◄ 上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇 ►
Contact Report 357/第357次接觸報告
接觸時間:2004年4月26日,星期一,00時23分
接觸地點:SSSC
英譯版本:2020年01月22日,Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg; Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
中譯版本:2021年11月27日,DeepL Translator, James Hsu
中譯者提要
本報告中,Billy與Quetzal談論到對小組部分人員的信賴與後來導致的管理偏差問題,最主要是Prejaren對Billy個人的信賴而疏忽了某些地球人的說謊天性,直到1999年之後,他們才認真面對這個問題。
報告中還談論到有關美國總統艾森豪所謂的秘密會議以及與外星人交易的公開話題(不過Quetzal認為那些都是無稽之談)外,再度談到美國在1969年7月20日第一次登陸月球的實況轉播任務是一項驚天的欺世大騙局;這次還提到一名當時還在世的證人。
此外,他們還談到所謂「第三次世界之火」的說法與解讀。認為世界之火最終可能會變得完全失控,雖然他們再三苦口婆心地呼籲迴避之道,但地球人就像蠻牛一樣頑固,他們眼睜睜地還是朝向自我毀滅之路狂奔而去!
而報告中再次提到所謂Plejaren,這是他們在最初接觸地球人時,曾誤以德語稱呼自己為Plejadier(結果英譯為Pleiadian;也就是所謂的昴宿星人),因此造成這一(Pleiadian;昴宿星人)一直沿用的錯誤稱呼。
Synopsis/摘要
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
這是這篇完整的接觸報告。其中第一與第三部份是一個授權但非官方的DeepL初步英文翻譯,而很可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!
Billy and Quetzal discuss the public discussions regarding President Eisenhower's alleged secret meetings and deals with extraterrestrials.
Billy與Quetzal公開討論了有關美國總統艾森豪所謂的秘密會議以及與外星人交易的話題。
Part 1/第一部分(英譯者:DeepL Translator)
Billy:
Hello, this is a surprise. First of all, I was not expecting any of you, and certainly not that you would come here, my friend. And you are lucky too, because Eva has just gone over to Selina's place and will probably stay there. But greetings and welcome.
你好,這真是個驚喜。首先,我沒有料到你們中的任何一位,當然也沒有料到你會來這裡,我的朋友。而你也很幸運,因為Eva剛剛去了Selina那裡,可能會在那裡過夜。但還是要問候並歡迎你。
Quetzal:
1. It is a pleasure to see you.
很高興見到你。
2. I too offer you my greetings.
我也向你問好。
3. I felt the need to visit you.
我覺得有必要來拜訪你。
4. I also come here because apparently there was a problem with your computer, as Florena told me.
另外,我來這裡也是因為Florena告訴我你的電腦出了問題。
Billy:
That is right. Cuckoo knows why, but since I got this thing, it has crashed several times, erasing written data. It also happened several times that something completely different was written than what I typed in, which sometimes made the sentences express something completely different than they should. This has happened several times because suddenly wrong words were inserted or words that had already been written were simply missing in the printout, but were present in the computer.
沒錯。天知道為什麼會這樣,但自從我有了這玩意兒後,它已經當機了好幾次,還刪除了我寫入的資料。也曾發生過幾次,顯示出的東西和我打上去的完全不同,這有時會使句子表達的內容與它們應該顯示的完全不同。這種情況發生過好幾次,因為突然插入了錯誤的單詞,或者已經寫好的單詞在輸出中根本沒有列印出來,但在電腦中卻仍然存在。
Quetzal:
5. Florena told me about it, whereupon I contacted Zafenatpaneach.
Florena告訴我這件事,於是我就聯繫了Zafenatpaneach。
6. He will come to you in the near future and check out your computer, as you like to say.
他將在不久後會來找你,檢查你的電腦,看看你所說的那些狀況。
Billy:
You mean, he can rig this thing so that if my computer crashes again, I won't lose any more data?
你是說,他可以修復這些狀況,這樣如果我的電腦再次當機的話,我就不會再失去任何資料了?
Quetzal:
7. That is correct.
是的。
8. The same thing as the Mayan report will not happen again.
也就是和Mayan報告的那樣事情,將不會再發生。
9. You already retrieved it again, I suppose, because Florena took the data with her to send it to you again.
因為Florena將資料再次傳送了給你,我想,你已經在再度接收資料了。
Billy:
Yes, everything's fine.
是的,一切都進行得很好。
Quetzal:
10. Not quite yet, my friend.
並沒有,我的朋友。
11. Here, look, there are still some mistakes in this report section that need to be corrected.
來看,在這個報告的部分中,還有一些錯誤需要修正。
Billy:
Then I will do it in the computer, if you will wait two minutes … what report you have got here – ah yes – wait a minute, I have got it right here. Please point out the errors.
