Contact Report 008 第008次接觸報告
接觸時間:1975年3月18,星期二,下午3時04分
接觸地點:瑞士鄉間的森林
中譯者提要:
在本次接觸報告中,Semjase除了解釋了物質與能量的關係與起源外,還說明了以下重點:
一、智力與智慧與遺傳基因無關,而是受靈性進化的影響。
二、速度影響物質的質量,在進行星際穿越時,這是必須要克服的問題。
三、Jmmanuel(也就是耶穌基督)這個人不應該繼續被那樣讚美,因為他只是傳播真相的普通人,只有真相和法則才是真正重要的。
四、Plejares星系的人目前除了保持和Billy的接觸外,基於某種原因,不考慮和其他任何地球人類接觸。
Synopsis 摘要
Billy asks Semjase to explain the origin of matter and energy. They also discuss chromosomes and genes.
比利請Semjase解釋物質與能量的起源,此外他們還討論到染色體與基因。
This is going to be the entire contact. (English version)
這是篇完整的接觸報告。
本篇報告部分原文資料係德文(以斜體表示)
【切換到《中譯版》】
Billy:
Today I have a lot of questions, if you allow.
今天如果你許可,我有很多問題想請教。
Semjase:
1. If there aren't too many.
如果不是太多的話,請說。
Billy:
I don't know; my first one concerns matter. What is it?
我不確定;首先我想知道的是“物質”到底是什麼?
Semjase:
2. Matter is a tangible idea.
物質是實體的意念。
3. It is a solid form of energy, that is tangible.
它是能量的固態形式,是實質而有形的。
Billy:
That is evident, however how does matter originate?
那很明顯,但它是怎麼形成的?
Semjase:
4. The principle is very simple, but I shouldn't mention it.
原理很簡單,但是我不便透漏。
5. But the fact is that each energy can be unchanged in solids.
而事實上所有的能量都可以成為穩定的固態物質。
6. It is only necessary, that the energy concerned is highly focused and highly concentrated, by which it can be unchanged in solid matter.
但是必須使相關能量聚集起來,高度壓縮,才能成為穩定的固態物質。
7. This creates the basic building blocks of solid matter; Neutron, proton and electron.
這樣形成物質的基本構件,也就是:中子、質子和電子。
8. These then form the atoms and the huge number of the chemical compounds, which then, in their three (3) different states of matter, form the solid outer shell, that is known, nevertheless, to your scientists.
因此形成了原子和大量不同的化學複合物,再以物質的三種(固、液、氣)不同狀態,形成了你們科學家所知的物質外貌。
9. Solid matter as well as primal energy are equivalent in every respect.
從各方面來說,固態物質和原始的能量都是同樣的東西。
10. This means that primal energy is absolute matter, as well as primal matter is absolute energy.
也就是說,原始的能量正是物質,而原始的物質正是能量。
11. That means that absolutely everything in the universe is made of matter or energy.
這意味著,宇宙中所有的一切無非就是物質或者是能量。
12. The two concepts of energy and matter are fundamentally one and the same, but to state it more precisely their two different forms; the coarse-substantial and the fine-fluidal.
“能量”和“物質”這兩個概念基本上指的是相同的東西,但精確來說,它們區分為“細粒流體”(fine-fluidal)和“粗粒實體”(coarse-substantial) 兩種不同的形式。
13. Coarse-substantial means matter; fine-fluidal energy.
“細粒流體”就是能量;“粗粒實體”就是物質。
Billy:
Well and good, but that does not explain my question. I would like to know, how matter fundamentally arises?
好,但是這沒有解釋我的問題,我是想知道的是,物質到底是怎麼起源產生的?
Semjase:
14. From the primal energy of course.
當然是從原始能量而來。
Billy:
You specified yourself not exactly enough. I think that before the primal energy probably something else is authoritative, because to my knowledge one entity always takes two constituting factors together within itself in order to yield an entity.
你的說明不夠精確,我想在原始能量之前,它總會是別的什麼東西吧?因為據我所知,一個實體經常是由有兩個因子組合,在其中共同作用而產生出來。
Semjase:
15. You are untiring and bring me into embarrassment.
你簡直不知疲倦,讓我為難。
Billy:
I do not want that.
呃,我不想這樣。
Semjase:
16. It's okay, I'll explain everything, as far as I can, although apparently once again you obviously know more in this respect that we know from you.
