Russia’s Strange Past with UFOs & Aliens-3
俄羅斯與UFO和外星人的奇特往事(三)
April 13, 2022
Guest Article by Berk Gümüs
2022年4月13日
客座文章作者:Berk Gümüs
3. The Tunguska Incident
三、通古斯事件
Four hundred and twenty-eighth contact
Monday, 10th July 2006, 15:04 hrs
《第428次接觸報告》
2006年7月10日,星期一,15時04分
Billy
…I want to ask yet something regarding that which you have addressed with the 424th official contact conversations on the 17th of June, namely the entry of extra-terrestrials into the terrestrial air space. There was indeed the Tunguska catastrophe in which those space travellers suffered a break down and exploded their large ship in the air because it could not be repaired again. Is that also included in your clarifications? You have namely made no statements about that, although it would be interesting to know what the circumstances are regarding this.
... 我想問一些關於你在6月17日的《第424次接觸報告》中提到的問題,那就是外星人進入地球領空的問題。確實有發生通古斯大災難(Tunguska catastrophe),在那次災難中,那些太空旅行者遭遇了重大的裝備故障,而在沒有外援可修復的狀況下,在空中引爆了他們的大型飛船。你在這方面有詳細說明過嗎?換句話說,你對此還沒有作出說明,儘管我很想知道這方面的具體情況。
[中譯者註:上述大災難,依據《維基百科》的資料,就是著名的「通古斯大爆炸」(Tunguska event),資料上說那是1908年6月30日上午7時17分(格林威治標準時間1908年6月30日0時17分)發生在現今俄羅斯西伯利亞埃文基自治區上空的隕石爆炸事件。爆炸發生於通古斯河附近、貝加爾湖西北方800公里處,北緯60.55度,東經101.57度,當時估計爆炸威力相當於2千萬噸TNT炸藥,超過2,150平方公里內的8千萬棵樹焚毀倒下。目擊者的報告表明事件中至少有3人死亡。
據報導,當天早上在貝加爾湖西北方的當地人觀察到一個巨大的火球劃過天空,其亮度和太陽相當,幾分鐘後,一道強光照亮了整個天空,稍後爆炸產生的衝擊波將附近650公里內的窗戶玻璃震碎,並且觀察到了蕈狀雲的現象,這個爆炸被橫跨歐亞大陸的地震監測點所記錄,其所造成的氣壓不穩定甚至由在當時英國剛被發明的氣壓自動記錄儀所偵測。在事發後數天內,亞洲與歐洲的夜空呈現出暗紅色;有假說認為這是由於光線穿過在高緯度地區的極度低溫中形成的冰晶顆粒造成的,這種現象常在航天飛機返回地球大氣時出現。在美國的史密松天體物理台和威爾遜山天文台也觀察到大氣的透明度至少數個月有所降低。
(資料來自《維基百科》)]
庫列克於1927年考察爆炸地點時所拍攝的照片(圖片資料來自:《維基百科》)
Ptaah:
11. The great space ship which at that time suffered a breakdown and was destroyed, out of which the so-called Tunguska event resulted, belonged to a people who live in a distant galaxy in your space-time configuration.
這艘巨大的太空船在當時遭遇故障並被摧毀,導致了所謂的通古斯事件,它起因於一個生活在你們時空結構中一個遙遠星系的人民。
12. The Christianity, however – which was brought to their home worlds by some of their space travellers and which rapidly spread out – led to grave religious wars.
然而,基督教 —— 被他們的一些太空旅行者帶到了他們的家鄉,並迅速傳播開來 —— 結果導致了嚴重的宗教戰爭。
13. Once order could then finally be recreated, the space travellers were forbidden to make any further penetrations into the terrestrial space.
在後來,他們最終又重建立了新秩序,但太空旅行者從此被禁止進一步深入地球的領域。
14. Around 1,000 years after this decree was issued, a great space ship of these people erred into the SOL system as a result of faulty co-ordinates and became stranded on the Earth by an additionally occurring grave breakdown from which it could no longer extricate itself.
在這一法令發佈過大約一千年後,一艘由來自這星系的人駕駛的大型太空船,由於錯誤的座標而誤入了太陽系,並由於意外發生嚴重的裝備故障而迫降在地球上,一直都無法脫困。
15. So, for several months, the space ship lay with grave technical damage hidden in the Tunguska region, whereby a larger number of space travellers mixed, unrecognised, among the Earth-humans, far from the hiding place, and sexually engaged with them, which resulted in many of them becoming sick with syphilis and, with the return to their space ship, also infecting many others with it.
因此,幾個月來,這艘太空船因為嚴重的裝備損壞而隱藏在通古斯地區,在此過程中,大量的太空旅行者在沒有被認出的情況下混入地球人中,遠離了他們的藏身之處,並與地球人發生了性關係,這導致他們中的許多人因而染上了梅毒,並且隨著他們返回自己的太空船,也感染了更多其他成員。
16. That had very bad consequences for the space travellers because very quickly, as a result of their constitutional difference, dangerous mutations of the disease arose which, just as quickly, expanded to a plague-like disease and epidemic which cost many their lives.
