Abschnitt 2 / Chapter 2 / 第二章-2
51) Glaube und Unwahrheit erzeugen in euch Ängste und Todesfurcht, daher sollt ihr euch der Wahrheit zuwenden, damit ihr wissend werdet und ihr euch von Angst und Furcht befreien könnt.
51) Belief and untruth create anxieties and fear of death in you, therefore you shall turn to the truth so that you will become knowing and you can free yourselves from anxiety and fear.
51) 信仰和謬誤在你們中間製造了對死亡的恐懼和焦慮,所以你們應該轉向真理,讓你們明瞭真相,不再感到恐懼和焦慮。
52) Gedenket der Zeit, da euch die Propheten Versprechen gaben, dass ihr weit in die Zukunft ein gutes Leben haben werdet, wenn ihr euch der wahrlichen Lehre der Wahrheit und der Lehre des Geistes und der Lehre des Lebens zuwendet; doch ihr habt die Versprechen missachtet und seid weiterhin auf dem Pfad der Wahrheitsverleugnung gewandelt, so heute in euch Unruhe, Un billigkeit (Ungerechtigkeit), Lieblosigkeit, Friedlosigkeit, Unfreiheit und Unebenmass (Disharmonie) herrschen; doch die Künder, die Propheten, vergaben euch, damit ihr dankbar sein mögt, doch ihr habt alles in den Wind gesetzt und die Propheten geflucht, und doch sind sie wiedergekommen, um euch der wahrlichen Wahrheit zu belehren bis auf den heutigen Tag.
52) Think of the time when the prophets made you promises that you would have a good life in the far future if you turned to the true teaching of the truth and the teaching of the spirit and the teaching of the life; but you have failed to observe the promises and have continued to walk the path of the truth-denial, therefore today turmoil, inequity (unfairness), lovelessness, peacelessness, unfreedom and disharmony reign in you; but the proclaimers, the proph ets, forgave you so that you may be thankful, but you have cast everything to the wind and cursed the prophets, but they have come back in order to teach you the real truth up to the current day.
52) 回想一下當時先知給你們許下的承諾,如果你們轉向真正的真理之教導,靈性之教導以及生命之教導,你們會在遙遠的將來擁有美滿的生活;但是你們沒有遵守這承諾,而是繼續在否認真理這條路上走到黑,因此,今天,你們心中充滿了混亂和不公,缺乏愛與和平,失去了自由與和諧;但是,先知們寬恕了你們,你們本應該心懷感激,但是你們卻當作耳旁風,並且詛咒先知們。但現在,為了教導你們真正的真理,他們已經再次回來了。
53) Gedenket der Zeit, da die Propheten gesagt haben, dass ihr an euch selbst ausgleitet und an euch selbst Unrecht tut, weil ihr Gottheiten und Götzen anbetet und euch immer mehr von der Urhebung (Schöpfung) abwendet; und so habt ihr getan bis auf den heutigen Tag, und ihr habt eure Nächsten getötet und mit Bluttat (Mord) und Brand Schlachten (Kriege) geführt im Namen eines erdichteten (erfundenen) Gottes, um euer furchtbares Handeln feige zu rechtfertigen.
53) Think of the time when the prophets told you that you have gone against yourselves and are doing inappropriate things to yourselves because you are praying to gods and tin gods and are turning further and further away from the primal raising (Creation); and you have continued to do so up to the current day, and you have killed your next ones and fought battles (wars) with bloody deeds (murder) and fire in the name of a fabulated (invented) god in order to provide cowardly vindication for your terrible actions.
53) 回想一下當時先知們告訴過你們,你們已經在自作孽,因為你們向各種神以及偶像祈禱,已經背離創造越來越遠了;你們至今都在那麼做,你們殺戮你們的鄰居,你們在戰爭中謀殺,為了懦弱地為你們的行為辯解,你們以虛構的神的名義向人開槍。
54) Durch die Wahrheit und Liebe der alleinigen und allumfassenden Urquelle (Schöpfung), durch die Gesetzmässigkeiten der Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), ist eure Welt und alles Leben darauf entstanden, als Bett für euch, und der Himmel als Dach, das Erdreich als Acker und das Wasser als Labung, damit Nahrung hervorgebracht werde, weshalb der Urquelle (Schöpfung) kein Gott, keine Dämonen, keine Befreier (Engel) und keine Weihevollen (Heiligen) oder Aushelfer (Stellvertreter) zur Seite gestellt werden sollen.
54) Your world and all the life in it have come about through the truth and love of the sole and all-embracing primal wellspring (Creation), through the principles of the inner world of the firmaments (universal consciousness), as a bed for you and the firmament as a roof, the earth as arable land and water as refreshment so that food may be brought forth, therefore the primal wellspring (Creation) shall not have any god, any demons, any liber ators (angels), any venerable ones (holy ones) or helpers (substitutes) set at its side.
54) 你們的世界和其中所有生命都是來自唯一的,包含一切的創造的愛與真理,秉承宇宙意識的內在世界的原則。創造讓它們作為你們的床,讓宇宙作為你們的屋頂,讓大地可耕種,讓水恢帶來清新,於是食物得以產出。因此,創造的左右不會有任何神,任何魔,任何天使,任何聖人,以及任何助手。
55) Wenn ihr die Wahrheit der Schaffenden (Schöpfung) zu schmälern versucht, indem ihr ihr eine Gottheit, einen Götzen oder Befreier (Engel) und Weihevolle (Heilige) oder Dämonen zur Seite zu stellen versucht, an die ihr irrig glaubt und Anbetung an sie verrichtet, dann frevelt ihr an den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten und an euch selbst und stosst euch eigens in ein Feuer, das euch Verstand und Vernunft raubt.