好吧,我在我允許的範圍內告訴你一切,儘管你知道的往往比我們預期的更多。
17. Matter is the embodiment of an idea.
物質是意念的具體呈現。
18. As energy is fine-fluidal matter and as a mass is just highly concentrated and condensed.
作為能量,它是細粒流體;而作為物質,它只是高度濃縮和聚合的。
19. Both types can be produced with apparatus, what you also already pursue in different forms.
兩者都可以經由合適的設備產生,而你們已經以各種方式這麼做了。
20. Normally, however, they are created naturally, namely by spiritual force, which precedes the idea.
但是通常它們是由產生意念的“靈性力量”自然而然創造出來。
21. Creation is fundamentally responsible; an immense spiritual form; a factor which in turn embodies primal energy.
「造化」(Creation)就是這個無限的“靈性力量”,是一切的基本源頭,也是原始能量得以依次具體呈現的原動力。
[中譯者註:有關「造化」的涵義,請參閱:造化是甚麼?]
22. From it springs the idea.
意念源自「造化」。
23. The force of the spirit (which in turn embodies energy) compresses and concentrates the idea then to fine-fluidal energy which is then condensed into a still higher concentration of the coarse-substantial, to matter.
“靈性力量”(祂依次具化能量)把意念濃縮成細粒流體的能量,然後更緊密地聚合成為粗粒實體的物質。
Billy:
Then indeed the whole universe with the whole shebang is merely an idea concentrated and compressed into the fine-fluidal and coarse-substantial energy?
那麼實際上整個宇宙全部的東西都只是個意念,經過壓縮和聚合而成細粒流體和粗粒實體?
Semjase:
24. Certainly.
當然。
Billy:
What is then, however, this tremendously spiritual form, the Creation factor?
那麼,這個巨大的靈性形式 —— 「造化」是什麼呢?
Semjase:
25. It consists of an idea in itself, condenses in itself the primal spiritual energy - more about it we do not know.
祂自身是一個意念,在祂自己內部的靈性能量中聚合—— 超過這些,我們也不清楚。
Billy:
Then you do not exactly know more than me in this respect.
那麼,這方面你們知道的並不比我多。
Semjase:
26. Thus it is, because when a life form is able to solve this mystery, then it is a part of creation itself.
就是這樣,如果一種生命能夠解開這個謎,那麼他就是「造化」本身的一部分了。
Billy:
So I have imagined about that. But I have more questions.
和我想像的差不多,而我還有其他問題。
Semjase:
27. Just ask; be aware though, that I may reveal no secrets that would still be unhealthy for the development of the consciousness of the Earth people.
問吧,但是要知道,有些秘密我若是透露出來,可能還是對地球人類在自覺方面的發展不太好。
28. Therefore please spare me questions that are scientific in nature, etc., because in the future I would have to leave them unanswered.
因此,請不要問我科學本質之類的問題,因為我將不會回答它們。
Billy:
But it is precisely such questions I have in stock, because they were handed to me for you.
但我手上剛好都是這些問題,是他們要我問妳的。
Semjase:
29. If these questions are within in my level of competence to answer, then I will answer them for you of course, however, only for your sake because the answers to the questions will be expected.
如果是我能回答的問題,我自然會作答,但完全是因為你的緣故,因為有人想要向你要答案。
30. But henceforth bring no more such questions, because I would have to withhold the answers.
但以後不要再提出這樣的問題了,因為我不會再回答。
31. Such questions would lead too far and ultimately bring yet more knowledge to the Earth people, than would be good for them.
這些問題可能很冗長,並且以地球人的認知能力來說,未必是好事。
32. Their conscious evolution is simply still too inhibited in all respects.
他們的靈性發展在各方面依然停滯不前。
33. If you have questions of your own that you bring up, which are in your own development interest, then I can definitely answer them, as you know.
但是如果是你自己提出這些問題,也是出於你自己的興趣愛好,所以我可以詳盡作答。
34. Only you may not speak about certain things and are asked to keep them to yourself.
但是你不得與他人討論,你自己知道就行了。
35. Your friends and acquaintances are in no way yet so far advanced that they would understand certain things.
你的朋友或者家人的進化程度還不足以理解這些事情。
36. Some of them you can classify under the scheme according to the period 3/2 and 3/1 and 3/3.
有些人根據進化階段劃分,可以歸類為3-1、3-2以及3-3。
[中譯者註:有關進化階段劃分說明,請參閱:第006次接觸報告]
37. Only one among your current friends falls in the tier 3/7.
你的朋友中只有一個人,屬於3-7的水準。
38. But you are all still subject to the desire and the need to want to penetrate further than is good for them according to the consciousness.
