創造一樣,因為創造也有自己的藍圖並且按照這個藍圖創造著宇宙和星球以及所有的生命;因此,你應該像創造一樣去行動,制定美好藍圖並將它逐步實現,這樣你就能夠成為繼承創造藍圖並將之發揚的最優秀的設計師。


69) Und bedenkt, dass ihr allezeit eines natürlichen Todes sterben sollt und euch niemals erdreistet, selbst das Leben zu beenden, auf dass ihr nicht euren Willen in Freiheit beschmutzt und nicht Unehre und nicht Würdelosigkeit über euch selbst bringt.


69) And consider that you shall always die a natural death and shall never presume to end your life yourselves, so that you do not besmirch your will in freedom and do not bring dishonour and dignitylessness down on your selves.


69) 請好好想想,你應該活到壽終而正寢,千萬不要自殺,這樣你才不會污染你的自由意願,不會讓自己失去尊嚴和榮耀。


70) Und lasst euch nicht durch Anwürfe (Beleidigungen) und Lügen jener in Verwirrung bringen, welche durchLug und Trug und Jämmerlichherzigkeit (Feigheit) und also durch Unwissenheit behaupten, es sei des Rechtens, eigene Hand ans eigene Leben zu legen, um es schmachvoll dem Tod zu überantworten.


70) And do not allow yourselves to be confused by taunts (insults) and lies from those who maintain through lies and deception and chickenheartedness (cowardice), and therefore through unknowledgeness, that it is rightful to lay a hand on one's own life in order to deliver it ignominiously over to death.


70) 不要被那些滿口欺騙的懦弱之徒的嘲笑與謊言所誤導,由於無知,他們讓你們相信恥辱地結束自己生命是正確的行為。【這句末尾不好理解翻譯,請參見原文】


71) Und setzt euch also nicht über dieses Gebot hinweg, auf dass ihr nicht denen nachfolgt, welche sich darüber hinwegsetzen und im Unwissen um die Wahrheit verharren und sich der Bluttat (Mord) an sich selbst schuldig machen.


71) And do not disregard this recommendation so that you do not follow in the footsteps of those who have disregarded it and persist in unknowledge about the truth and make themselves guilty of the bloody deed (murder) on themselves.


71) 不要忽視這些誡諭,這樣你就不會像那些無視誡諭的人和牧師,不會步他們的後塵,出於對真理的無知而犯下錯誤,對他們自己的生命做出血腥的行為。


72) Was nun die Unwissenheit betrifft, die gegen die Wahrheitslehre der Künder, der Propheten, und also gegen die Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) gerichtet ist, sei euch gelehrt, dass ihr euch selbst Strafe auflegt, wenn ihr die Wahrheit verachtet und der Unwissenheit gefällig seid und ihr der Förderung (Vorschub) Hilfe leistet, denn wahrlich, eure Schuld bringt in euch selbst Strafe, weil ihr der Lieblosigkeit und dem Unfrieden verfallt.


72) Regarding the unknowledgeness that is directed against the truth-teaching of the proclaimers, the prophets, and therefore against the laws and recommendations of the primal power (Creation), it is taught to you that you are punishing yourselves if you disdain the truth and accommodate unknowledgeness and help its advancement (furtherance), because truly your guilt will bring a punishment in yourselves because you have fallen prey to lovelessness and unpeace.


72) 而這些無知是直接違背先知們的真理教導的,因此也違背了創造的法則與誡諭,先知們教導過,如果你們無視真理,與無知為伍,助紂為虐,你們其實是在懲罰自己讓自己失去了愛與和平。


73) Was aber jene unter euch anbelangt, die ihr in der Wahrheit wissend seid und gute Werke tut und die ihr keine Frevel begeht, so wird euch dafür voller Lohn bezahlt werden durch wahrliche Liebe und Achtung, und also wird Freude und Frieden und Wohlmut (Harmonie) und Freiheit in euch sein.


73) As far as those of you are concerned who are knowing in the truth and do good deeds and do not commit any outrages, you will receive full reward for this through true love and esteem, and therefore joy and peace and harmony and freedom will be in you.


73) 就你們而言,任何人只要懂得真理,做好事,不做壞事,都將從真正的互愛互敬中收穫豐厚的回報,使你們心中充滿了快樂,和平,和諧與自由。


74) Und was die Propheten ansagen (lehren) in diesen Dingen, sind Zeichen (Beweise) der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung), und also sei alles weise Ermahnung.