55) If you attempt to belittle the truth of the creative (Creation) by attempting to place a god, a tin god or liberators (angels) and venerable ones (holy ones) or demons at its side, in whom you fallaciously believe and to whom you offer prayers, then you are committing an outrage with regard to the principles of the primal power (Creation) and to yourselves, and are casting all-of-yourself into a fire which robs you of intellect and rationality.
55) 你們出於謬誤信仰了神,偶像,天使,聖人或者魔鬼,你們對著他們祈禱,如果你試圖通過將他們與創造相提並論來貶低創造的真理,那麼以創造的原則來看,你們就對自己犯下了滔天罪過,是將你們自己投入了烈火之中,將你們的心智和理性剝奪的一乾二淨。
56) Und ihr sprecht, dass ihr auch zur heutigen Zeit dem Propheten in keiner Weise Vertrauen für seine Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens geben wollt, ehe ihr nicht deren Wahrheit am eigenen Leibe und im eigenen Sinnen und Trachten erleben und deren Wirksamkeit nicht mit eigenen Augen erschauen könnt; doch dafür ereilt euch der Donnerschlag eines misslichen Daseins.
56) And you say that you do not want to place your trust in the prophet in any wise even at the present time for his teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life until you have experienced their truth with your own body and with your own reflecting and striving, and are able to see their efficacy with your own eyes; but in return the thunderclap of a disagreeable present existence befalls you.
56) 你們說即使是在現在,你無論如何都不會信任先知,以及他帶來的真理教導,靈性教導和生命的教導,直到你們通過自己的身體去體驗,並且運用自己的思考和努力,才能親眼夠看到真理的功效;但是你們得到的卻是降臨在頭上的不愉快的雷聲。【這句感覺是比喻,再考慮怎麼翻譯】
57) Die frohe Botschaft der Wahrheit zu jenen unter euch zu bringen, welche wissend oder nichtwissend und der Wahrheit zugetan oder ihr nicht zugetan sind und gute oder schlechte Werke tun, bedeutet Liebe und Freude, was allen von euch eigen sein sollte, damit in euch Gärten des Einklangs (Harmonie) blühen und Flüsse der Weisheit fliessen; und wann immer ihr von den Früchten eures Gartens (Wissen) und von den Wassern ihrer Flüsse (Weisheit) Euresgleichen (Menschen) gebt, werdet ihr sprechen, dass ihr das weitergebt, was euch durch die Weisen und Propheten in Befolgung der urkräftigen (schöpferischen) Gesetze gelehrt wurde, folglich ihr es in gleicher Art gebt, wie es euch gegeben wurde; und das führt dazu, dass ihr euch als Euresgleichen (Menschen) findet und zu Gefährtinnen und Gefährten werdet, um euer Euersein (Menschsein) in Reinheit zu pflegen und darin zu verweilen.
57) Bringing the joyful message of the truth to those amongst you who are knowing or not-knowing and are connected to the truth or are not connected to it and who do good or bad deeds means love and joy, which should belong to all of you so that in you gardens of the consonance (harmony) blossom and rivers of the wisdom flow; and when ever you give from the fruits of your garden (knowledge) and from the waters of your rivers (wisdom) to people of your kind (human beings), you will say that you are passing on that what you have been taught by the wise ones and the prophets in accordance with the laws of the primal power (Creation), therefore you pass it on in the same form as it was given to you; and this leads to you finding yourselves as people of your kind (human beings) and becoming companions in order to care for your being yourself (being human) in purity and to dwell therein.
57) 請將真理那令人愉悅的消息帶到你們中去,無論他是否知曉真理,是否與真理連接在一起,無論他做的好事還是壞事。這意味著愛和喜悅,應該屬於所有人,這樣你們意識的花園就能芬芳遍地,碩果累累,智慧的河流就會奔流不息;無論何時,請將你花園裡的果實以及河流裡的清水贈送給其他人,你要告訴他們,你給出的是先知和智者依照創造之法則的教導,因此你是原封不動的傳遞了下去;這會讓你找到和你同類的人,成為同伴,來使你們自己的存在更加純粹。
58) Der wahre Künder, der Prophet, sowie der wahre Weise verschmäht nicht, zur Belehrung ein Gleichnis (Vergleich) zu geben, mag es auch noch so klein sein wie eine Mücke oder ein Tüpfelchen, denn es zeugt für die Lernenden und auch für die Wissenden von der Wahrheit, die gelehrt und durch das Gleichnis (Vergleich) verstanden werden kann.
58) The true proclaimer, the prophet, as well as the true wise one does not disdain to give an allegory (comparison) as a means of instruction, may it be ever so small as a gnat or a tiny detail, because it bears witness to the truth for those who are learning and also for those who have knowledge of the truth, which can be taught and understood through the allegory (comparison).
58) 也許寓言(對比)會很簡短,但是真正的先知,真正的智者不會輕視寓言做為指導方法的重要性。因為它將對真理的見證傳遞給了那些學習者以及那些已經懂得真理的人。真理是可以通過寓言的方式去教導和理解的。
59) Was der Künder, der Prophet, oder der Weise durch ein Gleichnis (Vergleich) aussagt, ist das, was mit beispielweisen Worten als Erklärung dient, damit es verstanden wird und dem oder der Lernenden aufweist, dass keine Unwissenheit bestehen und keiner unter euch ein Irrender sein muss, dass auch niemand zum Irren verleitet wie auch nicht als Unwissender verurteilt werden soll.
59) What the proclaimer, the prophet, or the wise one says with an allegory (comparison) is what serves as an explanation with words as examples so that it is understood and shows the one who is learning that there does not have to be any unknowledgeness and none amongst you has to be a confused one, also that no one shall be led into being confused or condemned as an unknowing one.