但是所有他們仍然受到欲望的控制,想要得到超過有益於他們意識成長的階段的資訊。
39. Hence, they also direct questions to you which exceed the possibilities of their processing.
因此,他們會向你提出一些超過他們處理能力的問題。
40. And out from the same urge they also want to be able to contact us.
出於相同的欲望,他們也想要跟我們接觸。
41. This, even though they know full well that this will not be possible.
這,儘管他們完全清楚,是不可能的。
42. First, they must recognize the basic, fundamental truth and acknowledge them as such, before they can continue.
首先他們必須認清最基本的真相,並認可它,然後才有可能進入下一步。
43. But they are still at the stage of doubt and do not want to let the truth of the truth become effective in themselves.
但他們仍然處於懷疑的階段,不願意實事求是。
Billy:
I did not want to upset you, Semjase.
我不想讓你為難,Semjase。
Semjase:
44. I did not feel that way, but I had to explain it all to you.
我沒有這種感覺,我只是向你解釋一下。
Billy:
Thank you, but can I now ask the remaining questions?
謝謝你,那我可以問剩下的問題了?
Semjase:
45. Sure.
是的。
Billy:
What is it about our molecular biology; herein, are we on the right track of development?
我們的分子生物學(molecular biology)如何?我們在一條正確的發展道路上嗎?
Semjase:
46. Very broadly as a matter of fact.
事實上,大致如此。
47. You are simply lacking only a few insights that will open unprecedented gates to you.
他們仍舊缺乏一些洞見,而這會為你們打開意想不到的大門。
48. Your scientists are close to very large discoveries and findings with resulting huge possibilities.
你們的科學家非常接近一些非常重要的發現和知識,而這些會帶來巨大的可能性。
49. Any more in addition to this I may not explain to you.
我不被允許透露更多。
Billy:
I am content with it, thanks! - My next question concerns the gene that forms the hereditary factor. Are you allowed to tell me something about it?
謝謝你,我很滿足了。我下一個問題是關於基因(gene),它是遺傳因數,你能告訴我一些嗎?
Semjase:
50. It is the carrier of hereditary characteristics in the chromosomes.
它們攜帶遺傳特性,這些是在“染色體”(chromosomes)內。
Billy:
That is clear to me, but as a gene - and are the chromosomes identical for all forms of life?
對我來說這是顯而易見的,但是如何按照條件定位基因?所有生物的染色體都一樣嗎?
Semjase:
51. They are not as far as the second question is concerned.
第二個問題的回答:不是的。
52. They are different depending on the nature and also vary in the number.
生物的種類不同,則染色體的數量和特性是不同的。
53. However, nevertheless, human life forms normally have the same number of chromosome pairs.
人類往往有相同的染色體對數。
Billy:
Do these chromosomes have then some influence on the age limit of the life form? Or is the age a gene-related factor?
那麼染色體是否影響壽命?或者,年齡是否由基因所控制?
Semjase:
54. Certainly, it is gene-conditioned.
當然,年齡被基因控制。
55. The genes control the cellular functions via the brain and the spirit, and they steer life, regeneration and decay of the cells.
基因透過大腦和靈體調節細胞的功能,它們調節生命,並負責細胞的再生和分解。
Billy:
Thank you, that is enough. What functions have chromosomes themselves?
謝謝你,這些足夠了。那麼染色體它們有什麼功能呢?
Semjase:
56. They determine species, shape and gender of the life form.
它們決定生物的特徵,形式與性別。
57. They are also the basic carrier of genes that exert their influences on the chromosomes and cause them to take on normal or faulty operation, depending on the existing factor, and also provoke mutations.
它們也是基因的載體,基因會對染色體有影響,根據已有條件進行正常了或者錯誤的操作,造成它們的的變異。
Billy:
Does Down's Syndrome also fall under such a mutation?
唐氏症候群(Down's Syndrome)是這種變異造成的嗎?
Semjase:
58. In the connection only partially, because basically this is based on seed damage through various possibilities which in many cases causes an extra chromosome to be generated.
它與變異只有部分關聯,因為這基本上是由於多種因素造成的基因受損所引起的,這常常會產生多餘的染色體。
Billy:
I understand too little of it, but the answer is sufficient for me. But what are these chromosomes?
很不幸,我對這方面瞭解甚少,但這些解答已經足夠了。但是染色體裡面包含了什麼呢?
Semjase:
59. Mainly proteins and nucleic acids.
主要是白蛋白和核酸。
Billy:
Good, however what does it have to do with inheritance?
好,那這與遺傳有什麼關係呢?
Semjase:
60. You simply don't give up.
你簡直堅持不懈啊。
61. Each gene causes the inheritance of once existing physical characteristics.
每一個基因決定了一個已有的特性。
62. Each physical characteristic contains within itself the characteristics of both authoritative factors, namely the negatives and the positives, the masculine and the feminine.
每一個特性包含了雙方面的決定因素,即負面和正面的,雄性的與雌性的。
63. Through various possible influences but also due to "switching errors" or "false breeding", resulting mutated life forms may arise.