這對太空旅行者造成了非常糟糕的後果,因為由於他們的體質不同,很快就出現了危險的疾病變異,並迅速擴大為類似瘟疫的流行病,因此奪去了許多人的生命。
17. They could not expect help from the home world because, according to the old determination, it was forbidden for them to approach the Earth.
他們不能指望從母星世界得到幫助,因為根據之前的法令,他們被禁止接近地球。
18. Apart from that, other extra-terrestrials who were stationed on the Earth – namely us and our confederates – were forbidden by the government of the home world to provide any help, consequently, we had to abide by our directives.
除此之外,其他駐守在地球上的外星人 —— 也就是我們和我們的盟友 —— 被他們母星世界的政府禁止提供任何援助,因而,我們必須遵守這些指令。
19. Therefore, only self-destruction remained for the foreigners to Earth as their determination demanded it, consequently they built an atom bomb, brought the space ship to a still feasible height in the atmosphere and then caused it to fall in order to then ignite the bomb.
因此,地球上的那些外星人只能夠啟動自毀程序,正如他們自己的決定,因此他們製造了一顆原子彈,再把太空船升到大氣層中一個仍然可維持的高度,然後使它墜落,接著引爆炸彈。
20. Through the enormous explosion the great space ship was completely ripped apart and torn to pieces, whereby the monstrous explosion transformed practically the whole ship, and the entire crew of still 4,387 human beings, into dust and ash.
經過巨大的爆炸,這艘巨大的太空船被完全炸成碎片,巨大的爆炸幾乎將整艘船和所有船員(仍有4,387人)都化為塵土和灰燼。
21. Everything was observed and recorded from our side, therefore we of course continuously relayed our information to the stranded space travellers’ home world, however we did not receive permission to intervene in the events.
一切都被我們觀察和記錄下來,因此我們當然不斷地將我們獲得的訊息轉達給受困太空旅行者的家鄉星系,但是我們沒有得到干預這個事件的許可。
22. Therefore we had to let things run their course, however, we relied on the fact that we could teach the government and the people of the space travellers in relation to the fact that for them, as long as they would no longer get involved in them, there was no danger any more by the religions of the human beings of Earth.
因此,我們不得不讓事情順其自然,然而,我們可以將這一事實,教導那個政府和他們的人民,對他們來說,只要他們不再捲入其中,地球人類的宗教就不會再有危險。
23. Our intentions succeeded in the course of time, which then also had the result that all three peoples, i.e. races –namely there were three of them – joined our federation.
我們的意圖在一段時間後發揮了作用,這也產生了一個結果,有三個民族,即種族 —— 也就是說有三個種族 —— 全部都加入了我們的聯盟。
24. They come from a region of a large cluster of galaxies which is around 400 million light-years away from the Earth.
他們是來自離地球約4億光年的大型星系團的一個區域。
25. The three peoples, respectively, races, have three different home worlds, yet they are closely connected with each other and call themselves the People’s Oneness of Bardan, as they also call their home worlds Bardan 1, 2, and 3 and have a common government.
這三個民族,也就是種族,有三個不同的母星世界,然而他們彼此緊密相連,全部自稱為Bardan人,因為他們也稱自己的母星世界為Bardan1號、2號和3號,並有一個共同的政府。
26. The Bardan belong to those five peoples foreign to Earth who I named to you and who have joined our federation.
Bardan人屬於我向你提到的那五個地球上的外星民族,他們已經加入了我們的聯盟。
Billy:
And do these human beings come again to the Earth in the current time? And the galaxy cluster mentioned by you, is that also known to our astronomers?
那麼這些人類在目前的時代是否又來到了地球?還有你提到的星系團,我們的天文學家也知道嗎?
Ptaah:
27. Yes, and indeed already since the time around 80 years ago, when they allowed themselves to be taught by us and joined our federation.
知道,而事實上從大約八十年前開始,他們同意接受我們的教導,並加入了我們的聯邦。
28. But since then they have never taken up contact with Earth-humans.
但從那時起,他們就沒有與地球人接觸過。
29. And with regard to the galaxy cluster:
而關於這個星系團。
30. This is known to the terrestrial astronomers and is named Coma cluster of galaxies by them.
這是地球上的天文學家所知道的,並被命名為后髮座星系團。(Coma cluster of galaxies)
[中譯者註:后髮座星系團(阿貝爾1656)是一個巨大的星系團,擁有一千個以上被確認的星系。在一起的獅子座星系團(阿貝爾1367),都是后髮座超星系團的兩個主要成員。它位於后髮座內,因此以該星座的名稱命名。
這個星系團與地球的平均距離是3億2100萬光年,在中間主宰著星系團的是兩個巨大的橢圓星系:NGC 4874和NGC 4889。在后髮座星系團中心部分的星系大多是巨大的橢圓星系,而在這個星系團中有著豐富的矮星系和巨大的橢圓星系。
(資料來自《維基百科》)]
后髮座星系團(圖片資料來自:《維基百科》)
Billy:
And they look like us or different?