59) 先知和智者們運用寓言(對比)作為文字上的解釋,和例子來讓真理得以被理解。讓學習者瞭解沒有任何知識是學不會的,而且你們當中也不會有人聽不懂,沒有任何人會被指責說成不學無術的人呢。
60) Wenn ihr den Bund mit der Wahrheit brecht, der verbindend aufgerichtet wurde und danach zerschnitten und zerstört wird, dann stiftet ihr damit Unfrieden auf Erden und geht als Verlierer hervor.
60) If you break the bond with the truth that was set up as a binding link and then was cut and destroyed, then you are creating unpeace on Earth and you will come out as losers.
60) 如果你們切斷破壞了與真理的連接,那麼你們將會在地球上製造不安定,最終成為失敗者。
61) Wie könnt ihr die Erschaffende (Schöpfung) und ihre Wahrheit und Gesetzmässigkeiten verleug nen, denn allein durch die Existenz der Erschaffenden (Schöpfung) und ihre Gesetze, die von Liebe und Wahrheit zeugen, ist alles Leben entstanden, das sterben und wiedergeboren wird, um lernend vollendet und dereinst mit ihr eins zu werden.
61) How can you deny the creative (Creation) and its truth and laws, because only through the existence of the creative (Creation) and its principles, which bear witness of love and truth, did all life come forth, life that dies and is reborn in order to be completed through learning and to one day become one with it.
61) 你們怎麼能夠否定創造和它的真理與法則,因為只有通過創造及其見證真理與愛的法則的存在,所有生命才得以出現。生命死亡並且再出生,目的是為了通過學習完善自我,直到一天回歸創造。
62) Allein die Erschaffende (Schöpfung) ist es, die alles erschuf, was auf Erden und in den unendlichen Weiten des Universums ist, und sie erschuf und vollendete alles Leben und Existente durch ihre logischen und in Wahrheit fundierenden Gesetzmässigkeiten; und also ist sie es, die als Teilstück in euch und in allen Lebensformen sowie in allem Existenten den Hauch des Lebens bildet.
62) It is the creative (Creation) alone which created everything that is on Earth and in the unending expanses of the universe, and it created and completed all life and existence through its logical principles that are founded in truth; and therefore it is the creative (Creation) that forms the breath of the life as a part-piece in you and in all life forms as well as in everything existing.
62) 是【創造】並且只有【創造】,創造了地球上所有事物和無盡擴展的宇宙。它通過它的屬於真理的邏輯原則創造了並完善了所有生命;因此,是【創造】塑造了生命力,駐留在你們和所有生命形式以及每一個存在的事物裡面。
63) Wahrlich, die Wissenden, die Weisen, die Schwarzen, die Gelben, die Roten, die Weissen, Blauen, Grünen und alle, wer unter diesen auch immer ist, die wahrhaft im Wissen um die Wahrheit der Gestaltung (Schöpfung) stehen, sie werden zu ihren Lebzeiten ihren guten Lohn empfangen; und es wird keine Furcht über sie kommen, noch werden sie trauern.
63) Truly, the knowing ones, the wise ones, the black ones, the yellow ones, the red ones, the white ones, blue ones, green ones and everyone of any kind who truly stands in the knowledge about the truth of the formation (Creation), they will receive their fair reward during their lifetimes; and no fear will come over them, nor will they sorrow.
63) 真的,那些知曉者們,那些智者們,黑種人,黃種人,紅種人,白種人,藍種人,綠種人以及任何人種裡的每一個與創造真理的知識為伍的人,將會在他們的生命裡得到公正的回報;他們不會恐懼,他們沒有悲傷。
64) Haltet fest an dem, was euch die Propheten gaben und künftig geben werden; bewahret ihre Lehre der Wahrheit in eurem Sinn, und all das, was in der Lehre enthalten ist, auf dass euer Dasein gut sei und ihr vom Unwissen errettet seid.
64) Hold fast to what the prophets gave you and will give you in future; keep their teaching of the truth in your mind and everything that is contained in the teaching so that your present existence may be good and you may be rescued from the unknowledge.
64) 牢記先知給你們的和將要給你們的;牢記他們真理的教導以及教導裡包含的所有內容,讓你們現在生活美滿,並且不至於變得無知。
65) Kehrt ihr euch aber ab von der Wahrheit, dann fallt ihr aus der Gnade und Huld des Lebens, so ihr gewiss Verlierer seid.
65) However, if you turn away from the truth then you fall out of the grace and boon of the life, and you will certainly be the losers.
65) 然而,如果你們背離真理,你們將失去生命的祝福和恩賜,你們註定是失敗者。
66) Und die Erzeugende (Schöpfung) schuf alle Voraussetzungen der Wahrheit, damit diese sich durch ihre Gesetzmässigkeiten und durch das Leben und durch euch selbst bewahrheite, und zwar in der Weise, dass ihr Liebe, Frieden, Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) schafft und in der Innenwelt (Bewusstsein) wissend und weisheitlich anschwellt (evolutioniert) und dass ihr fern bleibt von aller Lieblosigkeit, Unfreiheit, allem Unebenmass (Disharmonie) und dadurch keinen Unfrieden stiftet und kein Blut Euresgleichen (Menschenblut) vergiesst, sondern das Leben in seiner Ganzheit wertschätzt.
66) And the Creation created all pre-requisites of the truth so that these reveal their truth through their principles and through the life and through you yourselves, namely by you creating love, peace, freedom and consonance (harmony) and swelling (evolving) in the inner world (consciousness) in knowledge and in wisdom, and by you remaining distant from all lovelessness, unfreedom, all disharmony and thereby do not cause any unpeace or shed any blood of your kind (blood of human beings), but respect the life in its wholeness.