但是也可能受到各種影響,出現“錯誤切換”或者“錯誤混合”能夠導致變異。
64. It may also happen that a dominant gene overshadows a recessive gene, whereby it then cannot develop.
有可能一個顯性基因遮蔽(overshadows)一個隱性基因,由此有些變異得不到發展。
65. Nevertheless, both genes can be inherited.
但是兩種基因都能夠遺傳。
66. Of course, genes over time are also able to change because like everything in the universe, they are also subject to an evolutionary or degenerative process.
當然,基因也會隨著時間發生改變,因為它們和宇宙中一切事物一樣,都會經歷進化或者退化的過程。
Billy:
I understand, even though this is not a special knowledge field for me. But What then is the case with heredity of knowledge or simply intelligence?
我懂了,雖然我不擅長這個領域。那麼關於知識或者說智力的遺傳呢?
Semjase:
67. This is by nothing connected with the gene, because intelligence is a result of spiritual evolution.
這個完全和基因無關,因為智力完全是靈性進化水準所決定的。
68. Spiritual thinking and its resultant spiritual knowledge, wisdom, and Itetelligence, are pure factors of spirit, but which also precipitate organic results - in the brain, which consists of acid substances.
靈性思考和它的結果靈性知識、智慧和智力,完全是靈性因素,但是也會體現在大腦中產生有機物質當中,它包含各種酸類物質。
69. These acids become the carriers of spiritual wisdom and intelligence in solid form, while the spirit still hides in itself that same essential knowledge as fine-material factors.
這些酸以固態形式成為靈性智慧和智力的載體。而靈則是以細粒流體的方式,也攜帶有同樣的知識。
70. Also, as the coarse-material form of life, everything is two dimensionally orientated, in consequence of which the pure-spiritual or fine-material forms of life are as well existing in coarse-marerial form.
同樣,作為粗粒實體的生命,所有一切都是兩個方向,即同時存在粗粒實體的生命以及純靈性或細粒流體。
71. In this case then, this means, wisdom and intelligence exist in spiritual-energetical as well as coarse-material form, as organic acid.
因此,這意味著,智慧和智力以靈性能量,也以物質意識甚至是粗粒實體形式即有機酸的方式存在。
72. This enables wisdom and intelligence to become transplanted in coarse-material form.
這也使得智慧和智力可以以粗粒實體形式進行移植。
73. This means, too, that these acids can be taken from a brain and be planted into another brain.
這同樣意味著,這些酸性物質可以從一個大腦移除,並進行基因改造後,然後移植到另外一個大腦中。
74. By such, whole races of creatures can then be brought to as elected level of wisdcm, knowledge and intelligence, without each separate being having to pass through the different evolution periods.
利用這種方式,整個生物種族可以地讓智慧,知識和智力得到統一的提高,而每個個體無須經歷不同的進化階段。
75. By this, even a new spirit form (which Earth humanity may in error call insane or idiotic) may be given a more highly developed form of knowledge and life.
甚至可以通過這種方式,讓一個新的靈體(地球人錯誤地稱為白癡或者傻瓜)擁有更複雜的知識以及生活方式。
76. But in this direction your scientists have been working for some time and have achieved some success - even though this is not known to the broad public.
這方面你們的科學家已經研究了一段時間了,並且也取得了一些成果 —— 雖然並沒有公之於眾。
77. Thus intelligence and wisdom are by no means genetically produced, because they are alone transmitted and carried forward by the ensouling body spirit.
因此智力和智慧與基因毫無關係,因為它們是入駐身體的靈所帶來的。
78. Because of this, an intellectual or very wise human being may bear descendants which Earthmen would call insane or idiotic, also the reverse of spirituality and intellectually deficient humans bearing descendants of great spiritual and intellectual development.
因為此,一個高智力或者非常聰明的人可能生育地球人稱為白癡或者傻瓜的後代;反之,靈性和智力有缺陷的人則會生育靈性高和高智力的後代。
79. This is really only connected with how far the body-inhabiting spirit itself is developed.
這完全只和身體承載的靈性發展程度有關。
80. If wisdom and intelligence were gene-conditioned, then a new spirit would never find a habitation (body) , while the already existing form of life would degenerate and die out, because they were spiritualized too rapidly.
如果智力和智慧由基因控制,那麼一個新的靈體將不會再找到一個載體(肉體),而已存的生命形式將會退化甚至滅絕,因為它們的靈性(發展)太快速。
81. This is because higher developed life is always being created, and thus for new-spirits , no life and development opportunities would exist.
這是因為新生的生命的進化程度總是會越來越高,而對於一個新的靈體來說,找不到適合的生命(形式),從而失去進化的機會。
Billy:
But why are mental diseases inheritable?
