上一章回目錄下一章

Chapter 12

第十二章

Regarding Marriage and Cohabitation

關於婚姻和同居


1. And it came to pass that Jmmanuel began to speak of the laws of marriage and related topics, and he said,

以馬內利Jmmanuel)說起婚姻以及相關律法時,他說,

2. "You have been given the directive: 'You shall not commit adultery.'

你們已經得到過指導:‘你們不應該通姦adultery)。’”

3.   "Despite this, people commit adultery and fornication, thus violating the laws of nature.

違背這一條,犯下通姦和亂倫fornication)的人,就是違反了自然的法則。”

4.   "It is written, however, 'Whosoever commits adultery and fornication shall be punished, because the fallible are unworthy of life and its laws; thus they shall be castrated or sterilized.

然而,法律這樣寫著,‘犯下通姦或者亂倫的人應該被懲罰,因為這種行為辜負了生命及其法則;所以他們應該進行閹割castrated)或使其結紮sterilized。’”

[中譯者註:這裡關於‘犯下通姦或者亂倫的人’,其懲罰的原來(英文)用語,就是閹割castrated)或結紮sterilized)。這在近代人類史上,似乎還沒有發現如此嚴厲的律法。可能因時空背景不同(畢竟這是二千多年前的社會),民智尚未普遍開化,如此嚴刑峻罰似乎有其必要。但在現代社會,該兩個用語的中譯,以下則改為較為合乎人性的譯法;也就是,凡是閹割castrated)改譯為隔離異性,而結紮sterilized)則譯為禁止生育,請卓參。]

5. "If unbetrothed men and women bed down with one another in disgrace and without loving each other, they shall be punished also, for the fallible are unworthy of life and its laws; thus they shall be castrated or sterilized.

如果兩個不相愛的男女為人不齒地睡在一起,他們也應該受到懲罰,因為這種行為辜負了生命及其法則;所以他們應該隔離異性castrated)並且禁止生育sterilized)。’”

6.   "And if two men bed down with each other, then they shall be punished, for those fallible are unworthy of life and its laws and behave heretically; thus they shall also be castrated, expelled and banished before the people.

並且,如果兩個男人睡在一起(而發生性行為),他們應該受到懲罰,因為他們的怪誕行為辜負了生命及其法則;所以他們應該被隔離異性,並且當眾流放banished)和驅逐expelled)。”

7.   "If, however, two women bed down with one another, they shall not be punished, because they do not violate life and its laws, since they are not inseminating but are bearing.

但是,如果兩個女人睡在一起(即使發生性行為),她們不應該被懲罰,因為她們沒有違背生命及其法則,因為她們不是受精者而是受孕者。”

8.   "When inseminator and inseminator join together, life is desecrated and destroyed. But if conceiver and conceiver join together, there is neither desecration nor destruction nor procreation.

當兩個受精者在一起時,生命被褻瀆和毀滅。但是當兩個受孕者在一起時,既沒有褻瀆,也沒有毀滅,也沒有繁殖。”

9.   "Truly, I say to you, there is no animal beneath the heavens that would behave like humankind and violate the laws of Creation and nature. Are you not much more than the animals?

我告訴你們,在世界上沒有任何動物能像人類一樣有著違反創造和自然的法則的行為。你們是連動物都不如嗎?”

10. "No animal is found under the heavens for which males cohabit with other males, but females are found together with females, because male and female animals follow the laws of nature.

世界上沒有哪種動物是雄性與雄性同居的,但是卻可以找到雌性與雌性同居的例子,因為雌性動物在一起是符合自然的法則的。”

[中譯者註:這裡關於同性戀的說法(尤其是男男),其懲罰比現今社會要嚴厲,這也是當時的時空環境使然,在此仍請考量此一因素。以下有關法則,請一併作此考量。

11. "Whosoever indulges in fornication for the sake of pay or pleasure shall be castrated or sterilized, expelled and banished before the people.

任何人為了報酬或者取樂而進行通姦,是應該被隔離異性並且禁止生育流放和當眾驅逐。”

12. "Whosoever sexually abuses a child is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration or sterilization, and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation.

那些對兒童進行性侵害的人,辜負了生命及其法則,所以應該被施以隔離異性並且禁止生育的懲罰,並且要終生被剝奪自由,被關押和隔離。”

13. "Whosoever indulges in incest is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration or sterilization, and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation.

任何沉溺於亂倫的人,辜負了生命及其法則;應該被施以隔離異性並且禁止生育,並且要終生被剝奪自由,被關押和隔離。”

14. "Whosoever has sexual intercourse with an animal is unworthy of life and its laws and shall be castrated or sterilized, and be expelled and banished before the people.

任何與動物發生性行為的人,辜負了生命及其法則,因該被隔離異性並且禁止生育,並當眾被驅逐和流放

15. "Whosoever marries a man or woman divorced in guilt shall be castrated or sterilized, because he or she is unworthy of life and its laws. They shall both be expelled and banished before the people.

任何結了婚的男人或者女人,離婚是有罪的,他們應該被隔離異性並且禁止生育,因為他們辜負了生命及其法則,他們兩個都應該當眾被流放與驅逐。”

16. "He who begets a child without being married to the woman and leaves her unmarried is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration and loss of his freedom.