66) 並且,【創造】創造了所有真理的先決條件,並讓這些先決條件來通過他們的原則,生命,通過你們自己來揭示真理。即,通過你們創造愛,和平,自由以及和諧,在意識,知識以及智慧上的進化,遠離所有缺乏愛,缺乏自由,不和諧的事物,不去造成任何不安定,不去讓任何人流血,作為整體去尊重生命。
67) Und die Wahrheit lehrt die Billigkeit (Gerechtigkeit), damit sich ein jeder von euch vor den anderen hinstellen möge, wenn er im Recht ist.
67) And the truth teaches equitableness (fairness) so that any one of you may stand before the other when he or she is in the right.
67) 並且,真理教導我們公平,只有有人意見(在靈性上)正確,你們中任何人都要支持他。
68) Euer Wissen muss kontrolliert sein, und ihr sollt das Wissen, das ihr durch die Gesetze des Aussehens (Natur) und die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten lernt, durch eigene Bemühungen des Ergründens zur Liebe, Freiheit sowie zu Frieden, Wohlklang (Harmonie) und Weisheit erweitern, damit ihr bedingterweise (relativ) allwissend und weise werdet.
68) Your knowledge must be controlled and you shall broaden the knowledge, which you learn through the laws of the appearance (nature) and the principles of the primal power (Creation), through your own efforts of fathoming to love, freedom as well as peace, sonority (harmony) and wisdom so that you will become relatively all-knowing and wise.
68) 你們的必須要控制你們的知識。你們還要在自身努力領會愛,自由,和平以及和諧的過程中,去拓寬你們從自然之法則,創造之原則裡學到的知識。
69) Ihr Euresgleichen (Menschen) der Erde, im Namen der Wahrheit sei euch gesagt, dass ihr die Geheimnisse der Gesetze des Aussehens (Natur) und der urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten zu ergründen vermögt, denn wenn ihr euch darum bemüht, offenbaren sie euch, was ihr euch infolge eurer Überheblichkeit verhehlt.
69) You people of your kind (human beings) of Earth, in the name of the truth it is said to you that you are able to fathom the secrets of the laws of the appearance (nature) and the principles of the primal power (Creation), because when you make the effort to do this they reveal to you what you conceal from yourselves as a result of your imperiousness.
69) 你們,以真理之名,我告訴你們,你們有能力領會到自然之法則和創造之原則的秘密,因為當你們努力探尋的時候,它們會向你們揭示那些由於你們自己的專橫而掩蓋的真理。
70) Ihr Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt der Zeit, da ihr noch ohne Glauben der wahrlichen Wahrheit zugetan und nicht der Wahrheit fremd wart; setzt euch daher in jenen Zustand zurück, als ihr noch nicht durch einen irren Glauben euch durch die Wahrheit der Ausführung (Schöpfung) zugetan und keine Gottheit angebetet habt.
70) You people of your kind (human beings) of Earth, think of the time when you were still without belief connected to the real truth and were not far from the truth; therefore return yourselves to that condition when you had connected yourselves, not through an irrational belief but through the truth, to the Creation and did not pray to any god.
70) 你們,請思考一下,你們還沒有連接真理的信仰,並且還沒有背離真理太遠;讓你們重新通過真理,而不是通過毫無理性的信仰,去建立起和創造的連接吧。不要向任何神祈禱。
71) Beugt euch, Euresgleichen (Menschen), Mann und Weib der Erde, nicht vor Gottheiten, denn sie sind Falschheiten und Erdichtun gen und Lügen von Euresgleichen (Menschen), die im Wahn zu Gläubigen wurden, indem sie falsche höhere Mächte erfanden und diese anbeteten; ihnen sollt ihr nicht gleichtun und weder sie noch ihre erfundenen Götter anbeten.
71) Do not, people of your kind (human beings), man and woman of Earth, bow down before gods, because they are falsehoods and inventions and lies made by people of your kind (human beings) who, in the delusion, became believers by inventing untrue higher mights and praying to them; you shall not do as they do and shall not pray either to them nor to their invented gods.
71) 你們(人類),地球上的男人和女人,不要在各種神面前卑躬屈膝,因為他們是假的,是你們人類自己捏造的謊言。這些人在自己的幻想裡,通過捏造一個不真實的更高層的力量,並且向它們祈禱,變成了宗教信徒;你們不應該跟著他們那樣做,不應該向他們或者他們捏造的神祈禱。
72) Beugt euch, Euresgleichen (Menschen) der Erde, nicht vor den Euresgleichen (Mitmenschen), auch nicht vor denen der Obrigkeit, denn auch wenn sie hohe Titel tragen und Reichtum haben, sind sie im Wert nicht mehr als ihr.
72) Do not, people of your kind (human beings) of Earth, bow down before people of your kind (fellow human beings), even not before those in authority because even if they bear grand titles and have wealth, they are not worth any more than you.
72) 你們這些人(人類),不要向任何人類卑躬屈膝,即使他是權貴,因為即使他位高權重,富甲天下,他也不比你更有價值。
73) Euresgleichen (Mensch), Mann, Weib und Kind, weilet im grossen Garten der Erde und esset reichlich von all dem, was durch das Aussehen (Natur) und das Getier gegeben und auch von euch erschaffen ist, und geniesst die gärenden Säfte der Früchte im Masse des Guten, damit ihr nicht trunken einhergeht, und esst von allem Getier das Fleisch in gutem Masse, von Vogel und Hasen bis zum Schwein, Rind und Kamel, nur treibet keine Schande damit und verfallet nicht dem Frass und der Völlerei, auf dass ihr keine Frevler (Gesetzesbrüchige) seid.
