上一篇回目錄下一篇

/tmp/phphlk1As

Contact Report 082第082次接觸報告

接觸時間:19770906日,星期二,1804

接觸地點:Semajse的飛船上

最初英譯:20190926日,星期四,DeepL Translator, Joseph Darmanin

改進版本:N/ACatherine Mossman, Joseph Darmanin

中譯版本:20230730日,星期日,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu


中譯者摘要

在這次會面中,Billy 先是請教了 Semjase 有關「冥想金字塔」的組裝問題。其次,Semjase提出目前在核心小組中存在的一些嚴重問題;那就是因為某位成員執意要參與的所謂降神會”,導致無意間將Sohar中心的秘密釋放出去,而恰巧被惡意的吉薩精靈截獲,從而發生一些意想不到的後果(包括出現「人造螳螂」等事件),還有某位成員受 Glanzmann 先生的影響,沉迷於愉悅的冥想,而出現非常危險的狀況等,這些都必須及時改善

而這次 Semjase 最主要的任務,是提供有關核心小組的各個成員(目前是 49 員)依據其個人特徵所作的分組名單(共分七組),還有就是他們個人進入Sohar中心的時間分配表。這對整個任務的進行至關重要的。


Synopsis提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Semjase:

1. As I have promised you, this week you will receive the exact dates for the individual members of the group and for the periodical stay at the Sohar-Centre.

我向你承諾過,這星期你會收到每位小組成員在「Sohar中心」駐留期間的確定日期。

2. It is true, that in the future all contact reports containing such things will be treated strictly confidentially for a certain time and will only be given to the pertinent group members so that, for the time being, no outsiders will come into possession of these and other data.

今後,所有包含這類內容的接觸報告,將會在一定的時間內嚴格保密,並且只會提供給Semjase的小組成員個人知道,以防止外人獲知這些資料。

Billy:

That is absolutely clear to me.

這我完全清楚。

Semjase:

3. I know that, but I had to remind you of it again.

我知道,但我還是必須再次提醒你。

Billy:

That's all right, girl. Unfortunately I have just realised that I forgot something again, because I should have asked you something. It is about the copper casing of the pyramid, namely how to join it together.

沒錯,姑娘。但我剛剛發現我又忘了一些事,因為這是我該問妳的事情。就是關於金字塔的銅外殼(copper casing),要如何將它連接在一起?

Semjase:

4. Where did you leave the relevant records?

你把相關的記錄留在哪裡了?

Billy:

They are on the table in the hall.

在大廳的桌上。

Semjase:

5. That is still no problem, wait; so, you see, there is your table.

那沒問題,你等等;現在你看,這是你們的桌子。

6. So what are these records?

現在哪些是記錄資料?

Billy:

Terrific, girl, what you can conjure up with your screens. Yes, look, there are the notes. You see, Renato and Engelbert asked me if you could insert the plates into each other in this manner, you see.

太帥了,姑娘,妳能想出用妳的螢幕來處理。對,妳看,那裡有筆記。妳看, RenatoEngelbert問我能不能這樣把板塊(plates)插入固定,妳看。

Semjase:

7. I do not quite understand?

我不太懂你的意思。

Billy:

Well, it is like this: The plates are angled here so that they overlap and then, you see, are pushed into each other like this. Now the question is whether we can do it in this manner?

嗯,事情是這樣的:板塊是傾斜的,這樣它們就會重疊,然後,妳看,像這樣相互推入固定。現在的問題是,我們是否可以這樣做?

Semjase:

8. Surely they can; the only important thing is that they adhere together immovably.

當然可以,但唯一重要的是,它們必須牢牢地結合在一起。

/tmp/phpve4jIb

Billy:

Well, then the problem is solved. But now a question about the aeration of the pyramid: How should I do it, and above all where?

那麼問題就解決了。但現在有一個關於金字塔通風(aeration)的問題:我該怎麼做,尤其是放在哪裡?

Semjase:

9. Use the lower room as a ventilation shaft; wait, I project the picture onto a screen for you, now you see?

使用下方空間作為通風口(ventilation shaft);等等,我把圖片放到螢幕上,現在你看到了嗎?