74) And what the prophets announce (teach) in these things are signs (evidence) of the laws and recommendations of the Creation, and so may everything be wise admonishment.


74) 先知們所教導的包含了造物法則與誡諭的證據,其中字字句句都是明智的忠告。


75) Und was die Lehre der Propheten bringt, ist die Wahrheit aller Wahrheit, und also ist darin kein Zweifel, denn sie ist die Lehre der Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung), auf dass ihr sie befolgen mögt.


75) And what the teaching of the prophets brings is the truth of all truth, and therefore there is no doubt in it, because it is the teaching of the laws and recommendations of the Creation so that you may follow it.


75) 先知們所教導的都是真理中的真理,是造物的法則與誡諭,因此你們應該毫不遲疑地追隨它。


76) Und wahrlich, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens ist weit und gross in ihrem Umfang, also sie nie ein Ende findet und immer weiter geht durch neue Einsicht (Erkenntnis) und Klarsicht, wie auch durch neues Erkennen und Verstehen.


76) And truly, the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life is broad and large in its dimension, therefore it never comes to an end and always continues through new insight (cognition) and clearsightedness, as well as through new recognition and understanding.


76) 真的,真理的教導,靈性的教導與生命的教導博大精深,因此它永遠不會枯竭,永遠新的洞見,新的分析,新的認知與領悟讓真理連綿不絕。


77) Wer nun aber über die Wahrheit streitet nach dem, was euch an Wissen und Weisheit der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens gegeben ist, der beschwört sich selbst inbrünstig als Lügner.


77) But whoever now disputes the truth regarding what has been given to you in knowledge and wisdom of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, that human being fervently suggests himself or herself as a liar.


77) 如果有人與你們在真理的教導,靈性的教導和生命的教導方面進行爭執,那麼這個人一定是個騙子。


78) Und wahrlich, allein die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) hat Gültigkeit durch ihre Gesetze und Gebote, und allein die Lehre ihrer Wahrheit ist eine wahrheitliche Botschaft und Darlegung; und also ist allein die Urkraft (Schöpfung) die Wahrheitliche, um ihr Ehrfurcht und Würde zu erweisen, denn sie allein ist in Güte und Liebe und Weisheit die alleinige Macht in den Himmeln (Uni versum) und auf den Erden (Welten/Planeten); und so der Urkraft (Schöpfung) Ehrfurcht und Würde erwiesen werden soll, soll das in gleichem Mass und in gleicher Weise nicht getan werden an all die erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, und nicht an die Euresgleichen (Menschen), wie auch nicht an Befreier (Engel) und Dämonen, nicht an Weihevolle (Heilige) und Priester und dergleichen, die nur Götterdiener und Götzendiener sind, denn wahrlich sind sie nicht würdig einer Anbetung, nach der sie alle heischen; die Urkraft (Schöpfung) fordert keine Anbetung, denn Anbetung ist nur wirres und übles Werk Euresgleichen (Menschenwerk), das zur Demut und Unfreiheit und zur Knecht schaft (Hörigkeit) führt; verrichtet ihr ein Gebet, dann verrichtet es nicht als Anbetung, die da ist unwürdiges Flehen und Bittgang ohne Ehre und Anrufung zur Beschwörung, was nicht gleichsam dem Gebet ist, das Zuruf dessen ist, dass daraus Wertvolles und Erkenntnisse aus der Innenwelt (Bewusstsein) entstehen, auf dass durch eure eigene Kraft alles werde, das dem Fortgang (Evolution) dient.


78) And truly, only the truth of the primal power (Creation) has validity through its laws and recommendations, and only the teaching of its truth is a truthly message and explanation; and therefore only the primal power (Creation) is the truthly one for you to confer respect and dignity, because it alone is in goodness and love and wisdom the sole might in the firmaments (universe) and on the earths (worlds/planets); and just as respect and dignity shall be paid to the primal power (Creation), nothing of the same or in the same wise shall be paid to all the fabulated (invented) gods and tin gods, and neither to the people of your kind (human beings), nor to liberators (angels) and demons, venerable ones (holy ones), priests and the like who are only servants of gods and servants of tin gods, because truly they are not worthy of worship which is what they all crave; the primal power (Creation) does not demand worship, because worship is only a confused and bad work of people of your kind (work of human beings) which leads to submissiveness and unfreedom and to servitude (bondage); if you do say a prayer, then do not do so in worship, which is dignityless supplication and begging without honour and calling for magic rituals, and is not the same as praying which is a directed call for something valueful and perceptions to arise from the inner world (consciousness) so that everything shall come about through your own might in order to serve progress (evolution).