73) People of your kind (human beings), man, woman and child, dwell in the large garden of Earth and eat richly of all that is given to you through the appearance (nature) and the animals and other creatures, and also is created by you, and enjoy the fermented juices of the fruits in moderate amounts, so that you do not become drunk, and eat the flesh of all animals and other creatures (birds, fishes, reptiles, etc.) in good measure, from birds and rabbits through to pigs, cattle and camels, only do not do this shamefully and do not fall into gluttony and greed so that you are not malefactors (lawbreakers).
73) 你們這些人(人類),男人,女人和小孩,留在地球這個大花園裡吧,去享用那些大自然為你們準備的,還有你們自己創造的動物以及其他生物,去適度享用那些發酵的果汁,不要喝醉了,去適度享用所有動物和其他生物的肉(鳥,魚,爬行動物,等等),從鳥,兔子到豬,牛和駱駝,只要不要用卑鄙可恥的手段,不要墮入貪婪,暴飲暴食,你們就不會違反自然的法則。
74) Euresgleichen (Menschen), ihr sollt nicht straucheln vor dem Bösen und ihm nicht dienlich sein, sonst werdet ihr vertrieben von dem Ort, wo ihr lebt, und ihr werdet geächtet bis ans Ende eurer Tage.
74) People of your kind (human beings), you shall not stray from the straight and narrow when faced with the evil and shall not be of help to it, otherwise you will be driven from the place in which you live and you will be ostracised until the end of your days.
74) 你們這些人(人類),當面對邪惡時,不應該回避退讓,更不應該助紂為虐,否則你們會被驅除出你們的生存之地,終生流放。
75) Euresgleichen (Menschen), geht hinweg von jenen, welche sich als eure Feinde wähnen, doch gedenkt ihnen Gutes zu tun und sie nicht zu hassen, sondern ihnen in Liebe zugetan zu sein, und zwar auch dann, wenn ihr deren Taten der Schändlichkeit offen zu nennen habt; erachtet niemals von euch aus einen anderen als euren Feind, denn ihr sollt allen Euresgleichen (Menschen) in Liebe zugetan und ihnen hilfreich sein in allen guten Dingen.
75) People of your kind (human beings), go away from those who believe themselves to be your enemies, but remember to do good to them and not to hate them, but to be connected to them in love, even if you have to speak openly of their shameful actions; never deem another to be your enemy on your own account, because you shall be connected to people of your kind (human beings) in love and be helpful to them in all good things.
75) 你們(人類),遠離那些自認為是你們的敵人的人,但是記住,要與他們為善,不要憎恨他們,用愛與他們連接起來,即使你要公開宣講他們的卑鄙行徑;你們自己不要將任何人看作是你們的敵人,因為你們應該用愛來與他們連接,在所有好的方面去幫助他們。
76) Es ist von euch zu bedenken, dass des Euresgleichen (Menschen) Wohnstatt die Erden sind und auch nur für eine Weile, weshalb ihr sie zu Euresgleichen (Mitmenschen) Nutzen und zum Besten machen und sie nicht harmen und nicht zerstören sollt.
76) It is to be considered by you that the dwelling of people of your kind (human beings) are the earths and also only for a time, which is why you shall make them beneficial to people of your kind (fellow human beings) and to the best, and shall not harm or destroy them.
76) 你們應該去思考,地球是你們的家園,並且只是在一段時間內,這就是為什麼你們應該儘量讓他為你們所有的人造福,而不是去摧毀他們。【譯者注:從靈進化的角度講,如果靈的進化超過地球層次了,靈就會在其他地方投生了,所以“只是一段時間”】
77) Es sind die natürlichen und urkräftigen (schöpferischen) Gesetze gegeben, die sich bei deren Beachtung und Nutzung hilfreich auswirken; und wahrlich, werden sie befolgt, dann führt alles zum Gedeihen und zum Erfolg sowie zur Freude, zur Liebe, zum Frieden und zur Eintracht (Harmonie) und Weisheit.
77) The natural laws of the primal power (Creation) have been given which have a helpful effect when they are followed and applied; and truly if they are followed then everything will lead to the prosperousness and to the success as well as to the joy, to the love, to the peace and to the concord (harmony) and wisdom.
77) 創造交給你們了自然法則就在那裡,如果你們遵循它,它就會造福你們;真的,如果自然法則得到遵循,那麼所有事物都會繁榮昌盛,走向成功和喜悅,走向愛,和平,和諧與智慧。
78) Es ist für alle geboten hinauszugehen in das freie Aussehen (Natur), um ihre Gesetze zu erkennen und dann deren Weisungen zu folgen, damit die Furcht vor dem Tode weiche und niemand in Unverstand (Dummheit) zu trauern brauche, wenn das Dasein zu Ende geht.
78) It is recommended for all to go out into the free appearance (nature) in order to recognise its laws and then to follow its guidance, so that the fear of the death will be banished and no one will need to sorrow in unintellect (foolishness) when the present existence comes to an end.
78) 我建議大家全都走出去,進入到大自然中,去發現它的法則,然後遵循它的指引,來消散你們對死亡的恐懼。當這一次生命走到盡頭時,沒有人需要愚蠢的悲傷。
79) Wird jedoch im Unwissen verharrt und werden die Zeichen (Wundervolles) des Aussehens (Natur) und deren sowie die gestaltungsgegebenen (schöpfungsgegebenen) und natürlichen Gesetze missachtet und als Lüge bezichtigt, dann bestraft ihr euch selbst, denn euer Leben wird voll sein von falschem Frieden, falscher Freiheit und Liebe, voll Unwissen, Unweisheit, Freud losigkeit und Missklang (Disharmonie), wodurch ihr in eurer Anschwellung (Entwicklung/Evolution) eurer Innenwelt (Bewusstsein) gestört werdet und stockt (stagniert).