10. You made the entrance and exit there, as a door must also be inserted.

你在那裡做了入口和出口,因為必須安裝一個風口。

11. In this door you let in two ventilators that work for each other, one introducing fresh air and the other exhausting old air.

在這風口裡,你讓兩個通風口相互作用,一個引進新鮮空氣,另一個排放空氣。

12. This technique is sufficient for good ventilation of the lower and upper rooms.

這種技術足以使下層和上層空間通風良好。

13. As far as I know, you have fans that work absolutely noiselessly, which is why you should use them for this purpose.

據我所知,你們有絕對無噪音的風扇,所以你應該用這些來達到這個目的。

Billy:

Is that really enough?

這樣真的就夠了嗎?

Semjase:

14. Certainly.

當然。

Billy:

Well, then this problem is solved too. Now the question of lighting. It is supposed to be very weak somehow. What should I use for that?

那麼這個問題也解決了。現在輪到照明的問題,不知何故它非常的弱。我該用什麼來改善?

Semjase:

15. Electric lighting is appropriate, but it should not develop too much heat, so you should look for suitable small lights.

安裝電燈是合適的,但它不該散發太多的熱量,所以你應該尋找合適的小燈。

Billy:

Then this case is also clear. So far I do not have any more questions. You can give me the data when you have nothing else.

那麼這個情況也弄清楚了。到目前為止,我沒有其他的問題。如果妳沒有別的事,妳可以給我資料了。

Semjase:

16. Before the data explanation, I have some other important issues to discuss with you, namely the composition of your core group.

在說明資料之前,我還有一些其他重要的問題要與你討論,那就是有關核心小組組成的問題。

17. The point here is that the individual members of the group should be inserted into a division that corresponds to their insertion into all important matters, i.e. into the following:

這裡的要點是,小組的各個成員應安插在一個與融入所有重要事項相對應的類別,也就是以下分類:

18. 1. Equality

一、平等信念

19. 2. Equivalence

二、對等價值

20. 3. Understanding

三、通情達理

21. 4. Opinion

四、看法觀點

22. 5. Recognition

五、認可程度

23. 6. Cooperation

六、協作精神

24. 7. Realisation

七、執行能力

25. Overall, these seven points denote the total value of the material-consciousness based aptitude potential with regard to the fulfilment of tasks.

總體而言,這七點表示在完成任務方面具有物質意識之適應潛能material-consciousaptitude potential的總體價值

26. In this sense the manual activity and the insertion into the connected areas are evaluated as well as the equality and equivalence to the other group members, but also the understanding and comprehension of all values and their recognition and execution find their values in the material conscious and spiritual areas.

從這個意義上說,不僅對手工活動和進入相關領域的情況以及與其他小組成員的平等與對等進行了評估,同時也評估了對所有價值的理解和領悟,以及在物質意識和靈性領域對這些價值的確認和執行,從中找到自己的價值觀。

27. It has recently emerged from these forms, through the efforts of the High Council, that various group members are not yet in a position today to take upon themselves self-management in all matters in the sense of a high distribution of advice and their evaluation.

最近,在「高級理事會」的努力下,我們發現,就理事會的指導和評估方面,一些小組成員今天還不能在所有事務中自我管理。

28. Their senses are still too much trapped in the hierarchical sphere, from which they are not able to free themselves in a short time.

他們的心態仍然被困在等級概念中,無法在短時間內從中解脫出來。

29. Thus, it results that one or the other tries to have a commanding effect on the other members of the group, whereby Margreth, in particular, is strongly dominant, which she should remedy within a useful period of time.

因此,還是會有人對其他小組成員懷著支配的心態,其中Margreth表現得尤為明顯,她應該在一段有用的時間內糾正這種情況。

30. If she fails to take account of this advice by taking her own decision, she will jeopardise the prospect of a residence-sharing community and the peaceful existence of the community and the Centre in general.

如果她不遵從這些建議,她將危及即將到來的共同生活和整個「中心」的和平存在。

31. Otherwise, she also endangers this by her wrong actions in relation to her ritual acts with regard to her spiritualistic faith and participation in such delusional ritual acts, which have already been made clear several times.