78) 真的,造物的真理只有通過其法則與誡諭才能實現,只有真理的教導才真正是來自造化的訊息和解釋;因此,只有造化才是你真正應該尊重的,因為只有它是天地間獨一無二的愛,智慧和力量;除此之外,你不應該將這種尊重給與任何虛構的神明偶像,你們中任何人,天使,魔鬼以及聖人,因為他們雖然癡心妄想得到這種崇拜,卻根本不配;造化不需要崇拜,因為崇拜只是你們人類出於困惑所做的糟糕的事,它會讓人變得順從,遭受奴役而失去自由;如果你真的要祈禱,不要用崇拜這種方式,崇拜是毫無榮耀喪失尊嚴的乞求以及一些魔術般的儀式,與之不同的是,祈禱應該直接要求一些有價值的東西,並且讓意識產生一定感知,來讓你通過自己的力量將它實現,從而達到進化的目的。


79) Kehrt ihr euch von der Wahrheit ab, dann bedenkt, dass ihr von den Unheilstiftern übermannt werdet.


79) If you turn yourselves away from the truth, then consider that you will be overwhelmed by those causing terribleness.


79) 如果你背離真理,那麼你將面對無盡的麻煩。


80) Ihr Wissenden und ihr Unwissenden der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung), kommt allezeit herbei zu einem Wort, das gleich zwischen euch und den Propheten sei, auf dass ihr deren Lehre hört und sie nach deren Sinn befragen könnt; und auf dass ihr lernt, keine Götter und Götzen und keine Priester und keine andere Götzendiener und Götterdiener und weder Befreier (Engel) noch Dämonen und Weihevolle (Heilige) anzubeten; und auf dass ihr lernt, nicht ihresgleichen an der Urkraft (Schöpfung) Seite zu stellen, und auf dass nicht etwelche unter euch seien, die eine falsche Lehre verbreiten und falsches Zeugnis (Meineid) geben oder töten in Ausartung.  


80) You who have knowledge and you who have no knowledge of the truth of the laws and recommendations of the primal power (Creation), come by at all times for a word which is at the same level between you and the prophets, so that you may hear their teaching and may ask them about its sense; and so that you learn not to pray to any gods and tin gods, neither any priests nor other servants of tin gods and servants of gods, liberators (angels), demons and venerable ones (holy ones); and so that you learn not to place people of your kind be side the primal power (Creation), and so that there are none amongst you who are spreading a false teaching and giving false witness (false oath) or killing in Ausartung.


80) 你們中無論是否擁有造物法則與誡諭的真理知識,都能隨時來到先知們跟前平等交談,這樣你們就能夠聽到他們的教誨,也可以詢問他們相關問題;這樣你們就知道了不應向神明偶像,牧師或者其他神僕,天使,魔鬼以及聖人祈禱;這樣你們就知道了不應將任何人類置於與造化等同,讓所有人都不會散佈錯誤的教導和見證以及邪惡的殺戮。


81) Seid allezeit klug in euren Gedanken und lebt nur nach der Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) der Wahrheit, auf dass es euch dadurch wohl ergehe und ihr Zeugnis darüber ablegen könnt.


81) Be at all times discerning in your thoughts and live only according to the guideline (sign-posting/ leading thought) of the truth, so that it may go well with you through this and you can bear witness to this.


81) 請保持對你自己思想的清明覺察,並且只依照真理的指導去生活,這樣你在不違背真理的前提下還能為之做見證。【有沒有更好的表達?】


82) Streitet nicht über die Lehre der Wahrheit, die euch schon gegeben ist seit alters her, denn es ist immer die gleiche Lehre, die euch gegeben wurde durch die Propheten aus der Linie des Nokodemion, so alles, was euch offenbart wurde, gleichsam ist, jedoch stets in neuen Worten nach eurem Verständnis; wollt ihr es denn nicht begreifen?