他們看起來像我們還是不同?
Ptaah:
31. They are human beings like us, if that is what you mean.
他們和我們一樣是人類,如果你指的是這個意思的話。
32. They have somewhat Mongolian features and a somewhat coarse as well as light brownish-yellowish skin.
他們有一些蒙古人的特徵,皮膚有些粗糙,也有淺棕色的黃色。
Billy:
It would be interesting to one day get to know one of these human beings.
如果有一天能認識這些人中的一個,會很有意思。
Ptaah:
33. If that is your wish then I can concern myself with that.
如果這是你的願望,那麼我可以關心一下這個問題。
34. Maybe I can arrange a visit.
也許我可以安排一次訪問。
Billy:
Well, I might as well start with what I assume you have approved: In the new contact conversation volume No. 1, published in book-form, you can read in the 31st contact report on pages 311 and 312 how Asket spoke about the so-called Tunguska catastrophe. In this regard I have copied the following from volume no. 1:
好吧,我不妨從我假設你已經許可的內容開始:在以書本形式出版的新接觸報告第一卷中,你可以在《第31次接觸報告》第311和312頁中讀到Asket是如何談論所謂的通古斯大災難的。在這方面,我從第一卷複製了以下內容:
Contact Reports with Asket from 1953 to 1964
Introduction and justification and accurate reporting of
all Events and Explanations, etc.
(Copy of original. Written in respective cooperation with Asket.)
Pleiadian-Plejarian Contact Reports, Conversations, Volume 1, page 295
1953年至1964年與Asket的接觸報告
介紹、論證和準確報告
所有事件與解釋等
(原件的影本。分別與Asket合作編寫。)
Pleiadian-Plejarian接觸報告,對話,第一卷,第295頁
Asket’s Explanations
(Written down on the 1st of September 1964 in Mahrauli, India. Literal renditions by Asket with the help of their apparatuses, which enable these literal renditions from their subconscious. The following statement was made by Asket on 3rd February 1953 while we were in her ship in the Jordanian desert mountains)
Asket的解釋
(1964年9月1日寫於印度的Mehrauli。Asket在他們設備的協助下進行字面翻譯,這使得這些字面翻譯來自他們的潛意識。以下是Asket在1953年2月3日所作的聲明,當時我們在她位於約旦沙漠山區的船上)
31st Contact Report, Thursday, 17th July 1975, 10:14 hrs
Pages 311 and 312, sentences 86th through 95th
《第031次接觸報告》
1975年7月17日,星期四,10時14分
第311和312頁,第86至95句話
86. Every advance and every further visit to Earth was forbidden, and there was even a provision that if a ship should unexpectedly stray to Earth and find no way of getting away, the entire crew together with the ship would have to be totally eliminated.
每一次前進和每一次對地球的進一步造訪都被禁止,甚至還有一項規定,如果一艘飛船意外誤入地球上,並且發現沒有辦法離開,那麼整個船員連同飛船都必須被徹底消滅。
87. This actually happened about 1,000 years after this regulation was issued, when a large spaceship still in earthly space was no longer able to free itself from the earth, where it had been hidden for several months with severe technical damage in the country you call Russia.
這實際上發生在這一規定發佈後的一千年左右,當時一艘仍在地球空域的大型太空船再也無法從地球上脫離,它在你們稱之為俄羅斯的國家因嚴重的技術故障被隱藏了幾個月。
88. The ship was only able to work its way up a few hundred meters and then sank again.
這艘飛船只能上升幾百公尺,然後又降了下去。
89. According to the regulation that no spaceships etc. were allowed to approach the Earth anymore, any help was impossible.
根據他們的飛船等不得再接近地球的規定,任何援助都是不可能的。
90. On the other hand, other races from space stationed on Earth were forbidden to bring help to the damaged ship, because an earthly epidemic had broken out among the crew, which was very dangerous for these life-forms.
另一方面,駐守在地球上的其他外星種族也被禁止向受損的飛船提供幫助,因為在船員中爆發了一種地球上的流行病,這對這些生命體非常危險。
91. Knowing that no help was waiting for them, they constructed a huge bomb out of the foundation stones of life, which you call the atom, forced the ship as far up in the sky as possible and then simply let it crash.
他們知道沒有援助在等著他們,於是用生命的基石(the foundation stones of life),也就是你們所說的「原子」,建造了一個巨大的炸彈,他們把飛船升到盡可能的高度,然後直接讓它墜落。
92. Like a giant comet it crashed down to Earth, and before it hit the Earth, the atomic bomb was detonated at a height of a few hundred metres.