除此之外,她還多次表現出明顯錯誤的行為,她的儀式行為涉及到她的招魂信仰(spiritualistic faith)和參與這種妄想的儀式會產生危害。

32. As already explained in our last contact, she thereby promotes the ever-increasing danger that negative swinging-waves become free, which are analysed by negative forces and transformed to the detriment of the group.

正如我們上次接觸時已經解釋的那樣,這樣就會導致負面振動被釋放出來的危險越來越大,這些負面振動會被負面力量分析並轉化為對小組不利的力量。

33. It is not that Margreth herself pushes these vibrations out from herself, but that the medium unconsciously frees and radiates data for Margreth from her subconscious which she, Margreth, does not allow in a meaningful and correct manner.

這並不是指Margreth本身產生了這些振動,而是靈媒(medium)從Margreth的潛意識中不知不覺釋放並散發出了她的資料,而她本人對此並不知情。

34. Séances with a medium are therefore extremely dangerous for her because they reveal and broadcast secrets that should remain secrets.

因此,與靈媒舉行的降神會séance)對她來說極其危險,因為這樣會洩露和散發出應保密的資訊。

[中譯者註:降神會(法語:séance)是一種和死者溝通的嘗試。降神會的主持者是靈媒。通常是靈媒似乎處於精神恍惚狀態,並聲稱死者可以通過她和活人交流。(資料來自《維基百科》)]

/tmp/phpeFLNaQ

暗場(Darkfield)的降神會(圖片資料來自:everything theatre

35. The truth is that Margreth's various séances over the last three months have released and radiated secrets from her subconscious by the medium that referred to the Sohar-Centre.

事實上,在過去三個月中,Margreth透過各種的降神會,靈媒從她的潛意識中釋放並散發出了與「Sohar中心」有關的秘密。

36. These negative vibrations in this sense were located and analysed by the Giza intelligences, who were only then informed about the emergence of the Centre.

從這個意義上說,吉薩精靈(Giza intelligences)對這些負面振動進行了定位和分析,他們才得知中心的存在。

37. The consequences of this are known to you.

由此產生的後果,你們是知道的。

38. But all this could have been avoided if Margreth had followed our advice and had not given herself further to these dangerous séances.

如果Margreth聽從我們的建議,不再參與這些危險的降神會活動,這一切本來是可以避免的。

39. But she lets herself be deceived in very evil form and her secrets are torn away, which is very harmful for everyone.

但她讓自己以非常糟糕的方式被欺騙,並洩露了自己的秘密,這對每個人都造成了很大的傷害。

40. She is well aware that the information and data, etc. given to her by the medium are torn from her own subconscious by the medium through connection, but nevertheless, she does not change her actions and thus endangers all of our tasks.

她雖然知道靈媒給她的資訊和資料等,都是從她自己的潛意識中抽取的,但她仍然不改變自己的行為,從而危及了我們所有人的任務。

41. No other member of the group acts as unreasonably and even destructively in this form as Margreth, which is to be suggested to her another time.

沒有其他小組成員像Margreth那樣表現得如此不明智和具有破壞性,這應該在下次再次提醒她。

42. The seeming goodness of the medium is deceptive, for the action rests in false values and leads to delusion and madness.

靈媒的善意表像具有欺騙性,因為她的行為建立在錯誤的價值觀上,並造成妄想和誤導。

43. But it is not only Margreth who is subject to a false act, for other members also indulge in unreasonable things, even if not in the same form as Margreth.

然而,不只是Margreth在進行錯誤的行為,還有其他成員也在不理智的事情中浪費時間,雖然不像Margreth那樣極端。

44. Probably the worst behaviour is the furtherance of the non-understanding of the value of the Sohar-Centre, as Herbert very clearly shows, which is why he should strive to understand the value in a more stringent manner.

也許最糟糕的事情是不理解「Sohar中心」的價值,尤其在Herbert身上表現得十分明顯,所以他應該努力以嚴謹的態度來理解其中的價值。

45. There are also many other concerns which I would not like to mention at the moment, apart from those concerning Bernadette, who is the one who is furthest behind in all things and, like Margreth, is very dangerous because of her attachment to the euphoric meditation which she has already built up to a very dangerous degree through the influence of Mr Glanzmann.