82) Do not quarrel over the teaching of the truth that has already been given to you since time immemorial, because it is always the same teaching that was given to you by the prophets from the line of Nokodemion, therefore everything that has been disclosed to you is the same, although always in new words according to your understanding; do you not want to comprehend this?


82) 不要去爭論那些自上古以來就教給你們的真理,因為自Nokodemion 以來的這一系列先知所教給你們的都是同樣的真理,所以雖然按照你們的理解力的提高,總是有新的敘述方式,但所有的教導都是同一個真理;你還不理解這些嗎?


83) Seht doch! Ihr seid es seit alters her, die ihr immer darüber streitet, was ihr an Kenntnis der Lehre der Wahrheit durch die Propheten erhalten habt, und ihr seid es, die ihr darüber streitet, wovon ihr durchaus keine Kenntnis habt und was euch verborgen ist, von dem ihr auch nichts wisst.


83) See now! You are the ones who since time immemorial have always disputed what you have received in cognizance of the teaching of the truth through the prophets, and it is you who are disputing something of which you have no cognisance whatsoever and what is hidden from you, about which you also know nothing.


83) 睜眼看清楚吧!你們自古以來就在對先知帶來的真理教導的認知上爭執不休,你們一直在爭論一些你們不能認識到的,看不到的東西,而且對此你們一無所知。


84) Seid weder Gläubige an den einen oder andern Gott oder Götzen, und seid nicht Gläubige an den einen oder anderen Priester oder sonstigen Gottesdiener oder Götzendiener, und seid nicht Gläubige an Befreier (Engel) und Dämonen und Weihevolle (Heilige), sondern seid der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung) zugeneigt und dieser gehorsam, auf dass ihr keine jener seid, welche Götter und Götzen sowie Priester und sonstige Götzendiener und Gottesdiener und Befreier (Engel) und Weihevolle (Heilige) neben die wahrheitliche Gestaltung (Schöpfung) setzen.


84) Do not be believers in any of the gods or tin gods, and do not be believers in any priests or other servants of gods or servants of tin gods, and do not be believers in liberators (angels) and demons and venerable ones (holy ones), but instead be connected to the truth of the laws and recommendations of the formation (Creation) and be obedient to it, so that you may not be amongst those who place gods and tin gods as well as priests and other servants of tin gods and servants of gods and liberators (angels) and venerable ones (holy ones) beside the truthly formation (Creation).


84) 不要成為神明偶像的信徒,不要成為任何牧師或者神僕的信徒,也不要成為天使,魔鬼和聖人的信徒,而是要遵從造化之法則與誡諭的真理,不要與那些信徒為伍,去把神明偶像,牧師,神僕,天使,魔鬼以及聖人置於與創造等同的位置。


85) Und wahrlich sind jene unter euch der Lehre der Propheten die Nächststehenden, die ihr der Wahrheitslehre folgt und Wissende und Gerechte (Verantwortungsvolle) seid und die ihr die wahrlichen Propheten ehrt und beschützt, die euch in Liebe wahre Väter sind.


85) And truly, those amongst you who are closest to the teaching of the prophets are you who follow the truthteaching and who are knowing ones and fair ones (responsible ones), and you who honour and protect the true prophets who are true fathers to you in love.


85) 真的,你們當中跟隨真理教導的人,知曉真理的人以及公正負責的人,他們尊重並保護真正先知,保護了給你們帶來愛的真正的先父,他們是與先知們的教導最接近的。


86) Ein Teil vom Volk möchte euch irreleiten in der Lehre der Wahrheit, weil sie Gläubige von erdichteten (erfundenen) Kulten und Göttern und Götzen sind, wie auch von Dämonen und Befreiern (Engeln), Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) von Götzen und Gottheiten, wie auch von Weihevollen (Heiligen), die alles nur Blendwerk (Wahngebilde) jener sind, welche sich selbst in die Irre leiten (führen), aber auch euch in die Irre führen und euch ausbeuten und knechten; allein, ihr wollt diese Wahrheit nicht begreifen.


86) One part of the people would like to lead you into confusion about the teaching of the truth, because they are believers in fabulated (invented) cults and gods and tin gods, as well as in demons and liberators (angels), priests and other servants (hands/helpers) of tin gods and godheads, as well as in venerable ones (holy ones) who are all merely the hallucinations (delusional constructions) of those who are leading (guiding) themselves into confusion, but they also lead you into confusion and exploit and subjugate you; it is just that you do not want to comprehend this truth.