那我就在電腦裡做吧,如果你願意等兩分鐘... 你這裡有什麼報告 —— 啊,對了 —— 等一下,我這裡有。請指出其中的錯誤。
Quetzal:
12. Here you can see the errors – here and here.
在這裡你可以看到這些錯誤 —— 這裡和這裡。
Billy:
OK, I will just make the corrections … There, that is done. Did you find any other flaws?
好的,我很快就會進行修改... 好了,這樣就完成了。你還發現其他的錯誤嗎?
Quetzal:
13. No, that is all.
沒有,就這些了。
Billy:
Thank you for your effort of control. But may I ask you now if you have already found out anything about the thing I asked you about some time ago? It just does not leave me alone, which is why I asked Christian Frehner to email me where I am looking for the connection.
謝謝你的用心檢查。但我現在是否可以問你,關於我前段時間問你的那件事,你是否已經發現了什麼?它就是不讓我安心,這就是為什麼我請Christian Frehner透過發送電子郵件給我,好讓我尋找在其中的關聯。
Quetzal:
14. You talk about it very carefully, dear friend.
你說得非常詳細,親愛的朋友。
15. I guess you do not want to talk about it openly and do not want to mention any names, at least not yet.
我猜你不想公開談論這個問題,至少在目前,不想說出任何一個人的名字。
16. I will keep to that.
我會遵守這一點。
17. Well, it is a fact that through mistakes and misinformation of some people you know very well, differences, slander and almost disputes have arisen, and the slander has even penetrated to the core group members.
好吧,由於一些你非常熟悉的人的,他們的錯誤和誤導,引起了一些分歧、誹謗和幾乎是糾紛,誹謗甚至已經滲透到了核心小組成員,這是事實。
18. Unfortunately, we also agreed to shake hands with the slander in such a way that we assumed that it was true.
遺憾的是,我們也認同了這些誹謗者的意見,認為這些都是真的。
19. This was again based on the fact that we were of the good opinion that the persons in question, as I will call the erroneous sides, had a clear and profound insight into all the relevant aspects of the matters involved.
這又是基於一個事實,那就是我們認為有關人員(我將稱之為錯誤的一方)對所涉及的所有相關事項都有清晰而深刻的見解。
20. Unfortunately, however, we were misled by the statements of the persons in question, as was still very often the case with us at that time, as you know.
然而,遺憾的是,正如你知道的那樣,我們被他們的陳述所誤導,當時我們仍經常犯下這種失誤。
21. Later on, when we were disabused by you and no longer got involved in certain machinations of the destructive forces, we decided to let everything rest from then on and not to try to find out more, because we were too often deceived by the wrong words and thoughts of the fallible ones, who spoke and thought differently from the truth.
後來,我們被你糾正了想法,不再捲入破壞勢力的某些陰謀,我們決定從那時起不再介入任何事情,不再試圖深入探究,因為我們經常被那些善變者的錯誤言論和想法所欺騙,而那些都是偏離真相的。
22. For this reason, because we could not understand the lying, because it was foreign to us, we unfortunately took all the wrong words and thoughts as truth and reality, until you taught us better.
由於謊言對我們來說是陌生的,我們不能理解謊言,所以我們誤信人類所有錯誤的說法和思想,將其當作真相和現實,直到你導正了我們的想法。
23. But it took years until then, and it is only since 1999 that we have had the laboriously acquired ability to critically and healthily oppose the words and thoughts of the Earth humans, so that we no longer simply consider everything that is thought and spoken as given truth.
但在此之前,我們花了很多年的時間,從1999年開始,我們才有了來之不易的能力,可以謹嚴而合理反駁地球人類的說法和思想,這樣我們就不再只會把他們所有的思想和言論當作金科玉律。
[中譯者註:這裡忍不住要贅言一下,Prejaren不是可以讀取他人的想法嗎?為甚麼在一些重要的時機沒有發會這種天賦,白白浪費這麼久的時間才猛然覺悟:原來某些地球人(而且不是少數)的心思是那麼陰險狡猾!而且,在接觸地球人之前,不是也作過“功課”嗎?怎麼會犯這種不該犯的失誤!真是不解!
不過再深一層思考,如果他們不是抱著這種幾近“赤子之心”的胸懷來幫助地球人類,若沒有這種幾近“無條件信任”的前提,也許就不能真正的感化絕大多數的地球人了,雖然要花的時間會很長,但這樣才是真正有效的方式,各位先進認為如何呢?]
24. But that we have been able to learn and develop abilities in this way, the credit for this lies solely with you, my friend.
但我們能夠以這種方式學習和成長,功勞完全在你,我的朋友。
25. And only through this acquired ability was it also possible for me to be able to make a real effort for your request, which you asked me to clarify, some time ago.
只有通過這種經學習而獲得的能力,我才有可能為你在前一段時間要求我澄清的一些事情中做出真正的努力。
26. So I found out that you had been misinformed by the aforementioned persons in various things in connection with your request, which resulted in apparent inconsistencies that led to differences between you and the other side.