它就像一顆巨大的彗星一樣向地球墜落,在撞擊地球之前,原子彈在幾百公尺的高度被引爆了。
93. A huge explosion tore the ship and crew apart, turning everything into dust and destroying the landscape.
一場巨大的爆炸將飛船和船員炸成碎片,一切都變成了灰塵,同時破壞了當地的環境。
94. All that was left of it was a huge crater, which your scientists erroneously call a meteor crater.
它所留下的只是一個巨大的坑洞,你們的科學家誤判它是隕石坑。
95. More than 4,300 life-forms of extraterrestrial origin were destroyed in this gigantic destruction, which can only be attributed to the earthly cult of Christ, because the real reason for this destruction was the madness of this earthly religion.
在這場巨大的毀滅中,有超過4,300個外星生命體被摧毀,這只能歸咎於對地球上的基督崇拜,因為這場毀滅的真正原因,就是對這個地球上的宗教狂熱。
Now some things have come to light about this: Our passive member Uwe Dworschak from Germany sent me a newspaper article by e-mail, which is very interesting in the aforementioned matter. Bernadette then found a similar article on the Internet and in the Blick newspaper of Saturday, 14th August 2004. It concerns these words of Uwe Dworschak and these articles here, which I would like to read to you in their entirety, in order to then hear your comment on them. These words of Uwe were followed by a longer report of a journal, which was published in a similar way in various newspapers and other journals. Also, similar news were published by several other newspapers, but the content was the same.
現在,關於這一點,有些事情已經曝光了:我們來自德國的被動成員Uwe Dworschak(暫譯為烏韋.德沃夏克)通過電子郵件給我發了一篇報紙上的文章,這篇文章對上述事情非常感興趣。Bernadette隨後在互聯網和2004年8月14日星期六的《Blick日報》(Blick newspaper)上發現了一篇類似的文章。它涉及烏韋.德沃夏克(Uwe Dworschak)的這些話和這篇文章,我想把它們完整地讀給你們聽,以便聽聽你對它們的評論。在烏韋(Uwe)的這些話之後,還有一份較長的期刊報告,該報告以類似的方式發表在各種報紙和其他期刊上。另外,其他幾家報紙也發表了類似的新聞,但內容都是一樣的。
Hello,
你好,
It Is Already In The Contact Reports. Yet More Evidence.
這已經在接觸報告中提到過。然而還有更多的證據。
Salome
Salome
Uwe Dworschak/Germany
烏韋.德沃夏克/德國
Tunguska disaster: Researchers report finding UFO remains
通古斯卡災難:研究人員稱發現UFO遺骸
Russian researchers believe to have discovered parts of a UFO at the site where an exploding meteorite sabered the Siberian forest in 1908. The extraterrestrials, so the theory goes, had virtually shot down the meteorite before the impact and thus prevented the worst for mankind.
俄羅斯研究人員認為,在1908年一顆爆炸的隕石破壞西伯利亞森林的地方,發現了UFO的部分。該理論認為,外星人幾乎在隕石撞擊地面之前就擊毀了它,從而避免了對人類最壞的影響。
New evidence: Fragile asteroid devastated Tunguska
新的證據:脆弱的小行星摧毀了通古斯
Ptaah:
3. These are the articles here?
這裡就是這些文章?
Billy:
Yes, that’s right. But before I read them to you, I would like you to comment on them afterwards.
是的,沒錯。但在我讀給你聽之前,我希望你能在事後評論一下。
Ptaah:
4. What do you mean?
你的用意是什麼?
Billy:
My wish is that you explain what kind of spaceship the aircraft was, because it was something unusual.
我希望你能說明一下這架飛行器是什麼類型的飛船,因為它很不尋常。
Ptaah:
5. I guess you could say that.
我想你可以這麼說。
Billy:
Then you are willing to explain it?
那你願意說明嗎?
Ptaah:
6. Yes, because it is not a secret matter.
可以,因為這不是什麼秘密。
Billy:
Exactly. Some details would be good to mention.
沒錯。能提到一些細節就好了。
Ptaah:
7. I assume that you have toyed with this thought.
我想你已經玩弄過這個想法了。
Billy:
Nothing is hidden from you.
沒有什麼能瞞得過你。
Ptaah:
8. We both know each other very well – even if you surprise me again and again with things that are unknown to me about you.
我們都非常瞭解對方 —— 即使你一次又一次地讓我感到驚訝,因為我不知道你的一些事情。
9. You know very well how to keep your secrets.
你很清楚如何保守你的秘密。
10. That’s what we have seen in you for years.
這就是我們多年來在你身上所觀察到。
Billy:
It’s not that bad. But now I want to read you these two articles. The first one here is from the Blick newspaper of August 14th, as I said before. The second one here is from the internet from T-Online. So listen:
沒那麼嚴重。但現在我想給你讀這兩篇文章。第一篇是來自8月14日的《Blick日報》,正如我之前所說的。而第二篇是來自互聯網的《T-Online》。所以請聽:
What do you say to this? It’s interesting that finally people are coming and talking about different things than they have been talking about so far by some scientists who claimed that the Tunguska catastrophe was caused by gas escaping from the earth and exploding etc.