86) 有一部分人想要讓你們對真理教導產生困惑,因為他們是虛構的神明偶像,天使魔鬼,牧師神僕還有聖人的信徒,而這些東西僅僅是那些人的幻覺,讓他們陷入迷惑,而且他們也將你們帶入困惑並剝削奴役你們;只是你們並不想搞清楚這個事實。


87) Weil ihr die Wahrheit nicht begreifen wollt, leugnet ihr die Zeichen (Beweise) der Wahrheit und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, die euch durch die Propheten gebracht ist, und all das, obwohl ihr Dabeistehende (Zeugen) der Zeichen (Beweise) und der Lehre der Propheten und der Gesetze und Gebote der Gestaltung (Schöpfung) und des Aussehens (Natur) seid.


87) Because you do not want to comprehend the truth, you deny the signs (evidence) of the truth and the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life that has been brought to you by the prophets, and all this despite you being bystanders (witnesses) of the signs (evidence) and the teaching of the prophets and the laws and recommendations of the formation (Creation) and of the appearance (nature).


87) 由於你們不想理解真理,就算是你們目睹了所有先知們的教導的證據,自然法則和造物法則與誡諭的證據,你們仍然否認這些證據,否認真理的教導,靈性的教導和生命的教導。


88) Vermengt nicht Wahrheit und Falschheit miteinander, nicht Gut und Böse, und verhehlt (verheimlicht/ verfälscht/ verleugnet) nicht wissentlich (bewusst) die Wahrheit.


88) Do not mix truth and falseness together, neither good nor evil, and do not knowingly (consciously) dissimulate (conceal/ falsify/ deny) the truth.


88) 不要將真理與謬誤,也不要將善惡混為一談,也不要蓄意地否定真理。


89) Und seid nicht der Art, dass ihr euch in der ersten Hälfte des Tages der Wahrheit zuwendet und all dem, was sie offenbart, wonach ihr später alles leugnet und hofft, dass die Wahrheitswissen den vielleicht zu eurem Unwissen und zu eurer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) zurückkehren.


89) And do not be of the behaviour that, during the first half of the day, you turn to the truth and to everything that it discloses, after which you subsequently deny everything and hope that the ones who are knowing of the truth may perhaps return to your unknowledge and to your inequity (unfairness).


89) 不要朝秦暮楚,一會相信真理,一會又全盤否認它,同時還希望那些知曉真理的人退化成想你一樣無知和不公正。


90) Und leistet nur Folgsamkeit dem, der die Wahrheit befolgt, denn die wahre Leitung (Führung) ist nur bei ihr; und die Wahrheit besteht auch darin, dass ihr wohl einem Gleiches geben sollt, wie es auch euch gegeben wird, wenn es der Wahrheit und des Guten ist; ihr sollt aber nicht Gleiches mit Gleichem vergelten, wenn es des Falschen, der Lüge, des Schmähens (Beleidigen), der Verlästerung (Verleumdung) und des Üblen und Bösen ist; folgt ihr nicht diesem Gebot, dann sind Hader, Hass und Streit nicht zu übergehen (vermeiden).


90) And only follow the one who follows the truth, because true leadership (guidance) is only found in it; and the truth is also found in that you shall give as is given to you provided that it is of the truth and goodness; however, you shall not repay measure for measure if it concerns falseness, lying, vilification (insult), slander (calumny) and terrible things and evil; if you do not follow this recommendation then discord, hatred and strife cannot be avoided.


90) 只跟隨那些追隨真理的人,因為只有從真理中才能找到真正的指引;並且你得到怎樣的教導,只要它是真理,導人為善,那麼就將它傳遞出去,這也是真理;然而當你年對謬誤,謊言,中傷,誹謗和恐怖邪惡事情時,就不能以牙還牙;如果你不遵從這條戒諭,那麼不和,憎恨與紛爭將不可避免。


91) Erwählt euch zu Euresgleichen (Menschen) selbst in Ehrfurcht zur Barmherzigkeit (Menschlichkeit) und steht stets in endloser Huld (Achtung, Erbarmen, Gunst, Liebe, Milde) zu ihnen.