79) However, remaining in the unknowledge and disregarding the signs (wonderful things) of the appearance (nature) and both its and the formation-given (Creation-given) and natural laws and imputing them as a lie amounts to self-punishment because your life will be full of false peace, false freedom and love, full of unknowledge, unwisdom, joylessness and dissonance (disharmony) as a result of which you will be disrupted in your swelling (evolution) of your inner world (consciousness) and will slow down (stagnate).
79) 然而,甘願讓自己無知,無視大自然的神奇和創造賦予的自然法則,還要將謊言強加其上,這是一種自我懲罰。因為你們的生命將充滿虛假的和平,虛幻自由,偽善的愛,充斥著無知,失去了歡樂與和諧,其結果就造成了你們的意識進化將被擾亂和阻礙。
80) Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt der unendlichen Güte des Lebens und der Wohltaten, die euch seit alters her erwiesen und geschaffen wurden für alle jene von euch, welche den natürlichen und den gestaltungsmässig (schöpfungsmässig) gegebenen Gesetzen und Richtlinien Folge leisteten.
80) People of your kind (human beings) of Earth, think of the unending goodness of the life and the good deeds which have been presented and created for you since time immemorial for all those of you who followed the natural and forming (creational) laws and guidelines.
80) 你們(人類),想想你們生活裡無盡的美好和自遠古以來為你們當中所有遵循自然和創造的法則的人而創造出來呈現給你們的美好事物。
81) Zwischen euch Euresgleichen (Menschen) sowie den Gesetzen der Erzeugung (Schöpfung) und dem Aussehen(Natur) besteht ein Bund, der erfüllt werden muss, denn nur durch diese Er füllung wird gewähr leistet, dass keine Furcht gehegt werden muss gegen das Leben und den Tod, denn die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze sind derart geformt, dass sie sich in jedem Fall erfüllen; doch ihr allein bestimmt im Guten oder Schlechten darüber, ob sich Furcht oder Unfurcht in euch regen soll.
81) There is a bond between you people of your kind (human beings) as well as between the laws of the Creation and the appearance (nature) which must be fulfilled, because only this fulfilment guaranties that no fear has to be nourished against the life and the death, because the laws of the primal power (Creation) and the natural laws are formed in such a wise that they fulfil themselves in any case; but you alone determine in the good or in the bad whether fear or unfear shall stir in you.
81) 在你們(人類)之間存在著關聯,在創造法則與自然之間也存在關聯。這種關聯必須被實現,因為實現了這種關聯,才能保證生死之間的過程不會滋生恐懼。因為創造的法則與自然的法則是如此的天衣無縫地配合,以至於他們自己可以在任何情況下得到實現。但是卻需要你們自己去做出好的或者壞的選擇,來決定恐懼是否會縈繞在你們心頭。
82) Was durch die urkräftigen (schöpferischen) Gesetze erschaffen wurde, ist eine Bestätigung dessen, was durch die Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), durch die Erzeugung (Schöpfung), durch eine Idee erdacht und in Liebe geschaffen wurde; doch ihr seid es, die ihr euch die Wahrheit versagt und statt im Wissen um die Wahrheit im Glauben an Gottheiten ver fallen seid, wodurch ihr nicht mit euch selbst verhandeln könnt, um euch vom armseligen Glauben zu befreien und der Wahrheit zuzuwenden, die euch allein Schutz bietet.
82) What has been created by the laws of the primal power (Creation) is a confirmation of what was thought out from an idea and created in love by the inner world of the firmaments (universal consciousness), by the Creation; but you are the ones who refuse yourselves the truth and have fallen into belief in gods instead of being in the knowledge about the truth, meaning that you cannot negotiate with yourselves in order to free yourselves from the very poor belief and turn to the truth which alone offers you protection.
82) 創造之法則所引申出的,是萌芽於宇宙意識的一個念頭,被【創造】以愛的力量創造的一切事物的佐證;但是你們讓自己拒絕真理,墮入對神的信仰裡,而不是去認知真理的知識,這就意味著你們不能將自己從糟糕的信仰裡釋放出來,並且轉向真理,來讓它為你提供保護。
83) Niemals soll Falschheit mit Wahrheit vermengt, noch die Wahrheit wissentlich verhehlt werden.
83) Never shall falseness be mixed with truth, nor shall the truth be knowingly concealed.
83) 絕對不要將真理與謬誤混在一起,也絕不要有意去掩蓋真理。
84) Die urkräftigen (schöpferischen) Gesetzmässigkeiten sind darauf ausgelegt, die Pflicht des anzustrebenden Wissens und der Weisheit zur Wahrheit zu pflegen und sich vor keinen Eures gleichen (Menschen) und keinen Gottheiten zu beugen, jedoch dabei darauf bedacht zu sein, den Darbenden mit angemessenen Gaben hilfreich zu sein.
84) The principles of the primal power (Creation) are laid out to care for the obligation of the knowledge to be striven for and of the wisdom for the truth, and for you not to bow down to any of your kind (human beings) nor to any divinities, however to be concerned to help those who suffer privation with appropriate gifts.
84) 創造的原理申明了它的目的是對知識的追求,以智慧豐富真理的奮鬥。對於你們來說,你們不應該在任何人類或者任何神明面前卑躬屈膝,並且還應該以恰當的饋贈去幫助貧窮的人。
85) Es sollen nicht andere ermahnt werden, das Rechte zu tun, doch dabei das eigene Unrecht vergessen werden, das getan wird; das ist ein Gebot, das wohl verstanden werden muss.
85) Others shall not be admonished to do the right whilst one's own doing that is unright goes forgotten; this is a recommendation that must be well understood.