於是我發現,你在請求有關的各種事情上被上述人員誤導了,這導致了明顯的不一致,造成你和對方之間的分歧。
27. Of course I know that you did not want this and that you have always looked for a way to settle these differences, which you have now done through Christian, after I could give you the necessary information about who caused the disagreement.
當然,我知道你並不希望這樣,你一直在尋找解決這些分歧的方法,而你現在已經可以透過Christian接收我提供給你的必要資訊,掌握是誰造成的分歧。
28. Of course, the persons in question will vehemently deny this, because they are too self-absorbed and imperious to be able to understand.
當然,有關人員會堅決否認這一點,因為他們太頑固且跋扈到無從理解。
29. All this, however, I have only found out through my recent investigations, in which I was guided by your advised guidelines, whereby I gained frightening insights into the fact that we were so much deceived by the persons in question and took their thoughts and words as truth, although they were false, autocratic, imperious and arrogant.
然而,所有這些,我都是經過最近的調查才發現的,在調查中,我按照你建議的準則推進,由此我得到了驚人的醒悟,那就是我們一直被這些人欺騙,把他們的思想和言論當作真相,然而他們竟是如此的虛假、專制、專橫與傲慢。
30. Never again will we be deceived by such things.
我們再也不會被這種事情欺騙了。
31. For your part, your trust was shamefully abused to drive a wedge between you and the other side, because the selfishness, arrogance and self-opinionatedness of the fallible persons did not allow them not to be in the first place in relation to you and not to play the leading role.
就你而言,你的信任被可恥地濫用,將你和對方之間的關係牢牢卡住,因為那些不可靠的人,他們的自私、傲慢和頑固,不允許他們在與你的關係中不處於首位,而不發揮主導作用。
32. You have often talked about this with me and also with Ptaah and always regretted very much and did not understand that these differences arose, and this despite the false information and the wrong advice that was given to you.
你經常與我談論這個問題,也與Ptaah談論這個問題,並且總是非常後悔,不理解這些分歧為何產生,而這些都是在給你的錯誤資訊和錯誤建議下產生的。
33. And all of us, like you, have a very great need to settle the differences that have arisen through lies and deceit, and to ask for settlement and forbearance.
我們所有人都和你一樣,覺得非常有必要解決這些因謊言和欺騙而產生的分歧,並要求解決問題並寬大處理。
34. Like you, we do not want to leave anything wrong, but to clarify everything and express our gratitude for the settlement and forbearance.
和你一樣,我們不想留下任何錯誤,而是想澄清一切,並對解決問題和寬大處理表示感謝。
35. It is very regrettable that everything turned out this way and that we too were involved in it and also wrongly instructed you to act according to the wrong words of the people advising you.
非常遺憾的是,一切都變成了這樣,我們也被捲入其中,還錯誤地指示你按照那些誤導你的建議錯誤行事。
36. If we had paid more attention to your words and thoughts at that time, we would have sought your advice even then and carried out the analyses in the way you advised us.
如果我們當時多注意你的說法和想法,我們甚至在那時就該徵求你的意見,並按照你建議的方式進行分析才對。
37. Unfortunately, we did not do that, which is why we see ourselves both in your debt and in the debt of the other party, with whom you have been trying to get in contact via Christian for some time.
可惜我們沒有這樣做,而且一段時間以來,你一直試圖透過Christian與對方聯繫,這就是為什麼我們認為自己既虧欠了你,也對不起他。
38. May your efforts be crowned with success, because they would not only be pleasing for you and for the core group members as well as for the other side and a help in settling a tiresome matter, but also for us.
系望你的努力能夠獲得成功,因為這不僅會讓你和核心小組成員以及對方感到高興,並有助於解決一個棘手的問題,而且對我們也有幫助。
Billy:
So nothing new has come up. But you know, Quetzal, the blame is also on me, because I should have been more critical about my trust, and I should have controlled everything before I gave my approval to everything without hesitation. I have learned a lesson from this and have been controlling everything very carefully for a long time before I gave my consent.
所以沒有出現什麼新的情況。但是你知道嗎,Quetzal,責任也在我身上,因為我應該更加謹慎付出我的信任,也應該在我對所有事情毫無疑問的批准之前檢查一切。我已經從中吸取了教訓,並在很長時間內謹慎地掌握一切,在批准之前都會仔細審查所有情況。
Quetzal:
39. No, nothing new has arisen, but what I could fathom should actually be enough.
不,沒有出現新的情況,但我能揣摩到的東西其實應該是足夠了。
40. It is comprehensive and groundbreaking for everything that has happened in the matter.
對於這件事所發生的一切,它是全面且具開創性的。
41. But the fault is also with us, because we too have let our trust be abused too much, apart from the fact that we did not listen to you and did not want to admit that the words and thoughts of Earth humans do not have to agree with the truth and therefore can be wrong and correspond to lies.