男人如果在結婚前就讓一個女人懷孕並且後來也沒有與她結婚,他辜負了生命及其法則,應該被被隔離異性剝奪自由。”

17. "Whosoever rapes a woman or a man is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished by castration or sterilization, and be deprived of freedom through lifelong confinement and isolation.

任何強姦女性或男性的人,辜負了生命及其法則,應該被隔離異性並且禁止生育,終身被剝奪自由關押和隔離。”

18. "Whosoever commits violence against another person's body, life or mental health is unworthy of life and its laws and shall therefore be punished with loss of freedom through lifelong confinement and isolation.

任何人針對他人的身體,生命以及精神的健康的暴力行為,辜負了生命及其法則,應該被終身監禁,關押和隔離。”

19. "Truly, truly, I say to you, these laws are rational and were established by nature, and they shall be obeyed, or humans will bring death to themselves in great masses.

聽好,我告訴你們,這些法律是理性的,並且是自然構建的,你們應該遵守他們,否則,人類將給自己帶來大規模的死亡。”

20. "This Earth can nourish and support five hundred million people of all human populations. But if these laws are not followed, in two times a thousand years there will exist ten times five hundred million people, and the Earth will no longer be able to support them.

地球能夠供養5億人口。但是如果人類沒有遵守這些法律,在兩千年以內,地球上會有50億人口,地球將不能夠供養他們。”

21. "Famines, catastrophes, worldwide wars and epidemics will rule the Earth; Earth humans will kill each other, and only a few will survive.

饑荒,災難,全球戰爭以及瘟疫將席捲整個地球;地球人將相互廝殺,唯有極少量能夠倖存下來。”

22. "Truly, I say to you, there will be wailing and chattering of teeth when so much human blood drenches the sands of Earth that new life forms arise from it, bringing the final horror to mankind.

聽好,我告訴你們,到時候將是戰火連連,血流滿地,新的生命形式將崛起,那將是地球人類的恐怖的最終末日。”

23. "But on this day you have been allowed to receive all good things, and have been given the laws by which you shall live.

但是現在,你們能夠得到所有的好東西,而且你們也得到了這個法律,你們應該應依照它來生活。”

24. "And you shall adhere to additional laws, so that you will have prosperity on Earth and peace within your families.

你們應該遵從這些法律,來讓你們能夠在地球上生活富足,家庭和睦。”

25. "Do away with enforcing the old law that subjects woman to man, since she is a person like the man, with equal rights and obligations.

丟到那些讓女性臣服於男性的舊法,因為她們和男性一樣是平等的,擁有相同的權利和義務。”

26. "But when a man marries a woman, he shall pay to the most trusted steward of her possessions a price as security, so that she will not suffer from lack of necessities.

但是當男人和一個女人結婚時,他應該支付給她最信任的僕人一定金額作為保證金,那樣她才不會缺衣少食。”

27. "The price shall be calculated whereby a hundred pieces of silver will be required for each year of the woman's age, if her health is not lacking. Thus she will be measured according to her knowledge, abilities and strength.

如果女方身體健康,保證金的金額按照女性年齡,每年一百枚銀幣來計算,這樣就能按照她的知識,能力和力量來度量。”

28. "The price shall not be considered that of a purchase, but as security for the woman, so she will not suffer from want.

這個金額不能被看作是一次交易,而只能作為女方的保證金,來使她不至於缺乏用度。”

29. "The bond of matrimony between man and woman shall be permitted only if both are mentally competent and capable of conducting a marriage according to the laws.

只有在男方和女方雙方精神上能夠勝任以及有能力履行法定婚姻的情況下,婚姻才能被允許。”

30. "A marriage agreement between man and woman shall be concluded only when the price for the woman is paid.

只有在女方收到保證金後,婚姻才算成立。”

31. "If, according to prearranged agreement, no price is paid, the law applies that the man must provide for all of the wife's necessities.

如果,事先商量好了,不需要支付保證金,那麼法律規定男方必須提供女方所需要的所有東西。”

32. "A wife's infertility is no cause for divorce, nor for any other judgment or action.

妻子的不孕,不是離婚的理由,更不能成為其他任何判決或者行為的藉口。”

33. "The only valid grounds for divorce, aside from adultery, are the destruction or endangerment of the material consciousness, the body or the life of a member of one's own family.

除了通姦之外,唯一合法的離婚理由是,此婚姻會造成某方家庭成員的心智意識(material consciouseness)和身體或者生命的破壞或者危害。”

34. "A person who is to blame for a divorce shall be castrated or sterilized, expelled and banished before the people, because he or she is unworthy of life and its laws.

離婚的人,應該被隔離異性並且禁止生育,並被當眾驅逐,因為他或她辜負了生命及其法則。”

35. "If all is done and adhered to in this way, justice and peace will come to all humankind and life will be preserved."

如果所有人都按照這樣去生活,那麼人類會實現公正以及和平,生命將會延續下去。”

本章結束,全書未完待續)


上一章  回目錄 下一章

英文資料來自: https://archive.org/stream/pdfy-UgyOJYUQHLjjkzlT/The+Talmud+Of+Jmmanuel_djvu.txt

中文資料直接轉載自網路分享( 原連結 已失效,原創翻譯: Fromlyra

 

 

 

 

                                                                                                                      

全站熱搜

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()