85) 不應該強迫其他人去做正確的事情,因為錯誤是可以原諒的;你們必須要好好的理解這條勸勉。
86) Hilfe muss in Einsicht und Geduld gesucht werden, was freilich jedoch schwer ist, es sei denn für den Reichen in der Innenwelt (Bewusstsein), der nicht in Demut, sondern in Wahrheit, in Liebe, Wissen und Weisheit einhergeht.
86) Help must be sought in insight and patience, which is admittedly difficult unless for someone who is rich in the inner world (consciousness) and who does not walk along in submissiveness, but in truth, in love, knowledge and wisdom.
86) 你們應該帶著洞見和耐心去尋求真理的幫助,但是必須承認要這樣做非常困難,除非你有強大的意識,並且按照真理,愛,知識以及智慧來行動,而不是絕對順從權威。
87) Die gewiss wissend sind, werden unaufhaltsam der Wahrheit begegnen und immer zu ihr finden.
87) Those who are certainly knowing will unceasingly meet the truth and always find their way to it.
87) 那些明確知曉真理的人,會永不停止地與真理相遇並且總是能找到通往真理的道路。
88) Euresgleichen (Menschen) der Erde, gedenkt stets der Wohltaten eurer Euresgleichen (Mit menschen), die sie euch erwiesen oder erweisen, und erhebt euch nie über sie.
88) People of your kind (human beings) of Earth, always remember the good deeds of people of your kind (fellow human beings) which they presented or present to you, and do not raise yourselves up above them.
88) 你們(地球人類),你們要牢記別人對你們做的好事,不要將自己至於他們之上。
89) Fürchtet die Unwahrheit, die niemals als Bevollmächtigte (Stellvertreterin) und Fürbitte für die wahrliche Wahrheit dienen und kein Lösegeld bieten kann, denn durch sie wird nicht geholfen, sondern genommen und zerstört.
89) Fear the untruth for it can never serve as an authorised one (substitute) and intercession for the real truth and it cannot offer any ransom, because it does not help, rather takes and destroys.
89) 要小心謬誤,因為它不是真正的真理,也不能為真理提供任何解釋。它不能給人類提供任何救贖,因為它除了奪取和毀滅,不會有任何好處。
90) Gedenkt all der Übel und der Pein, durch die viele in der Welt heimgesucht werden, durch Schlachten (Kriege), durch Verbrecher und Mörder, durch die Söhne und Väter erschlagen und Töchter und Mütter vergewaltigt und getötet werden.
90) Remember all the evil and the anguish that is afflicted upon many in the world by battles (wars), by criminals and murderers, through which sons and fathers are slaughtered and daughters and mothers raped and killed.
90) 請牢記,所有的邪惡以及隨之帶來的痛苦,通過戰爭,犯罪和謀殺給折磨著世界上許多人的。讓父親與兒子被殘殺,母親與女兒遭到淩辱和殺害。
91) Und gedenkt der langen Zeiten vor der Zeit von heute, als verlogene Versprechen gegeben wurden von den Mächtigen der Welt, dass niemals wieder Schlachten (Kriege) geführt werden sollen, doch trotzdem werden weiterhin dem Moloch Schlacht (Krieg) unzählbare Leben Euresgleichen (Menschen leben) geopfert und ungeheure Zerstörungen angerichtet.
91) And remember the long times before the time of today when mendacious promises were given by the mighty ones in the world that no more battles (wars) shall be fought, and nevertheless uncountable lives of people of your kind (human lives) are sacrificed to the moloch battle (war) and immense destructions are wrought.
91) 你們還要牢記,在很久很久以前,那些孔武之的人向你們做出的虛假承諾,說世界上再也不會有戰爭,然而,卻發生無數戰爭,造成了巨大的毀滅,無數你們的生命犧牲在其中。
92) Und es ist die Wahrheit, statt dass ihr nicht für jeden Tag Frieden dankbar seid, ihr weiterhin Tod, Verderben und Zerstörung verbreitet im Namen eines wesenlosen (imaginären) Gottes, der Liebe predigt, jedoch widersinnig Strafe, Tod und Vernichtung fordert.
92) And it is the truth that, instead of being thankful for every day of peace, you continue to spread death, ruin and destruction in the name of an unsubstantial (imaginary) god who preaches love whilst absurdly demanding punishment, death and annihilation.
92) 事實上,你們沒有去對每一天的和平感恩,反而繼續散佈死亡,以虛構的神的名義去製造毀滅。這些神口頭上講著愛,卻荒謬地要求懲罰,死亡和滅絕。
93) Und es kamen zu euch Propheten mit offenbaren Zeichen (Wundersamkeiten und Wahrheitslehre), durch die viele urkräftige (schöpferische) Gesetze und Gebote dargelegt wurden, doch in ihrer Abwesenheit schuft ihr Götzen und betetet sie an, und also wart ihr Frevler (Verantwortungslose) an der Wahrheit.
93) And prophets came to you with manifest signs (marvels and truth-teaching) by means of which the many laws and recommendations of the primal power (Creation) were explained, but in their absence you created tin gods and prayed to them, and therefore you were malefactors (irresponsible ones) against the truth.
93) 先知們帶著奇跡和真正的教導,通過他們,許多創造的法則和勸勉得到了解釋,但是,在先知離開後,你們卻創造出了虛假的神,還向他們祈禱,因此,你們沒有對真理承擔起責任。
94) Für das urquellgegebene (schöpfungsgegebene) Leben und das Aussehen (Natur) mit allen seinen Lebensformen vergab die Innenwelt der Himmel (Universalbewusstsein), dass dafür Dankbarkeit in Liebe, Frieden, Freiheit, Gleichstimmung (Harmonie) und Wahrheit gepflegt werden soll.