但錯也在我們,因為我們也太濫用我們的信任了,此外,我們沒有聽你的話,不想承認地球人的說法和想法不一定與事實一致,而可能是錯誤的謊言。
Billy:
You are probably also right that it should be enough, therefore nothing more should be done than to try to make things right. I also think that at least the names of the other side with whom the unpleasant differences exist should be openly mentioned in our conversation reports in order to rehabilitate them when the conflict is resolved.
你可能也是對的,只需努力把事情做對就夠了。我還認為,至少應該在衝突解決後,在我們的討論報告中公開提到那些意見分歧者的名字,以使其恢復名譽。
Quetzal:
42. That is so probably correct and also my opinion.
這句話太對了,也是我的看法。
43. Ptaah is of the same opinion, because I have initiated him into the matter today.
Ptaah也有同樣的看法,因為我今天已經讓他知道了這件事。
Billy:
Fine, then everything is clear between all of us in this respect – then, when the time really comes, I only have to inform the core group members, although I do not want to name the guilty persons by name – just to keep the peace. For my part, I have good hope that everything will be sorted out, because I respect the other side as good friends and as reasonable and understanding people who do not hold grudges.
好吧,那麼我們大家在這方面就都清楚了 —— 然後,當時間真的到來時,我只需要通知核心小組成員,儘管我不想指名道姓地說出那些犯錯的人 —— 只是為了保持和平。就我而言,我很希望一切都能得到解決,因為我尊重對方是好朋友,是通情達理而不記仇的人。
Quetzal:
44. I think you will be right.
我想你會是對的。
45. At least that is how Ptaah and I see it.
至少我和Ptaah也是同樣的看法。
46. It's just very unfortunate that such unpleasantness could arise.
只是非遺憾會出現這種不愉快的事情。
47. In fact, we did not expect such in this form because we were – as you say – too naïve about the honesty of certain people who gathered around you.
事實上,我們沒有想到會有這種狀況出現,因為我們 —— 如你所說 —— 對於在你身邊某些人的誠實性過於天真。
48. Had we listened to you earlier, much evil and calamity could have been avoided, and moreover, we would have come to better and more comprehensive knowledge of these matters earlier.
如果我們早點聽你的話,許多壞事和禍害就可以避免,而且我們會更早對這些事情有更好且更全面的認識。
Billy:
This is how it shall be done. – Look at this fantastic story. Ptaah, you and I have talked about this before, and you explained that it is nothing more than a fantastic story without truth. Please read it.
這就是該這麼做的。—— 但現在看看這個神奇的故事吧。Ptaah、你和我以前談過這個問題,你說這只不過是一個不實的虛幻故事。還是請讀一讀吧。
Quetzal:
… (reads the uncorrected rendition of the e-mails received)
....(閱讀未經修正的電子郵件譯文)
In fact, LIGHT's version of events on the 20th of February 1954 is confirmed by various independent sources:
事實上,LIGHT在1954年2月20日事件的說法得到了幾個獨立來源的證實:
1954, summer. In his research, British UFO researcher Desmond LESLIE came across an air force member who confirmed that "President Eisenhower was on Muroc during his vacation in Palm Springs to inspect alien missiles that had landed. A 'saucer', a 35-metre-wide missile that had landed on a Muroc runway, was hidden in Hangar 27, heavily guarded. Men returning from leave were suddenly not allowed to enter the base, but were ordered to 'disappear'. Some of them had their personal belongings brought to the gate without being allowed to enter the base. People who happened to be temporarily on Muroc at the time were not allowed to leave the base under any circumstances. In 1954, the writer Frank SCULLY, who had bought a log cabin above Edwards that year, learned from one of the carpenters who worked for him, who was a civilian employee of Edwards, that the President had indeed visited Edwards AFB 'a few months ago', and he 'wondered' that there was nothing about it in the newspapers the next day.
1954年的夏天,英國的UFO研究者Desmond LESLIE在他的研究中,遇到了一位空軍官員,他證實:艾森豪(Eisenhower)總統在棕櫚泉(Palm Springs)度假期間,在Muroc檢查已經降落的外星飛行器。一架“飛碟”,一架35公尺寬的飛行器,降落在Muroc的跑道上,被藏在27號機庫裡,有重兵把守。休假回來的人突然不被允許進入基地,而是被命令“消失”。他們中的一些人的個人物品被帶到了大門口,卻不被允許進入基地。當時碰巧臨時在Muroc的人在任何情況下都不允許離開基地。1954年,作家Frank SCULLY那年在愛德華茲(Edwards)買了一間木屋,他從一個為他工作的木匠那裡得知,總統“幾個月前”確實訪問過愛德華空軍基地(Edwards AFB),他“很奇怪”,第二天的報紙上沒有關於此事的報導。
… …
[中譯者註:由於Quetzal認為這篇資料純屬無稽之談,所以就先不浪費時間翻譯了,有興趣的讀者請先參閱英文版,特此致歉。]
49. … Where did you get this?
… 你從哪裡得到這份資料?
50. The whole thing is confused and is written in a very imprecise language, which alone testifies that the author of the writing is not very educated.