91) Decide to conduct yourselves with respect and benevolence (humanity) towards people of your kind (human beings), and always have endless grace (esteem, compassion, benevolence, love, mildness) for them.


91) 請決定帶著尊重和愛心對待他人,並且對待他們總是要帶著無盡的自尊,同情,愛與謙和。


92) Wird euch ein Schatz (Hab und Gut, Besitz, Vermögen usw.) anvertraut, dann gebt ihn im Umfang zurück, wie ihr ihn erhalten habt; seid nicht Ungerechte (Verantwortungslose), so euch ein Schatz (Hab und Gut, Besitz, Vermögen usw.) anvertraut wird, dieser nicht oder nicht im vollen Umfang zurückgegeben wird; und seid nicht Ungerechte (Verantwortungslose), so ihr eine Dargabe (Darlehen) oder eine Borggabe (kurzfristig Geliehenes) erhaltet, diese nur dann zurück gegeben wird, wenn ständig hinter dem Dargabenehmer (Schuldner) oder Borggabenehmer (Schuldner) hergelaufen oder die Gerichtsbarkeit angerufen wird.


92) If a treasure (goods and chattels, possessions, fortune, etc.) is entrusted to you, then give it back in the same measure as you received it; do not be unfair ones (irresponsible ones) to whom a treasure (goods and chattels, possessions, fortune, etc.) is entrusted and then it is not returned to the full extent or not at all; and do not be unfair ones (irresponsible ones) in that you receive an advance (loan) or an accommodation (short-term loan) and it is given back only if the receiver of the advance (debtor) or the receiver of the accommodation (debtor) has been continuously chased after or following recourse to jurisdiction.


92) 如果有人讓你託管他的物品,那麼就要還給他同樣的數量的物品;不要因為歸還少了,而成為不公正,不負責之人;不要借錢不還,直到債權人不斷追債或者向裁判團提出追索請求,這樣也會讓你成為不公正,不負責之人。


93) Bedenkt der Ungelehrten, der Unwissenden und der Ungerechten (Verantwortungslosen), denn ihr habt auch eine Verpflichtung gegen sie, auf dass ihr ihnen in guten Dingen hilfreich seid und ihr ihnen die Wahrheitslehre belehrt (unterrichtet), auch wenn sie sich in Lügen und Verlästerungen (Verleumdungen) und Schmähungen äussern gegen die Wahrheit und die Lehre der Wahrheit der Propheten.


93) Consider the untaught ones, the unknowing ones and the unfair ones (irresponsible ones), because you also have an obligation towards them to be helpful to them in good things and to instruct (teach) them in the truth teaching, even though they speak out in lies and slanders (calumnies) and vilifications against the truth and the teaching of the truth of the prophets.


93) 對於那些沒有受過教育的人,那些無知者還有那些不公正,不負責的人,因為即使他們對真理以及先知們的真理教導滿口謊言,誹謗與中傷,你仍然有義務去在好的方面幫助他們,去指導他們真理的教導。


94) Und wenn ihr all euren Verpflichtungen nachkommt und das Ungerechte (Verantwortungslose) und die Unwahrheit fürchtet (ablehnt/verwerft), dann werdet ihr euch in Ehrlichkeit des eigenen Wohlwollens erfreuen können.


94) And if you fulfil all your obligations and fear (refuse/reject) the unfair (irresponsible) and the untruth, then you will be able in honesty to enjoy your own well-being.


94) 並且,如果你履行了你所有的義務,拒絕對不公正和不真實是事情,那麼你就可以真正享受你的美好生活。


95) Jene, welche gegen den Bund mit der Wahrheit der Erzeugung (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote eine armselige Bemessung (Preis) in Tausch nehmen und gegen die Wahrheit Eidschwüre tun, werden keinen wahren Anteil am Dasein haben, denn in sich sind sie unfrei und lieblos gegen sich selbst, und also fehlt ihnen ihre innere Freiheit, der Frieden und die Gleichstimmung (Harmonie); also aber werden die Ehrlichen und Gerechten (Verantwortungsvollen) und die Wahrheitswissenden ihnen nicht in Freundschaft zugetan sein, so sie ihrer eigenen schmerzlichen Strafe harren; doch reinigen sie sich von ihren Übeln, dann mögen sie gewiss (wissend) sein, dass ihnen die Aufrechten und Gerechten (Verantwortungsvollen) und die Wahrheits wissenden in ehrfürchtiger (achtungsvoller) Freundschaft zugetan sein werden.