還有許多其他問題,目前我不想提及,除了對Bernadette的擔憂,她在所有事情上都是最落後的人,而且像Margreth一樣具有危害性,因為她對愉悅的冥想過於依賴,這在Glanzmann先生的影響下,使她達到了一個非常危險的程度。

46. And speaking of this, I have to explain that it is extremely dangerous for the existence of your community and for the accomplishment of all our tasks if you make outsiders false allies and delegate even the smallest matters to your outsiders for completion or simply commission such to settle any matters.

說到這裡,我必須解釋一下,如果你們讓外來的人成為不當的盟友,把哪怕是最小的事情委託給外人處理,或者只是指派他們來解決某些事情,這對你們小組的存在和我們所有任務的完成都是極其危險的。

47. But now to the actual core group:

但現在談談真正的核心小組成員:

48. The grouping takes place according to the aforementioned value of the fulfilment of tasks, i.e. according to the employability and ability to fulfil regulating instructions in the sense of tasks arising.

分組是根據上述完成任務的價值進行的,也就是根據處理任務的能力和履行指令的可能性。

49. The relevant interim analyses have shown that despite all attempts at equality, equal evaluation, understanding, perception, recognition, cooperation and implementation of the individual group members in the community, the form of leadership in the sense of an issuance of high advice does not yet produce any noteworthy values, according to which a form of leadership in the sense of a high council [advice] cannot yet find application.

這方面的中期分析結果顯示,儘管所有小組成員在平等、等價、理解、感知、認可、合作和執行方面都作出了努力,但在「高級理事會」所指導的秩序規則方面還沒有明顯的進展,因此高級理事會指導的行為準則尚未被採用。

50. For the time being, therefore, it is still necessary, in order to set up the Centre and to fulfil the tasks of all group members, to allow a somewhat loose hierarchical form of leadership to apply for a certain time in order to allow each individual group member to become acquainted with the form of a high council leadership.

因此,在建立中心和完成所有成員的任務方面,目前有必要在一定時期內實行略微寬鬆的等級領導形式(hierarchical form of leadership),以便讓每個小組成員都能熟悉高級理事會的領導形式。

51. This means, however, that each individual member of the group should make stringent efforts to work his/her way into the form of leadership of a high council and to live according to it, from which everything that is commanding and refusing is dismantled, in order to give satisfaction to an independent intentional decision of a high council.

這意味著每個成員都應盡最大努力使自己適應並融入高級理事會的領導形式,從而消除所有命令和拒絕,以滿足最高理事會獨立的自主有意決定。

52. Directions on how to learn in this regard shall be provided as necessary and shall be submitted in an instructive manner.

相關的學習指導將根據需要提交,並進行指導性教育。

53. Analytical records have shown that, in addition to various other points, points three, four, five, eight, eleven and twelve of the rules of order that have already been established are also disregarded to a great extent in the main, and in particular by group members who currently live outside the residential community of the Centre.

分析記錄顯示,除其他方面外,已經提供的規則中,特別是三、四、五、八、十一和十二這幾項要點遭到了很大程度上的漠視,尤其是那些目前仍居住在中心居住區之外的小組成員。

54. Such behaviour and conduct will provoke anger and strife, which should be avoided in the future, in view of our difficult task and in favour of love.

這種行為和舉止會引發憤怒和爭吵,鑒於我們所有人都面臨著艱巨的任務,為了友愛,今後應避免這種行為和舉止。

55. It is very regrettable that these concerns need to be discussed anew, for it clearly testifies to the fact that the necessary power of change of things towards better forms has not yet been worked out and evaluated.

令人遺憾的是,這些問題需要再次討論,因為這明確表明,改變事物到更好的形式的必要力量還沒有得到足夠的掌握和評估。

56. All these things of irrationality have the consequence that the High Council has had to take stock of the situation and can only give advice in the form of interim advice, which can only change again if the members of the group are placed in an appropriate form and to the necessary extent in the rules which are urgently needed to be followed.

所有這些不理智的事情,導致了高級理事會不得不進行評估,並只能給出一個臨時性的中間建議,只有在小組成員以適當的形式和必要的程度上納入迫切需要遵循的規則時,才能再次更改。

57. As a form of intermediate council the advice is therefore given that a provisional grouping should take place in the core group, in the manner of an overall value in detail and for the individual, which is changeable to equal value, depending on the state of evolution attained in a certain period of time.