整件事情說得含糊攏統,而且用詞非常不精確,僅這一點就證明寫這份資料的人沒受過太多的教育。
Part 2/第二部分(英譯者:Dyson Devine and Vivienne Legg)
Billy:
Hans-Georg Lanzendorfer, through the Internet or some such, toyed with the question, whether the entire thing is based upon the truth.
Hans-Georg Lanzendorfer透過網際網路之類的工具在玩弄這個話題[中譯者註:指有關艾森豪總統與外星人交易等的話題],整件事是否基於事實?
Quetzal:
51. That is actually not the case, because everything corresponds to an untruth, because a contact between USA President Dwight David Eisenhower and any kind of being of extraterrestrial origin never took place.
實際上並非如此,這一切都是謊言,美國總統艾森豪(USA President Dwight David Eisenhower)從未與任何一種外星生命接觸過。
52. These stupid fantasy stories have already circulated for a considerable time in circles which see extraterrestrial flying devices and beings as being behind everything and everyone, and which moreover are very gullible and criminally uncritical.
這些愚蠢的虛幻故事已經在圈內流傳相當一段時間了,而他們認為外星人與飛碟在幕後操縱每件事與所有人,這種說法尤其極易上當且離譜地未加查證。
53. Such stories, which are invented from beginning to end and make reality ridiculous, unfortunately circulate very much in the so-called UFO-circles, in which all nonsense is taken as ready cash, if I may speak with your words.
這樣的故事,自始至終都是虛構的,並使現實變得荒謬。遺憾的是,在所謂的幽浮圈子中流傳很廣,其中,所有的無稽之談,套句你們的話,都被當作準備好的現金一樣被取走。
54. An unbelievable number of deceivers, swindlers as well as liars assert that they are in telepathic, personal, or perceptible or some other kind of contact with extraterrestrial intelligences, whereby, however, as a rule, everything is only pure invention, corresponding to profit-making, a delusion or effective schizophrenia.
有數量驚人的騙子、騙徒以及說謊者,聲稱他們與外星智慧生命以心靈感應、親身的、感應到的或其他類型的接觸。然而,如同過去的情況,一切都只是純粹的虛構、基於牟利的目的、一種妄想或是實際的精神分裂。
55. Quite especially in regard to us Plejaren, respectively Pleiadians, as we called ourselves in the terrestrial German language at the beginning of our contacts, very many lies, swindles, deceptions and frauds are put into operation on the Earth, and indeed through male as well as female Earth humans.
特別是關於我們Plejaren,在最初接觸地球人時,曾誤以德語稱呼自己為Plejadier[中譯者註:結果英譯為Pleiadian;昴宿星人],而事實上,在地球上的男男女女,到處都充斥著非常多的謊言、瞞騙、欺詐和詐騙。
56. Actually, however, with the exception of yourself, from all our peoples of our great federation, which encompasses a measure of distance of 48,000,000 light-years, no personal, telepathic, perceptional or other contact at all with Earth humans exists in the form that they could be perceived, whether consciously, subconsciously or unconsciously.
但實際上,除了你之外,來自我們涵蓋4,800萬光年距離範圍的龐大聯盟,所有的種族,完全沒有與其他的地球人類,以他們能夠被感知到的意識、下意識或無意識形式,作過親自的、心靈感應的,或是其他方式的接觸。
57. In our entire federation, impulse contacts only exist coming from we Plejaren, in the form of help with the evolution of Earth humans, who, however, have not the slightest notion of them, and they exclusively pertain to people who are active in developmental research.
在我們整個聯盟中,以「脈衝接觸」(impulse contacts)這種形式幫助地球人演化的,只有我們Plejaren。脈衝接觸僅是針對那些活躍在開發研究領域的人,然而,被接觸的對象卻對此沒有絲毫的察覺。
58. Firstly, all those who assert that they would be in any kind of connection, respectively, would maintain contact, with us or with any kind of being, do not belong to that, and secondly they would also be incapable of maintaining any kind of contact with us because all prerequisites for that are lacking in them.
首先,所有那些聲稱他們能以各種形式與我們或任何智慧生命保持接觸的人,實際上他們不是。其次,他們也無法與我們保持任何形式的接觸,因為所有接觸所需的先決條件,他們都不具備。
59. And thirdly is to say, that all who claim to be in any kind of form of contact or other connection with us, are either pathologically delusional, pathologically imaginative or schizophrenic, if they have not quite knowingly fallen to lying, fraud, deception and swindling.
第三,所有聲稱自己以任何形式與我們接觸或連繫過的人,如果他們不是在完全知情的情況下說謊和欺騙的話,那就都是患有病態的妄想、幻想或精神分裂症。
60. We have already often explained that to you, thus, also, that you are the only one who possesses the necessary prerequisites to maintain various forms of contact with us.