你對此有什麼看法?有趣的是,人們開始談論不同的事情,而與迄今為止一些科學家所談論的不同,他們聲稱通古斯大災難是由氣體從地球上逸出並爆炸等造成的。
Ptaah:
11. The articles are very interesting, but they do not correspond to the reality of what happened at that time.
這些文章非常有趣,但它們不符合當時發生的現實情況。
12. It is true, as you know, that the event was caused by a spacecraft of alien intelligences, exactly according to Asket’s description as you read it to me with the 86th to 95th sentence of Asket’s explanations.
如你所知,這一事件確實是由外星人的飛行器造成的,正如你在Asket解釋的第86到95句中讀到Asket的描述一樣。
13. The crew of the large space flying apparatuses, which was destroyed over the Tunguska region in 1908 on 30th June, came from the Setkatis Galaxy, a large spiral galaxy about 17 million light-years away, also known to Earth’s astronomers, under the designation M 101.
1908年6月30日在通古斯地區上空被摧毀的大型太空飛行器及其中的成員來自Setkatis星系,這是一個距離地球大約1,700萬光年的大型螺旋星系,也被地球天文學家稱為M 101(風車星系)。
[中譯者註:據《維基百科》資料,風車星系(也稱為M101或NGC 5457)位於大熊座,是正面朝向地球的螺旋星系,距離地球大約2,100萬光年。(資料來自《維基百科》)]
風車星系(圖片資料來自:《維基百科》)
14. The home of the astronauts was a planet of little more than earth size and is called Ketulas. It is a satellite of the solar system Bliira, which includes two suns and 18 planets, but only three of them carry human life.
那些太空成員的家是一顆比地球略大的行星,被稱為Ketulas。它是恆星系Bliira的行星,其中包括兩個太陽和18顆行星,但其中只有三顆有人類生命居住。
15. The galaxy can be observed from the Earth from above, so to speak, but the Bliira solar system remains invisible from the Earth because it is beyond observation.
可以說,從地球上可以觀察到風車星系,但從地球上仍然看不到Bliira恆星系,因為它超出了觀察的範圍。
16. The crew members of the space flying apparatuses belonged to the Gilas people, which is why we call them Gilaser.
太空飛行器中的成員屬於Gilas人,這就是為什麼我們稱他們為Gilaser。
17. The Gilaser people were already very advanced in space technology at that time and were also able to build huge spacecraft using small planetoids.
Gilaser在當時的太空技術已經非常先進,也能利用小行星建造巨大的太空飛行器。
18. In these they created large cavities, in which they placed equipment for propulsion, for powerful weapons, for external protective shields and electron collectors, as well as energy storage, living quarters, work spaces, food production facilities and life-support systems etc., in other words everything that was necessary.
在這些飛行器中,他們創造了大型空腔,在其中放置推進設備、強大的武器、外部保護罩和電子接收器,以及能源儲存、生活區、工作空間、食品生產設施和生命支援系統等,換句話說,一切生活、飛行與防衛所必要的東西。
19. From the outside it was not recognizable that it was a spacecraft, because on the outside the object remained what it basically was, namely a small planetoid.
從外面看,無法辨別它是一個太空飛行器,因為從外面看,這個物體基本上保持著原樣,也就是一個小行星。
20. Its enormous weight could be calculated with about 179,854 tons, so what you read in the T-Online article is not close to the truth.
它的巨大重量大約為17萬9,854噸,所以你在《T-Online》文章中讀到的內容並不符合事實。
21. It is very likely that the enormous explosion threw fragments of the outer thick planetoid hull and metal parts of the interior of the planetoid spaceship to earth.
很可能是巨大的爆炸將厚重的行星外殼的碎片和行星飛船內部的金屬部分拋向了地球。
22. And what else is to be said about the huge crater:
而對於這個巨大的隕石坑,還有以下要說的:
23. It covered about 3,500 square kilometres.
它覆蓋了大約3,500平方公里的面積。
24. The massive explosion originated at an altitude of 1,290 metres.
巨大的爆炸發生在海拔1,290公尺的高空。
25. It is not a deep crater or hole crater, as it is created by a direct impact of a large projectile on the earth, because the explosion at high altitude created a so-called horizontal crater.
這不是一個深坑或坑洞,那就像是由大型撞擊物直接撞擊地球而形成的,而這個隕石坑卻因為是在高空的爆炸,而形成了所謂的“horizontal crater”(暫譯為“平坦隕石坑”)。
26. In a horizontal crater, the force of the explosion from above or the pressure wave depresses all the earth, as well as plants, animals and at least the weak trees.