95) Those who accept a miserable measure (price) in exchange for the bond with the truth of the Creation and its laws and recommendations, and take oaths against the truth, they will have no true part in existence, because they are unfree in themselves and loveless towards themselves, and therefore they are lacking inner freedom, peace and consonance (harmony); therefore, however, the honest ones and fair ones (responsible ones) and those who are knowing of the truth will not be connected to them in friendship so they are awaiting their own painful punishment; but if they clean themselves from their disasters, then they may be certain (knowing) that the upright ones and fair ones (responsible ones) and those who are knowing of the truth will be connected to them in respectful (honourable) friendship.


95) 那些花費了不菲的價錢的人,用造化的真理,法則與誡諭換來了奴役,他們發誓去反對真理,他們的生命中將沒有真實,因為他們自己內在是沒有自由,也失去了自愛,因此他們缺乏內在的自由,和平與和諧;然而,誠實公正,負責的人,以及那些知道真理的人,是不會與那些人成為朋友,因此他們【不公正之人】會面臨對自己的痛苦的懲罰;如果他們除掉了自己身上的災難【奴役】,那麼他們就會知道,正義之人和公正負責之人,以及那些知曉真理的人將帶著尊重與他們交朋友。


96) Wahrlich, unter euch sind viele, die ihr eure Zungen verdreht (scheinheilig seid), damit ihr ande ren meint, sie würden von der Wahrheitslehre reden, wobei ihre Worte jedoch nicht aus der Lehre sind; sie lügen und behaupten, dass das, was sie sagen, von den Propheten gelehrt sei, doch sie äussern nur Lügen wider die Propheten und wissen es.


96) Truly, there are many amongst you who twist your tongues (are hypocritical) so that you others believe, that they were talking about the truth-teaching, although their words are not from the teaching; they are lying and claiming that what they are saying has been taught by the prophets, but they are only expressing lies against the prophets and they know it.


96) 真的,你們中有很多人是偽君子,雖然他們所說的並不是來自教導,但他讓其他人相信了他們在談論真理的教導;他們在撒謊並聲稱他們所說的是先知們所教導的,但是他們只是在蓄意散佈針對先知們的謊言。


97) Es geziemt euch nicht, dass wenn euch die Propheten die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens geben, dass ihr dann hingeht und mit verdrehten (verfälschten) Worten lehrt, auf dass Euresgleichen (Mitmenschen) eure Diener (Handlanger) und euch er geben sein sollen; seid allezeit gerecht und lehrt die Lehre, wie sie euch durch die Propheten gegeben ist, und seht, dass sich die Euresgleichen (Menschen) nicht in euch vertiefen (hörig werden) und nicht eure Eiferer (Fanatiker) werden, sondern der Wahrheitslehre und der Erzeugung (Schöpfung) true zugetan sind.


97) Considering that the prophets have given you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, it is not seemly for you to twist (falsify) their words when teaching it so that people of your kind (fellow human beings) may be your servants (hands/helpers) and be subservient to you; be at all times fair and teach the teach ing as it has been given to you by the prophets, and make sure that the people of your kind (human beings) do not bow down (fall in bondage) to you and do not become your zealots (fanatics), but are loyally connected to the truth-teaching and the Creation.


97) 關於先知們已經給予你們真理的教導,靈性的教導與生命的教導,而你如果在教導的時候篡改這些話語,以此來讓別人來為你效勞並臣服於你,這是不對的;請永遠保持公正,將知識按照先知們教給你的原來面目教導出去,並且要保證其他人不要臣服於你,也不要變成狂熱之徒,而是要忠誠地追隨造化和真理的教導。


98) Es ist den Propheten nicht möglich, dass sie euch gebieten (befehlen), die Wahrheitslehre anzunehmen und ihr zu folgen, denn ihr müsst über euch selbst verfügen (entscheiden), ob ihr der Lehre zugetan sein wollt oder nicht; würden die Propheten euch befehlen, dann wären sie den Herrschern gleich, die ihre Untertanen mit Zwang belegen und sie knechten, wenn ihr euch in ihre Gewalt begeben habt.