我們已經屢次向你解釋過,按照之前的說明,你是唯一擁有先決條件,能與我們保持接觸的人。
61. Among all humans on the Earth, you are the only one who, for quite certain reasons, is capable of that.
在所有地球人當中,你是唯一的一個人,由於相當特定的原因,具有這樣的能力。
62. They are capabilities which all other Earth humans lack and will still not have been able to achieve in even a thousand years.
這是所有其他地球人類所缺乏的,而且甚至上千年仍然未能獲得的能力。
63. Yet you know that, indeed, better than I.
而事實上,你知道的比我更清楚。
Billy:
You talk too much, Quetzal, my friend. Let us, from there, talk once again about the American Moon landings, even if we have already often done that. I have here a book with the title "Die dunkle Seite von Apollo" [The Dark Side of Apollo] by Gernot L. Geise, which was published by Michaels-Verlag in the year 2002. It has the ISB-Number 3-89539-607-9. The research which the author undertook is astonishing and likewise expresses that the US Americans, respectively, NASA, undertook the greatest swindle of all time and has deceived the entire world in order to win the Cold War and the race to the Moon, and so forth, against the Soviet Union. In addition to that, I am able to recall that earlier, once the talk was that NASA, subsequently, under certain circumstances, after the alleged first conjured up Moon race landing on the 20th of July 1969, carried out manned or unmanned Moon landings, whereby all objects and so forth were then set out on the Moon which were supposed to have been left behind by the alleged first landing on the Moon. The reason for that was supposed to have been, as I remember it, that it could later be "proven" that the first Moon landing, and also further ones, was actually supposed to have come about on the 20th of July 1969. You have further explained that the Moon landing lie will also be vehemently contested in the new millennium and everything will be undertaken to create "proof" and indeed again in the form that new fraudulent pictures are to be manufactured, in which allegedly, the first Moon landing's "left-behind" objects and so forth, will be able to be "sighted" on the Moon through a new telescope and will be broadcast worldwide through television as a new fraud. The whole thing can eventually actually come about through a new type of telescope, always with the prerequisite that real materials were set out on the Moon, yet it could also be that then everything is only a studio set-up, as with the alleged first Moon landing. For this, indeed in suitable areas, hundreds of craters were created by means of underground explosions of blasting agents, and, with construction equipment, heaved-up hills were created, which finally looked like a Moon landscape. These areas, alongside special film studios, were then indeed also used for the lavish so-called training of astronauts. The decisive machinations for the entire Moon landing swindle lead back fundamentally to Werner Freiherr von Braun and Walt Disney, who, together as good friends, already established everything earlier. Walt Disney, as movie special effects specialist, suited NASA perfectly. But, unfortunately, he died two and a half years before the execution of the swindle, on the 12th of December 1966, if I remember correctly. His ideas and those of Werner von Braun, who indeed died in 1977, I think that it was on 16th June, were then however still realised. Besides, there was still Werner von Braun's co-worker, with whom I was permitted to have a short conversation in Semjase's beamship, as she flew with me to America and she beamed the man into her ship. Naturally, he was completely perplexed and could initially not understand what had happened to him and he was suddenly in our ship. His name was Ernst Stuhlinger (Note from Billy of the 24th of September 2005: E Stuhlinger was Werner von Braun's right hand man and he said, among other things, "It was the lie of the millennium, a fraud of the millennium without equal, NASA's and the USA's best specialised deceit spectacle ever"), and he came from Germany like Werner von Braun. First he wanted to dispute the Moon swindle, but Semjase's irrefutable presence with her ship and her explanation led to him confessing to the incredible swindle. But he then therefore begged that we should not publish his name and the conversation we had with him for the time being, rather first then when he is dead. Today the man would have to be over 90 years old. If he is dead, I do not know – if he still lives, then I want to openly speak of the short conversation I had with him, and his name. Is it then possible that I can keep the notes that I have received from you?