但是為什麼精神疾病會有遺傳性呢?
Semjase:
82. Wirkliche Geisteskrankheiten gibt es nicht, sondern nur materielle Bewusstseinskrankheiten, und diese beruhen auf einer gewaltsamen Verwirrung eines wissensmässig noch unterentwickelten oder bereits gebildeten Bewusstseins.
82. Real mental disease consists of powerful confusion of the already knowledgeable and educated spirit.
真正的精神疾病並不存在,而僅僅是物質意識的疾病,它是基於知識相對不夠進化或者已經擁有一定知識的意識所遭受的強烈的混亂。
【原創中譯者註:這一句英文翻譯有誤】
83. And as the genes are influenced by spirit , they absorb the confused impulses, store them, and create the confused idea to a confused form of life.
由於基因受意識的影響,它們吸收了並儲存了那些混亂的脈衝,然後創造了混亂的意念給一個混亂形式的生命體。
84. Because of this, injured creatures normalize again from generation to generation - by the irresistible further development of the spirit by the periodically conditioned evolution.
但是這樣的受損的生命形式,會逐代地,通過永不停止的靈的進化,通過意識的復原,恢復正常。
85. This means then, that for the confused spirit, life-important functions of the genes are affected by mis-regulation of certain factors.
這意味著,基因的重要功能已經被混亂的物質意識,通過靈的力量所影響了,對某些因素失去了控制。
86. This mis-regulation forwards its impulses, to intermingle the brain's acids with similar malfactors evoking confusion, a confusion which is only organic.
這不正常將意識傳來的脈衝傳遞出去,對大腦的酸類造成同樣的混亂,這是一種有機層面的混亂。
87. In the evolution of the spirit, the confusion can become normalized again over generations, as I have already mentioned.
在靈體的進化過程中,那樣的混亂會在幾代之中可以再次變得正常,就像我上面說的。
88. In such a way injured forms of life can each be differently burdened, as well as their descendants, too.
這樣一來,受傷的生命會根據不同的精神受到各種不同層次的阻礙,他們的後代也是一樣。
89. Each, from the position of development of the ensouling body spirit, can be more or less injured; a lesser developed spirit being affected decisively more than a more developed one, which may even be able to neutralize such mis-regulation.
根據靈的進化程度的不同,後代受到的傷害也或多或少的不同;一個生命如果他的靈的進化程度較高,他的意識所受到的傷害比一個擁有進化程度較低的靈的生命所受傷害更小,甚至也可能抵消那種不正常。
90. So it is quite possible for an insane creature to generate descendants being in no manner-abnormal.
所以意識不正常的生命體繁衍出意識正常的後代也是絕對有可能的。
91. But it can happen after many generations, when all seems normalized, that small remaining factors in exceptional case examples may experience an out break of the affliction in some form.
但是這也有可能發生在隔了很多代,當一切都恢復正常以後,不過仍然會有一些案例,由於細微的殘存因素再次爆發造成損害。
Billy:
Fantastic. But there are so many mental diseases ...
太棒了,不過精神疾病有很多種…
Semjase:
92 This would lead too far.
這樣就會扯得太遠了。
Billy:
Naturally. May I put another question to you then?
當然。我能再問你另外一個問題嗎?
Semjase:
93. Yes.
可以。
Billy:
This concerns the problem of relativity, especially the dilation of time.
這個問題和「相對論」(relativity)的問題有關,特別是時間的擴張。
Semjase
94. You are already Informed about this.
你已經通告過這樣的事情了。
Billy:
I do not ask for myself, for the question givers want an answer from you.
這個問題不是我問的,因為提問者想要從你這裡得到答案。
Semjase:
95. Oh yes, of course - for this I have to go back some;
哦,那好的,當然可以,那樣我要再次回到以前說過的話題了。
96. as there exist different possibilities for the over-coming of cosmic space.
有很多方式來征服宇宙空間。
97. To describe them all would make no sense because they are too incomprehensible for the Earth human, and too fantastic to him.
要完整地全部描述它們是沒有什麼意義的,因為那對於地球的人類來說太難以理解了,太天馬行空了。
98. For flying objects there still exists the possibility of mastering space.
對於飛行物來說,只有一種方式來安全地征服空間。
99. One possibility is through hyperspace, in which a dilation of time is removed, and in which the theory of relativity remains just that, namely a theory.
這種方式是通過“超空間”(hyperspace),在超空間,時間的擴張被移除。在那裡,相對論的各種理論不成立,只是一些空頭理論。
100. The turning-off of a time-dilation or time-shift needs but the penetration of hyperspace, as I have already explained.