98) It is not possible for the prophets to demand (command) you to accept the truth teaching and follow it, because you must determine (decide) for yourselves whether you want to be connected to the teaching or not; if the prophets were to command you then they would be the same as the rulers who impose coercion on their subjects and subjugate them when you have given yourselves up to their Gewalt.


98) 先知們是不可能命令你們接受並追隨真理教導,因為你們必須自己去決定是否你想要追隨教導;如果先知們命令你們這樣那樣,那麼他們就和那些統治者所做的並無二致,將脅迫強加給他們的臣民,當他們放棄對統治者的暴力的抵抗,便被統治者所征服。


99) Und gedenkt dem Bund, den die Propheten schon zu alter Zeit mit sich selbst geschlossen haben, auf dass ihr durch sie der Wahrheitslehre belehrt (unterrichtet) und geführt werden sollt, woraufhin sie euch bis zum heutigen Tag die Lehre des Wissens und der Weisheit brachten, um ihren Bund zu erfüllen, den sie mit sich selbst geschlossen haben, auf dass ihr der Wahrheit wissend werdet und euch selbst helft, auf dass ihr zur Wahrlichkeit (Unverfälschtheit als wahrer Mensch) werdet; und gedenkt dem Bund, den die Propheten in sich mit euch schlossen, mit euch, dem Volk, auf dass ihr durch eure Verständigkeit der Wahrheit ertragreich werdet und eure Innenwelt (Bewusstsein) gestaltet, so ihr euch der Liebe und dem Frieden, wie aber auch dem Wissen und der Weisheit zuwendet, auf dass wahrlicher Frieden in euch und unter euch werde.


99) And think of the bond that the prophets made with themselves in times of yore, so that you shall receive instruction (teaching) and guidance in the truth-teaching through them, which is why they have brought the teaching of the knowledge and the wisdom to you up to the present day in order to fulfil their bond that they made with themselves so that you would be knowing in the truth and help yourselves to reach truliness (pureness as a true human being); and think of the bond that the prophets entered in themselves with you, with you the people so that you would become fruitful through your understanding of the truth and would form your inner world (consciousness) in such a wise as to turn yourselves to love and peace as well as to knowledge and wisdom so that true peace prevails in you and amongst you.


99) 請想想,先知們在古代就訂下的誓約,讓你們能夠通過他們帶來的真理的教導得到指導,這就是為什麼他們為了履行對自己許下的誓言,至今仍然在給你們帶來知識的教導與智慧,讓你們懂得真理,並幫助你們成為真正的人類;請想想先知們自己對你們人類許下的諾言,為了讓你們通過自己對真理的理解走向成熟,以一種智慧來打造你們的意識,讓你們自己找到愛,和平,知識與智慧,最終讓你們充滿和平。


100) Damit alles in euch werde, das der grossen Werte ist und euch in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in den Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) sowie in eurer Artung (Psyche) Entfaltung (Evolution) bringt, wie auch dass alle eure Lauterkeiten (Tugenden) gedeihen, so habt ihr einverstanden zu sein, all die grossen Werte in euch selbst zu erschaffen, was aber nur sein kann, wenn ihr im ganzen Umfang eure Verantwortung wahrnehmt; und so ihr einverstanden seid und ihr euch eurem Edelsinn (Tugenden) zuwendet und ihn in allen Behauen (Formen) erfüllt, dann bezeugt ihr die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, so wie sie euch gebracht ist durch die Propheten.


100) To enable everything to arise in you which is of great value and brings you unfolding (evolution) in your inner world (consciousness) and in the thoughts and feelings as well as in your psyche, and also that all your virtues may prosper, you have to agree to create all the great values in yourselves, which can only happen if you perceive your responsibility to its full extent; and as you agree and turn yourselves to your nobleness (virtues) and fulfil it in all forms, then you confirm the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as has been brought to you by the prophets.


100) 為了讓你內在所有重要的東西得到昇華,讓你的意識,思想及感受,心智得到進化,還讓你的美德更多,你必須願意在你內在去創造所有的這些重要的東西,只有在你知道了你對它們的完全責任之後,才有可能做到;並且當你願意並且全身心投入去創建你的美德時,你便是應驗了先知帶給你的真理的教導,靈性的教導,生命的教導。

(第三章 未完待續)


上一章節回目錄下一章節

資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 ONENESS 的頭像
    ONENESS

    浩瀚萬象(ONENESS)

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()