在“平坦隕石坑”中,來自上方的爆炸力或壓力波使所有的地球以及植物、動物和至少是弱小的樹木都受到了壓力波的影響。
27. The force of the pressure wave only forms a small bulge at the outermost edge of the crater, which can be thrown up from a few centimetres to twenty or thirty metres or more, depending on the energy of the pressure wave.
壓力波的力量只在隕石坑的最外緣形成一個小型凸起,根據壓力波的能量,它可隆起幾公分到二三十公尺或更高。
28. However, such horizontal craters are only formed by large pressure waves from above and are usually not or only poorly visible, because the distance from the centre of the crater to its rim is usually so far that the actual crater rim is difficult to find.
然而,這樣的平坦隕石坑只是由來自上方的大壓力波形成的,但通常很少見,因為從隕石坑中心到其邊緣的距離通常很遠,很難找到真正的隕石坑邊緣。
Billy:
There are also many meteors and asteroids that enter the earth’s atmosphere and explode high up in it and therefore do not fall down to Earth.
也有很多流星和小行星進入地球大氣層,在高處爆炸,因此不會落到地球上。
Ptaah:
29. That is correct.
沒錯。
30. Such projectiles from outer space are fragile objects up to several metres in size – mostly asteroids – which, due to friction in the outer atmosphere, literally explode at an altitude of about 40 to 60 kilometres and, depending on their size, trigger powerful detonations that can often be heard like bomb impacts.
這種來自外太空的拋射物是大小不超過幾公尺的易碎物體 —— 主要是小行星 —— 由於在外大氣層中的摩擦,它們實際上在大約40至60公里的高度爆炸,根據其大小,引發強大的爆炸,通常可以聽到像炸彈撞擊一樣的聲音。
31. This also applies to small similar objects, whereby the explosion then sounds like the bursting of a balloon or the popping of a champagne stopper, which can be heard especially at night when there is great silence.
這也適用於類似的小物體,這樣的爆炸聽起來就像氣球的爆裂或香檳酒塞的開瓶聲,特別是在晚上非常安靜的時候可以聽到。
32. It sounds like a small electrical charge ripping the air with a faint bang at a height of several kilometres.
它聽起來就像一個小電荷在幾公里高的地方撕裂空氣,發出微弱的爆炸聲。
33. We call these events atmospheric shooting, while we call the enormous detonations at high altitudes meteoric or asteroidal shooting.
我們稱這些事件為大氣層爆炸(atmospheric shooting),而我們稱高空的巨大引爆為流星或小行星爆炸。
Four Hundred and Thirtieth Contact
Sunday, 30th July 2006, 00:07 hrs
《第430次接觸報告》
2006年7月30日,星期日,00時07分
Billy:
Oh, a stranger and a familiar visitor. I was expecting you, Ptaah, dear friend, in the evening, but I am happy that you have come here and at the same time I am happy that you are still accompanied by a new visitor. My greetings to both of you for your welcome. May I ask who is your companion, Ptaah? If I judge correctly, his appearance reminds me of the description you gave me on the 10th of July. But I will ask it myself, if I may, because I see that your companion is wearing a language translator, as I know it from your technique. So, then you understand me well, dear visitor, you are probably from Bardan, if I am not mistaken?
哦,來了一位陌生人和一位熟悉的訪客。親愛的朋友,Ptaah,我正在等著你在晚上過來,很高興你來了,同時我也很高興你身邊還有一位新的訪客。我向你們兩位問候,感謝你們的到來。我可以請問你的同伴是誰嗎,Ptaah?如果我判斷沒錯的話,他的樣子讓我想起了你在7月10日對我的描述。但如果可以的話,我將親自問一下,因為我看到你的同伴戴著一個語言翻譯器,這我從你們的技術中知道的。那麼,你很瞭解我了,親愛的訪客,如果我沒弄錯的話,你可能是來自Bardan?
Sugam:
1. Yes, I understand you, because as you can see, I carry a language translator on my breast pocket.
是的,我明白你的意思,因為你可以看到,我胸前的口袋裡有一個語言翻譯器。
2. My name is Sugam, and I am actually a Bardan.
我的名字叫Sugam,實際上我是Bardan人。
3. My job is like a biologist and zoologist.
我的工作就類似一個生物學家和動物學家。
4. Jschwisch Ptaah asked me if I would be interested in meeting you.
「智慧之王」(Jschwisch)Ptaah問我是否有興趣認識你。
5. As a matter of fact, I am, and that is why I came here with him.
事實上,我很想認識你,這就是我和他來這裡的原因。
6. It is an honour to make your acquaintance.
很榮幸能認識你。
7. We at Bardan know your work and so do many of your male and female associates.
我們Bardan人知道你的工作,你的許多男女同事也都知道。
8. For this fact alone, I am especially pleased to be able to come and greet you.
僅僅因為這一事實,我特別高興能來問候你。
Ptaah:
1. I greet you too, dear friend.
我也問候你,親愛的朋友。
2. The reason why we are only coming now is that I was only able to pick up Sugam a short time ago because he was still busy with an important work.