因此,作為過渡措施,建議在核心小組中進行臨時分組,以個人和個人的整體價值為依據,根據在特定時間段內達到的進化程度來進行同等價值的調整。

58. Thus, according to the Intermediate Council, the individual members of the core group are to be temporarily subdivided as follows in order to be able to examine visibly a changed form in the evolution inspection:

因此,根據理事會臨時建議,核心小組的各個成員將暫時分配如下,以便能夠在進化過程中對變化的形式進行明顯的檢查:

(List of persons and their classification are not relevant for publication.)

(人員名單及其分組不宜公開發布。)

59. So this is the temporary group division in the sevenfold area of the total number of 49 core group members.

因此,這就是49個核心小組成員全部的七個臨時分組(每個分組中有七位)。

60. The members not yet mentioned by name will only appear in the course of the next few years and join the group, after which they must be granted the same rights in the area of the rules of order as are given and learned in the group.

還未提及姓名的成員將在未來幾年內出現並加入小組,然後他們必須獲得在規則方面相同的權利,就像目前小組中給予和學習的一樣。

61. The aforementioned group members, who are listed by name, are responsible for their own decision-making in relation to core group membership, for which they must make a final decision by the date of the last day of October of this year.

已經提及並列出姓名的核心小組成員在資格方面擁有自己的意願,他們必須在今年十月的最後一天之前作出最終決定。

62. Now, however, the dates should follow in reference to the Sohar-Centre, whereby it must be explained that the times must be adhered to punctually and in their full values.

現在,讓我們看一下有關「Sohar中心」的日期,必須說明的是,時間必須準時並充分遵守。

63. If nevertheless, there are failures in the fulfilment due to illness etc., then the lost duration must be made up, whereby however the usual time may not be exceeded, and which must be made up after 02:00 o'clock.

如果因疾病等原因導致無法完成,那麼缺少的時間必須補回來,但不能超過平時的時間,缺少的時間必須在淩晨2點之後補上。

64. Concentrative meditation may only take place during the night hours, never during the day, whereby the time from 19:00 o'clock to 05:30 o'clock is valid.

集中冥想(Concentrative meditation)只能在晚上進行,絕不能在白天,時間從晚上7點到次日清晨5點半。

65. During this period alone the concentrative meditations may be carried out, whereby the calculated time division for the individual group members is formed as follows:

只有在這一期間內,才可以進行集中冥想,個別小組成員的時間分配如下:

(List of persons and their division are not relevant for publication.)

(人員名單及其分配時間不宜公開發布。)

66. These are the previous data for a certain short period of time which are subject to change after three months, from the date of 3 February 1978.

這些是在特定的短期內的預定日期,將在三個月後進行更改,也就是從197823日開始。

67. Until then, care should be taken to ensure that the timetable is fully adhered to, so that there are no shifts that would call the whole undertaking into question.

在此之前,應該注意完全遵守時間表,以避免出現任何可能的延誤,危及整個計畫。

68. If any changes occur as a result of a member leaving the core group during this time, their stored swinging-waves are automatically eliminated through precautionary measures in the Sohar-Centre.

如果在此期間有任何一個核心小組成員離開,他所儲存的振動將通過「Sohar中心」的預防措施將其自動消除。

69. These are the key issues and data that I had to give you today and that I will give you tomorrow in the course of the day.

這些就是我今天必須要向你提供的重要問題和資料,我明天將在一天內傳遞給你。

70. Now I have to go, because I am called to another obligation.

現在我必須離開,因為還有其他任務在呼喚我。

71. Farewell and pay my dear regards to all.

再見,並向所有人致上我親切的問候。

Billy:

Man, girl, that is also enough for me today. Goodbye, and simply come back quite soon.

老天啊,姑娘,今天對我來說也真是足夠了。再見,希望妳很快能再回來。

Semjase:

72. That will be already in the next days.

這將在今後的幾天內實現。

73. Farewell, my friend.

再見,我的朋友。

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

英文資料來自:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_082

中文翻譯借助 Deepl Translator ChatGPT 的協助

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()