94) For the wellspring-given (Creation-given) life and the appearance (nature) with all its life forms, the inner world of the firmaments (universal consciousness) allotted that thankfulness shall be nurtured for this in love, peace, freedom, consonance (harmony) and truth.
94) 鑒於創造給予的生命以及那包含所有生命形式的自然,宇宙意識指明了,只能用愛,和平,自由,和諧及真理來向它表達感激。
95) Unrecht sowie von Wahrheit und Unwahrheit, damit jeder recht geleitet sein möge.
95) Thankfulness shall prevail for the differentiaton between right and unright, as well as between truth and untruth, so that everyone may be led rightly.
95) 表達感謝應該分清對錯,分清真理和虛幻,來讓每個人都能被引導進正確的道路。
96) Es ist zu bedenken, dass ihr euch durch all euer Begehren nach Unrecht, durch euren Glauben an Gottheiten und deren Anbetung in Verantwortungslosigkeit selbst schwer belastet, weil ihr durch eure Bindung an einen imaginären Gott die wahrliche Wahrheit leugnet, diesen zum Schöpfer der Welten und des Universums erhebt, ihm huldigt und in seinem Namen durch Schlacht (Krieg) und Strafe die Euresgleichen (Mitmenschen) tötet.
96) It is to be considered that you are placing a heavy burden on yourselves through all your desire for unright, through your belief in divinities and praying to them in irresponsibility, because you are denying the real truth through binding yourselves to an imaginary god, elevating it to be the creator of the worlds and the universe, paying homage to it and killing people of your kind (fellow human beings) through battle (war) and punishment in its name.
96) 通過你們對錯誤的渴望,通過你們對神明不負責任地信仰和祈禱,你們將沉重的負擔放在你們自己身上,因為你們將自己與幻想中的神綁定並將其提升到宇宙創造者的高度,對其逆來順受,還以它的名義在戰爭中殺戮你們的同類--通過這些,你們拒絕了真正的真理。你們要認真考慮這些啊。
97) Die grosse Masse von euch will auf keine Weise wissen und nicht die Wahrheit erkennen, wenn ihr nicht die Dinge der Wahrheit mit euren Händen greifen, mit euren Augen sehen und mit euren Ohren hören könnt, doch die wahrliche Wahrheit der wahrlichen Wahrheit ist nicht die des Greifens, des Sehens und des Hörens, sondern sie ist die der inneren Erkenntnis durch Vernunft und Verstand sowie des wahren Wissens und der Weisheit, die völlig frei sind von Glauben.
97) The large mass of you does not want to know in any wise and does not want to recognise the truth unless you can hold the things of the truth in your hands, see them with your eyes and hear them with your ears, but the real truth of the real truth is not that of the holding, the seeing and the hearing, rather it is that of the inner cognition through rationality and intellect as well as of the true knowledge and the wisdom that are fully free from beliefs.
97) 你們中絕大多數無論如何都不想知道或者不想去認識到真理,除非你們能夠將真理握在手中,親耳聽到,或者親眼見到,但是真正的真理不是可以摸到,看到或者聽到的,而是一種通過理性,理智,知識及智慧思考後的內在的認知,它是完全脫離宗教信仰的。
98) Die Wahrheit des Lebens ist die, dass nach diesem der Tod sein Regiment führt, wonach ein neues Eigen (Persönlichkeit) in einem neuen Leben aufgerichtet wird, wofür Dankbarkeit erwiesen werden soll.
98) The truth of the life is that after this life death takes control, after which a new all-of-yourself (personality) is set up in a new life, for which thankfulness shall be given.
98) 在你這次生命以後,是死亡,然後你一個全新的你的人格會被創造,開始一個新的生命,你們應該感激這真理。
99) Die urkräftigen (schöpferischen) und natürlichen Gesetze lassen die Gewölke am Himmel erscheinen und dahinziehen, denn sie bringen Wasser (Regen) hernieder, wodurch alles an Essbarem gedeihen kann und alles Leben genähret wird, doch Euresgleichen (Mensch) schädigt alles und fügt sich selbst den grössten Schaden damit zu.
99) The laws of the primal power (Creation) and the natural laws let the clouds appear in the firmament and move from place to place because they bring water (rain) down, through which all kinds of edible things can thrive and all life is nourished, but people of your kind (human being) damage everything and thereby inflict the greatest harm on themselves.
99) 創造法則和自然法則讓雲出現在天空,從一處移動到另一處,帶來雨水,讓各種食物繁榮生長,讓所有的生命得到滋養,但是你們人類,毀壞了所有東西,因此,你們給自己造成了巨大損害。
100) Euresgleichen (Mensch) soll immer essen von allen Gaben des Aussehens (Natur), die ihm als Nahrung dienen, und er soll davon haben, was er will, und zudem reichlich, doch soll er sich dafür nicht reichlich Nachkommenschaft schaffen, denn er soll im Überfluss natürliche Nahrungsmittel haben und nicht Hunger leiden.
100) A person of your kind (human being) shall always eat from all the gifts of the appearance (nature) that serve him or her as nourishment, and he or she shall have of it what he or she wants, and in addition in abundance, but he or she shall not beget abundant offspring in return, because he or she shall have a surplus of natural foodstuffs and not suffer from hunger.
100) 你們中,每個人,應該總是從自然的饋贈裡獲得食物,得到滋養,他或者她應該得到想要的東西,應該擁有富足。但是作為對自然的回報,他/她卻不應該生太多的後代,因為他/她應該有充足的食物而不至於挨餓。
(第二章 未完待續)
資料參考自網路“愛人的心”之分享檔案,特此致謝!
留言列表