我們現在才來的原因是,我不久前才去接Sugam,因為他還在忙於一項重要的工作。
Billy:
I am always curious, Sugam may I ask what your name means – and is there a female form to it?
我總是很好奇,Sugam,我可以問一下你的名字是什麼意思嗎 —— 它是不有一個女性的形式呢?
Sugam:
9. My name means ‘the honest man’, and of course there is also a female form called Sugami, with a special emphasis on the A.
我的名字的意思是“誠實的人”,當然也有一個女性的形式,叫做Sugami,重音在A。
Billy:
I see. I understand that your female names do not end with an A, as in the case of the Plejaren, Lyrians and the other races descended from Henok respectively Henoch and Nokodemion. But do the female names all end with an I?
我明白了。我知道你們的女性名字不以A結尾,就像Plejaren、Lyrians和其他分別由Henoch和Nokodemion後裔的種族那樣。但是女性的名字都以I結尾嗎?
Sugam:
10. No, this is not the case, because as with the male names, the female names also end with different letters.
不,不是這樣的,因為和男性的名字一樣,女性的名字也以不同的字母結尾。
Billy:
Interesting. – Would it be impertinent and rude of me if I asked you to give me some names related to both genders?
有意思。—— 如果我要求你給我一些與兩種性別有關的名字,會不會顯得不妥和不禮貌呢?
Ptaah:
3. I have to explain that Eduard together with Taljda from Njsan – she is also known to you – wrote a book of names which he is now continuing with the help of Florena.
我得解釋一下,愛德華和來自Njsan的Taljda —— 她也是你認識的 —— 一起寫了一本名字的書,他現在正在Florena的幫助下繼續寫。
4. For this work, which contains about 10,000 female and male names of our populations, he probably wants to have the names from you.
這本書包含了我們人口中大約一萬個女性和男性的名字,他可能想從你那裡得到這些名字。
Billy:
Yes, that is the case. It does not have to be 1,000 names, because a few will do.
是的,是這樣的。不一定非得有一千個名字,因為有幾個就可以了。
Sugam:
11. I will gladly fulfil your wish, so I will give you some names that I can name from my memory right now.
我很樂意滿足你的願望,所以我將給你一些我現在就能從記憶中說出的名字。
12. First I will tell you the masculine name and its meaning, then the corresponding feminine name and its meaning, which is only different in form regarding the feminine representation.
首先我會告訴你男性的名字和它的含義,然後是相應的女性的名字和它的含義,關於女性的表述只是形式上的不同。
13. So if you want to write down the names?
那麼,如果你想寫下這些名字的話?
14. The necessary utensils you have here, I see.
我明白了,你這裡有必要的器具。
Ptaah:
5. That is not necessary, because later Eduard will retrieve and write down our conversation, which we are having now and which is being recorded by us.
這沒有必要,因為稍後愛德華會接收並寫下我們的對話,我們現在正在進行的對話被我們記錄下來。
Sugam:
15. Of course.
瞭解了。
16. That is what I was informed about.
這就是我所知的情況。
17. So unless I start by mentioning my name again and putting it first:…..
所以,除非我一開始就再次提到我的名字,並把它放在第一位:...。
Billy:
May I ask what is your life expectancy on Bardan? What is your age – and, yes, I am sure you also have marriages or life alliances between men and women – how are these held?
請問你們在Bardan的預期壽命是多少?而你的年齡是多少 —— 是的,我相信你們也有男女之間的婚姻或生活結盟 —— 這些是如何進行的?
Sugam:
59. Our life expectancy is calculated to be 211 years on average.
我們的預期壽命經計算平均為211歲。
60. Of course I can also tell you my age:
當然我也可以告訴你我的年齡。
61. I will be 70 years old – calculated in terms of earthly time – in a few months.
再過幾個月我就70歲了 —— 以地球上的時間來計算。
62. Of course, we also maintain life partnerships between the female and male gender, but not in monogamous, but in polygamous form.
當然,我們也維持女性和男性之間的生活夥伴關係,但不是一夫一妻,而是一夫多妻的形式。
63. Jschwisch Ptaah told me that monogamy prevails on Earth.
智慧之王Ptaah告訴我,地球上主要是一夫一妻制。
64. My families include two wives, and together we have one child each.
我的家庭包括兩個妻子,我們一起各自有一個孩子。
Billy:
So your families consist of you, two wives and two children. It is interesting that you will be 70 years old in a few months, because I will be 70 in about six months. But your 70 years, are they a term for the same time as we have here on Earth?
所以你的家庭由你、兩個妻子和兩個孩子組成。有趣的是,再過幾個月你就70歲了,因為再過六個月我也就70歲了。但是你的70歲,是指與我們在地球上的時間一樣嗎?