停止時間的擴張或者時間的流逝,只能在進入超空間之後才能實現,我上面說了。
101. I am not allowed to reveal greater details.
我不能說出更多的細節。
102. The "jump" occurs very fast by momentary paralization of the protective screen under flash-like increased velocity, with the consequence of a flash-like increase in mass.
那樣的穿越發生得非常快,通過速度急速增長時防護盾的瞬間失效,會造成物體的質量急速的增長。
[中譯者註:英譯paralization 應是paralyzation的誤用]
l03. This means that the initiation process runs so fast, that by the speed of certain processes, generated by the apparatus , matter is distorted within the millionth part of a second, and becomes fine-material form, which is able to pass hyperspace timelessly.
這意味著那樣的啟動過程,隨著速度以及某些設備產生的特定的操作,發生得如此之快,物質已經在百萬分之一秒之內產生扭曲,變成了一種“細粒形式”(fine-material form),能夠通過超空間而不損耗任何時間。
l04. As I have said, it does not only consist of speed, even though it surpasses a millionfold the speed of light, but there are other processes involved.
如同我說過的,它不單單依靠速度,即使它超過光速數十億倍,但還需要其它的過程。
105. By speed itself the process is initiated, mass differentiating itself, by which hyperspace is enabled.
速度本身,只能使質量發生改變,使超空間跳躍得以有可能。
106. The mass of an object increases in relation to the growth of its speed.
物體的質量因為速度的增加而增長。
107. This means, mass grows towards unlimitedness.
這意味著,質量會增加至無限大。
108. Our ships are still protected by protective-screens, and prevent this process, until the turning off of this screen enables the distorting effect.
我們的飛船在防護盾的保護下,能夠阻止質量的增加,直到關閉護盾,讓扭曲效應開始。
109. Just this process is utilized then, to accelerate the essential distortion and to call up the de-materialization...
這個時候,正是用這個過程,去加速必要的扭曲,並且導致飛船的非物質化。
110. By this, at the same time, space and time are paralyzed and disappear, in consequence of which the ship already re-materializes itself at its destination place, as it is dematerialized at its place of departure.
這樣在同一時間,時間和空間停止並相互抵消了,由此,飛船在出發地非物質化的同時,就在目的地重新物質化了。
111. The whole process needs no longer than a millionth part of a second, thus also for creatures, passing hyperspace does not take alterations of any kind.
整個過程需要不到百萬分之一秒的時間,所以對於生物也一樣,可以通過超空間而不會發生任何變動。
112. When spaceships fly below the speed of light, this inevitably takes much time, which is always the case with newcomers to cosmic flight.
當飛船的速度低於光速,這必然需要更多時間。這是困擾星際旅行的新手的難題。
113. First, they all do learn from experiences and cognitions.
他們只有從經驗和教訓中學習。
114. Second, this space-travelling is very dangerous and leaves its purpose open to question.
其次,這樣的太空旅行是十分危險的,不能使他們如願以償。
115. When spaceships reach light speed without passing directly into hyperspace, then catastrophe for the ship and its passengers is assured...
當飛船到達光速而沒有直接進入超空間,那樣相對論的災難會發生在飛船和駕駛者身上。
116. Speeds above that of light hold many dangers, when the barrier of hyperspace is not penetrated and made an ally.
當超空間的障礙沒有被穿透,沒有創造出一個“超空間通道”,飛行速度超過光速會帶來很多危險。
117. The dilation effect is only one of these dangers.
時間擴張效果只是諸多危險中的一個。
118. Eine weitere Gefahr ist die, dass sich auch in diesem Falle die Masse eines Raumschiffes in Relation zur Geschwindigkeit bis ins Unendliche erweitert und unter gewissen Umständen die Zerstörung des Schiffes und seiner Insassen zur Folge haben kann.
另一個危險是,當物質的質量隨著速度增加而增加,達到無窮大的時候,在某種情況下,會造成飛船及乘員的毀滅。
119. Es sind deren jedoch noch viele andere Gefahren.
另外還有許多危險存在。
120. But all forms of life have to accomplish their evolutionary processes, and thus they collect experience and knowledge.
但是所有形式的生命都必須要完成他們進化的進程,也只有這樣他們才能收集經驗和知識。
121. Our forefathers, too, faced these problems, and went astray in space and time.
同樣的,我們的先祖也面對過這樣的難題,也曾迷失在時空之中。
122. The same does happen to other creatures, and in the same way.
相同的事情以同樣的方式發生在別的生命形式身上。
123. And so it happens that (occasionally) time-travellers do appear from the past, and often bring with them great problems.