你說得太多了,Quetzal好友。讓我們換個話題,來再談論一次美國的登月行動,即使我們已經談過許多次了。我這裡有一本書,書名是「Die dunkle Seite von Apollo」《阿波羅的黑暗面》,由Gernot L. Geise所著,在2002年由Michaels-Verlag出版。它的ISBN是3-89539-607-9。其中作者進行了驚人的研究,他同樣也表示,美國的NASA(太空總署)曾進行了有史以來最大的騙局,他們為了對抗蘇聯,贏得冷戰以及登月競賽,竟欺騙了整個世界。
除此之外,我想起來之前有一次談論到NASA在1969年7月20日所謂的“首次登陸月球”之後,在某種狀況下又執行了幾次載人或無人的登月行動,從而將所有相關物品等等隨後被佈置在月球上,好讓世人以為那些是在所謂的“首次登月”就已經留下來的。
這麼做的原因,如我所記得的,就是藉此「證實」首次登月以及之後的任務,都是自1969年7月20日那次任務後確實發生過的。你還進一步解釋說,在公元兩千年之後,首次登月的謊言仍將受到激烈的爭論,而一切的後續的作為,都是為了創造當時的「證據」。事實上,他們再次製造出新的假照片,藉此聲稱第一次登月「留下」的物品將能夠透過一種新的望遠鏡在月球上「看見」,而且將在全球透過電視轉播作為新的騙局,也就是整個場景最終會透過一種新型望遠鏡呈現在大眾面前。同樣的狀況,也就是真正的場景或許已被佈置在月球上,然而也有可能一切只是在攝影棚的佈置而已,就像所謂的“首次登月”一樣。
關於這方面,事實上在合適的地區,透過爆破專家的地下爆炸方式,就可以創造出數百個隕石坑,而且經由架設的結構,也能作出隆起的山丘,最終看起來像月亮的景觀。這些地區與特殊的電影製片廠,同樣可用於太空人豪華的“訓練”場地。整個登月騙局決定性的陰謀,從最初可追溯自華納.馮.布朗(Werner von Braun)與華特.迪士尼(Walt Disney)兩位好友,他們在一起在更早的時候已經建造了一切。身為電影特效專家的迪士尼,完全配合了NASA的演出。
但不幸的是,他在騙局執行之前的兩年半就去世了,如果我沒有記錯,是在1966年12月12日。但他和馮.布朗的那些想法隨後還是實現了,而後者也在1977年6月16日去世。另外,有位馮.布朗的合作者,我曾與他在Semjase的光船中有過一次短暫的交談。那次她與我一起飛到美國,並且把那位合作者傳送到她的飛船中。當然,他當時完全不知所措,而且起初可能不明白在他身上發生了什麼事,突然之間就出現在我們的飛船上。
圖左就是那位合作者Ernst Stuhlinger,
而圖右是華納.馮.布朗(圖片資料來自:Wikuwand)
他的名字叫Ernst Stuhlinger(來自2005年9月24日Billy的註解:E Stuhlinger是馮.布朗的得力助手。他曾說到,在其他類似的案件中,「這是件世紀謊言,一個無可匹敵的世紀騙局,一項NASA與美國有史以來最專業的欺世奇觀」)。他跟馮.布朗一樣,都是來自德國。在一開始,他還想就登月騙局進行爭論,但Semjase及其飛船無可辯駁的存在,導致他供認了令人難以置信的騙局。但隨後,他懇求我們不要公佈他的姓名以及當時我們與他的對話,而在他死後再公佈。今天,那個男人應該已經超過90歲了。假如他死了,我不知道 —— 或者他還活著,那麼我想公開談及我與他的簡短對話,以及他的名字,這樣可以嗎?[中譯者註:Ernst Stuhlinger已在2008年5月25日去世]那麼從你那裡接收到的接觸報告,我可以保有這段紀錄嗎?
Quetzal:
64. Naturally.
當然可以。
65. And indeed no further word must be spoken about all that which you have explained.
而對於你已解釋的一切,我確實沒有進一步的話要說明了。
Billy:
If you still have time, then I would still like to bring forward a question in regard to the Third World Fire.
如果你還有時間的話,那麼我還想提出一個問題,關於「第三次世界之火」(the Third World Fire)。
Quetzal:
66. You can ask, then thereafter I want to converse with you privately.
你可以問,在此之後我想和你私下談談。
Billy:
Naturally. – Now, when the talk is about the Third World Fire, then the humans of the Earth always mean, that thereby the Third World War is meant, and indeed a Third World War that is like the First and Second World Wars. But as I know from you, you also then talk – as also do the ancient prophets – of a world fire or world war in a quite different form. The Third World Fire or the Third World War, as I understand your exposition anyway, can very probably be the unbelievable chaos that exists on the Earth at the present time. I mean, thereby, the terrorism organised through religious and political extremism, as well as governmental and militaristic terrorism, for example by Osama bin Laden, Ariel Sharon and Yassir Arafat, as well as George W. Bush and Tony Blair and their military and allies and so forth. I further take into account, additionally, the worldwide sexual degeneration among humans, the pornography that evermore takes the upper hand, the outgrowth of child sex abuse, the mistreatment of women and children, discrimination against women, sexual rape, the climbing criminality, and violent crime. But in the same way I also add to that the entire commercial criminality, the destruction of companies and businesses as well as the exploitation of companies and businesses through administrative advisors and managers. Further to name is the worldwide unemployment, the ceaselessly growing overpopulation and the apathy of the humans to one another, the ever faster disappearing of good interpersonal relationships and the mistreatment of children. Also the defencelessness of children, the addiction of the humans to drugs and alcohol belong to that, I think, as also marriage, which is thoughtlessly and senselessly entered into and, from the start, is doomed to divorce. There is also the greed for power, avarice, imperiousness, as well as the lying which has become habitual to the humans, their underhandedness, falseness and swindling, alongside jealousy, the addiction to retribution and hate. Dishonesty is likewise everywhere, as also mistrust, envy, jealousy, evil, intolerance, all badness and an absence of virtue. Also to note are thereby, right around the world, the very many sites of war in the different countries, where thousands upon thousands of humans are miserably slaughtered and bestially murdered, alongside those who wretchedly starve, die of thirst or from plagues, the origins of which often lie in the fault of the humans themselves. All that, as well as many other evil things which are still to be named, which, however, would take too long to list. And when I take, together, all the goodness, love, and positive, in opposition to all the preponderating evil and all wretchedness of the Earthlings, as it has already predominated for quite a while with practically the entire humanity and gets worst every day, then I think, that quite probably it can be a Third World Fire, respectively a Third World War. The many wars of all kinds all around the world alone already reinforces that. But I do not thereby say that indeed a collective world-enveloping Great War will not still develop from all that, and then can be described as an effective Third World War. What is your opinion about that?