Sugam:
65. That is converted to the earthly conditions.
那是轉換成地球上的環境情況。
66. Jschwisch Ptaah advised me to do this because you would certainly ask for it.
智慧之王Ptaah建議我這樣做,因為你肯定會問到這些。
67. And before you have to keep asking:
而在你繼續發問之前,我有以下說明:
68. Our inhabited planets – of which there are three, as I am sure you know – orbit our central star at three different distances, the next, Bardan 1, in 99.6 million kilometres, my home world Bardan 2 in 145.2 million, and the outermost, Bardan 3, in 198.7 million kilometres orbiting our sun.
我們居住的行星 —— 那裡共有三顆,我相信你知道 —— 以三種不同的距離圍繞我們的中心恒星運行,而Bardan 1號的距離是9,960萬公里,我的家鄉Bardan 2號的距離是1億4520公里,而最外面的Bardan 3號的距離是1億9870公里。
69. Such a constellation is extremely rare, especially in the relationship that these three worlds carry life-forms of diverse genera and species, as well as us human life-forms.
這樣的星座是非常罕見的,尤其是這三個世界都有不同屬(genera)和物種的生態,以及我們人類生態的生存關係。
Billy:
And what are the rotational times of the three planets?
那麼這三顆行星的自轉時間是多少?
Sugam:
70. Of course they are different, but the exact orbital period around our central star is only known to me from my home planet Bardan 2.
當然它們是不同的,但我只知道母星Bardan 2號圍繞我們中心恒星的確切軌道週期。
71. Our planet orbits around the sun in 359.4 days, and its own rotation in relation to day and night is 26.03 hours.
我們的行星圍繞恆星運行的週期是359.4天,而它自己晝夜的自轉週期是26.03小時。
Billy:
These are remarkable figures.
這些都是了不起的數字。
Sugam:
72. But which Jschwisch Ptaah told me to record in my memory, because you would ask for it.
而這些都是智慧之王Ptaah告訴我要記住的資料,因為你會問到。
Billy:
Aha. – Well, what form of government do you have?
啊哈。那麼,你們的政府是什麼樣的形式呢?
Sugam:
73. We adopted the Plejaren form of government 37 years ago, which is very good and has solved all our problems.
我們在37年前採用了Plejaren的政府形式,這非常好,解決了我們所有的問題。
74. This form exists over all three planets as a common central form of government.
作為一種共同的中央政府,這種形式存在於全部的三個星球之上。
Billy:
So you also do not have wars and the like anymore, I suppose.
所以我想你們也不會再有戰爭之類的事情了。
Sugam:
75. No.
不會再有。
76. The feuds between the nations have been finally settled, but there is a common large and well-armed protective power on all three planets, which ensures that no more wars and terror can arise.
各國之間的恩怨終於得到了解決,但在這三個星球上都有一個共用的龐大而裝備精良的保護力量,這保證了不再有戰爭和恐怖事件出現。
77. This protective power is also responsible for any defence that may be necessary if intruders appear from outside.
這個保護力量還負責在外來入侵者出現時,必要的任何防禦任務。
78. However, the peoples themselves no longer possess weapons of war.
然而,人民自己不再擁有戰爭的武器。
79. The Protective Power does not exercise any power with regard to governance, but keeps quietly in the background in order to intervene in case of possible emergencies, which, however, is practically no longer necessary at all; consequently, the Protective Power serves only as a precautionary security and fulfils its purpose.
這個保護力量在治理方面不行使任何權力,而是靜靜地保持在幕後,以便在可能的緊急情況下進行干預,然而,這實際上已經完全沒有必要了;因此,保護力量只是作為一種預防性的安全措施,履行它存在的目的。
Billy:
A multinational peacekeeping force, so to speak, that can intervene with logical force or non-violence, as the Nokodemion-Henok-Henoch scheme suggests.
可以說是一支多國維和部隊,可以用邏輯上的武力或非暴力進行干預,正如Nokodemion-Henok-Henoch方案所建議的那樣。
Sugam:
88. ….This is most unfortunate, but your explanation rounds out the picture in me regarding the behaviour of the humans of your world, as it was explained to me by Jschwisch Ptaah.
... 這是非常不幸的,但你的說明使我對你們世界的人類行為有了更全面的認識,就像智慧之王Ptaah向我解釋過的那樣。
89. However, our ancestors have already reported these strange things, as is recorded in our annals.
然而,我們的祖先已經記錄了這些奇怪的事情,這在我們的史冊中是有記載的。
90. Concerning the humans of your world, or rather the Christianity they practised, our ancestors also had serious conflicts and wars.
關於你們世界的人類,或者說他們所信奉的基督教,我們的祖先也有過嚴重的衝突和戰爭。
Guest Article by Berk Gümüs, a blog member who joins us from Germany
來自德國的部落格會員Berk Gümüs加入我們行列的客座文章
(本篇文章結束)
英文資料來自:https://theyflyblog.com/2022/04/russias-strange-past-with-ufos-aliens/
中文翻譯借助 Deepl Translator 的協助
留言列表