所以常常會有來自過去的時間穿梭者(time-travellers)出現,如此他們遭遇了極大的麻煩。
124. They often do not find their homeworld again, or they find them destroyed.
他們經常再也找不到自己的家園,或者發現家園早已經毀滅。
125. Now and then also, appear creatures strange to our Galaxy, who have come to Earth already, and will come here again.
偶爾也會出現一些對我們的銀河系來說十分怪異的生物,他們已經來過地球,也會再來。
126. some such "time-travellers" have already wrecked, in earlier ages, on Earth and were never able to leave here again.
其中這樣的一些時間穿梭者,在很早的時代就來到地球,並被困在這裡,再也不能離開。
127. Über sie kennt ihr alte seltsame Legenden und Sagen.
你可以從古老傳說和神話中瞭解到他們。
128. In the run of time many of these beings died out or they degenerated, or mixed themselves with Earth forms of life.
在時間的長河中,這些生物或滅絕,或退化,或者混入地球的生命形式之中。
129. Even today such time-travellers meet Earth.
即使現在,這樣的時間穿梭者也常常會到訪地球。
130. And there are many of them who never find their home worlds again, and just settle anywhere on another worId.
他們中的很多人再也找不到他們原本的家園了,然後就在另一個世界的某些地方定居了下來。
131. Some lose their way in the widths of space and die.
然而,他們常常會迷失在浩瀚的宇宙中,然後死去。
132. Nicht selten sind sie Jahrtausende und gar Jahrmillionen unterwegs, während für sie jedoch nur wenige Minuten oder wenige Jahre vergehen.
他們常常會在旅途中耗費上千年甚至百萬年,但對於你來說只是幾分鐘或者幾年。[中譯者註:對應前面所說的時間膨脹]
133. The dangers of speed are very great, and they do already begin at a few kilometers per hour if the flight machines are not screened against this.
速度的危險是非常巨大的,當飛行器沒有護盾的時候,這樣的危險在時速幾公里的時候已經開始了。
134. Schon minimale Geschwindigkeiten von wenigen Stundenkilometern beeinträchtigen die Materie in Form, Struktur und Stabilität, wenn nicht schützende Massnahmen vorhanden sind.
如果沒有運用了防護措施,即使是每小時幾公里這樣的低速也已經影響到物質的形式,結構和穩定性了。
135. Eine natürliche Folge sind die Massenerweiterung und die Materiezersetzung.
自然的後果是質量膨脹和物質的解體。
136. Das heisst, dass sich schon bei geringen Geschwindigkeiten die Masse eines Fahrzeuges oder Flugkörpers in Relation zur Geschwindigkeit unmerklich erweitert und den Effekt langsamer Zerstörung hervorruft.
這意味著,車輛或者飛行器的質量在低速下,根據速度在不知不覺中增加,造成緩慢地破壞。
137. Wie gesagt erfolgt dies schon mit wenigen Stundenkilometern Geschwindigkeit und in mit eurer Technik kaum nachweisbarer Minimalität.
正如我說過,在時速幾公里的時候,這種效應就出現了,只是以你們的科技幾乎不能檢測出這種極小變化。
138. Mit niederen Geschwindigkeiten dauert der Vorgang auch sehr lange und kann unter Umständen Hunderte von Jahren in Anspruch nehmen.
在低速下,這個過程需要很長時間來完成,在某種情況下可以是好幾百年。
139. Bei sehr hohen Geschwindigkeiten reduziert sich die Zeit jedoch auf Jahrzehnte oder auf wenige Jahre.
但是在非常高的速度下,過程所需的時間會減少到幾十年或者幾年。
140. Auch die Lebensformen selbst sind durch diesen Vorgang beeinträchtigt, denn auch ihre Massen verändern sich durch die Geschwindigkeit.
生命自身也受到這種過程的影響,因為他們的質量也會隨著速度變化。
141. Die Funktion des Gehirns wird in Mitleidenschaft gezogen, weil sich seine Masse verändert.
大腦的功能也受到影響,因為它的質量也發生了改變。
142. Dies hat zur Folge, dass alle Funktionen verlangsamt werden und Ausstände auftreten.
結果是,大腦的所有功能變得緩慢並且開始罷工。
143. Mit anderen Worten heisst das, dass ganz plötzlich die Denk- und Reaktionsfunktionen aussetzen und eine Leere entsteht.
換句話說,這意味著,突然間大腦失去思考和回應的功能,出現一片空白。
144. Dadurch verliert die Lebensform die Kontrolle über sich selbst und über ihr Fahrzeug.
這樣,這個生命失去對自己以及對交通工具的控制。
145. Die Lebensform verliert effective die Herrschaft über ihre eigenen Funktionen.
由此,他失去了對自己功能的有效控制。
146. Natürlich vermag sich jede Lebensform langsam in gewissem Masse an diese Faktoren zu gewöhnen und sie zu beherrschen.