當然。現在,當談到關於「第三次世界之火」時,地球的人類總是解讀成「第三次世界大戰」就像第一次和第二次世界大戰一樣的模式。但我由你得知,而你也那麼認為 —— 就像古老的先知們一樣 —— 將以一種頗為不同的形式,來解讀這一場世界之火或世界大戰。
第三次世界之火或第三次世界大戰,無論如何,如我所理解你的論述,很有可能就是目前存在於地球上令人難以置信的混亂。我指的是宗教和政治極端分子組織的恐怖主義,以及國家和軍事恐怖主義,例如奧薩馬.賓.拉登(Osama bin Laden)、艾里爾.夏隆(Ariel Sharon)和亞西爾.阿拉法特(Yassir Arafat)以及喬治.沃克.布希(George W. Bush)和東尼.布萊爾(Tony Blair)與他們國家的軍隊和盟軍等。
另外,我進一步列舉在內還有:在全球人與人之間的性墮落、日益猖獗的色情活動、不斷增加的性侵兒童事件、對婦女和兒童的不當對待、對女性的歧視與強暴以及不斷攀升的犯罪行為與暴力事件。但以同樣的觀點,我還要加上全部的商業犯罪行為、公司和企業的破壞以及由行政顧問和管理者造成的公司和企業的剝削。進一步還要提到的是全球性的失業,不斷增長的人口與人類的彼此冷漠、快速消失的良好人際關係以及對兒童的虐待。此外孩子的無助,人類對藥物和酒精成癮也屬於此,我認為還有不假思索和糊里糊塗地婚姻,從一開始就注定要離婚。
此外還有對權力的欲望、貪婪、專橫以及對人類而言已成習慣的說謊,他們的卑劣、虛假和欺詐,並存的妒忌、報復與仇恨的欲望。不誠實同樣無處不在,就像不信任、嫉妒、猜忌、惡意、不寬容、一切的放蕩以及道德的敗壞。
因此,另外需要注意的是在世界各地,在不同國家的很多戰爭地點,在那裡成千上萬的人都慘遭殘忍地屠殺,還有那些死於饑餓、乾渴或流行病的人,其起因往往在於人類本身的過錯。所有這一切,以及許多其他邪惡的事情還要被提到,但是,這需要很長時間才能列出。
如果我把所有良善、愛和正面的事物加在一起,來對抗一切佔優勢的邪惡和地球人的一切苦難,因為它們實際上已經在整個人類中流行了一段時間,並且每天都在惡化,那麼我想,這可能成為一場「第三次世界之火」,也就是一場第三次世界大戰。僅世界各地許多各種各樣的戰爭已經強化這個看法了。但我並沒有因此說,實際上一場涵蓋全世界的集體大戰不會從目前這一切發展出來,可以這麼說,目前這就是一場已在進行的第三次世界大戰。關於這點你怎麼看呢?
Quetzal:
67. You are perfectly correct and you have listed a large part of the terrifying scenarios which already have existed for quite some time, which actually still spread out ever further and intensify, whereby the World Fire finally can get completely out of control, which is unfortunately to fear.
你說的完全正確,而且你已將可怕的場景列出了很大一部分,這些現象已經存在相當長的一段時間了,而實際上還會蔓延得越來越遠且越來越強,因此之故,世界之火最終可能會變得完全失控,這真是很不幸地令人憂心忡忡!
68. The path to avoidance has often been explained, yet the humans of Earth are like stubborn cattle, who, with seeing eyes and open senses, run to their own ruin.
我們再三苦口婆心地呼籲迴避之道,但地球人就像蠻牛一樣頑固,他們眼睜睜地還是朝向自我毀滅之路狂奔而去。
69. In this regard an effective stupidity of the humans must be spoken of.
在這方面,我們只能說人類的愚昧真是令人印象深刻啊!
Part 3/第三部分(英譯者:DeepL Translator)
70. But now, dear friend, I would like to turn to the private matter …
但現在,親愛的朋友,我想談談私人的事情...
(本篇接觸報告結束)
◄上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇►
英文資料來源:http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_357
中文翻譯借助Deepl Translator的協助;部分編輯自:https://www.facebook.com/billymeierchinese/posts/459169740900264:1