當然,每一種生命形式能夠在某種程度上緩慢調整,適應這中情況,並克服它。
147. Doch irgendwo ist für jede Lebensform die Grenze des Absoluten, wo sie einfach versagen muss.
但是對於每一種生命形式,總有一個絕對的限度,超出了,他是一定會失去控制的。
148. Nach irdischen Begriffen kann es oft jahrelang dauern, ehe derartige Vorkommnisse einen Menschen heimsuchen.
對於地球來說,還需要等很多年後,才會遇到這類事故。
149. Jung und in jeder Beziehung kraftvoll, vermag der Mensch sehr viel zu ertragen; doch aber kommt auch seine Zeit, da er den missachteten Gesetzen der Natur unterliegt.
年輕人和各方面比較強壯的人,可以承受更多,但是無論怎樣,他總會等到受制于自然法則時候。
150. Jedes Individuum ist vom andern verschieden, und so also auch dessen Grenzen.
每一個個體都與其他不同,在承受能力上也有不同。
151. Eines steht jedoch fest; versagt einmal eine Lebensform in dieser Beziehung, dann ist ihre Grenze des Erträglichen erreicht, und sie darf keinerlei Maschinen irgendwelcher Art mehr führen, die mehr als die Geschwindigkeit ihres eigenen Gehens erreichen; ausser wenn diese Maschinen gegen die massen-erweiternden Einflüsse abgeschirmt sind.
但是,一件事是肯定的;如果一個生命在這方面遇到過一次這樣的情況,那麼他們便觸及了承受能力的極限,並且他們再也不允許駕駛任何速度快於他們步行速度的交通工具,除非這些機器受到護盾保護不受品質膨脹效應的影響。
152. Wenn die Erdenmenschen dieses Gebot beachten und befolgen würden, dann hätten sie weniger Not, Elend, Invalide und Tote zu verzeichnen.
如果地球人類遵循這一誡諭,那麼他們會遇到更少的困苦,傷痛,殘疾以及死亡。
153. Doch der Mensch ist eigensinnig störrisch, wie seit eh und je, und er will sich nicht belehren lassen.
但是地球人類非常頑固,不聽勸告。
154. Noch heute schätzt er sich als Krone der Schöpfung ein und lebt im Wahn, einzige menschliche Lebensform im Universum zu sein.
他在妄想中仍然認為自己處於「創造」及生命的頂端,是宇宙中唯一的人類。
[中譯者註:為尊重德中原創譯者,Schöpfung一詞(英譯為Creation),仍保留原譯之「創造」。]
155. Nichtsdestoweniger aber sollst du diese Worte unter alle jene verbreiten, welche bereits ihren Grössenwahn bezwungen haben und unsere Ausführungen befolgen wollen.
儘管如此,你應該傳播這些話語,使人們克服自己的自大,願意去聽從我們的勸告。
Billy
Phantastisch. - Unsere Utopieschriftsteller sind gegen diese Dinge ja wirklich nur noch kümmerliche Schreiberlinge ohne Phantasie.
太棒了。和這些內容比起來,我們的烏托邦作家只算是缺乏想像的小文人。
Semjase
156. Täusche dich nicht, denn viele unter ihnen kommen den Möglichkeiten und der Wahrheit sehr nahe.
別騙自己,因為他們中許多人已經擁有機會並且非常接近真相了。
157. Besonders gute Schreiber dieser Art werden sogar oft von uns und anderen Kräften inspiriert, und durch ihre Werke werden dann die Menschen auf das Kommende vorbereitet.
特別是一些好的這類作家的靈感常常被我們以及其他力量所激發,通過他們的作品使人們對未來的事情做好準備。
158. Ebenso aber werden auf diese Weise Wissenschaftler auf bestimmte Gebiete und Möglichkeiten hin-gewiesen, wonach sie dann in bestimmten Richtungen forschen und Erfolge zeitigen.
同樣的,某些領域的科學家也被以這種方式引導向一些可能性,然後他們在這些方向上進行研究,提前獲得了成功。
Billy
Das sagst du so einfach?
你這麼輕易就說出來了?
Semjase
159. Sicher, denn es ist die gegebene Zeit für diese Erklärung, und ausserdem machen sich schon sehr viele Menschen Gedanken diesbezüglich - auch wenn sie diese Zusammenhänge nur vermuten.
是的,因為現在是時候做出這些聲明了,很多人都在關心這方面的事情 —— 儘管他們對這些關聯只有猜測。
Billy
Dann ist die rapide Entwicklung der Technik usw. der letzten 100 Jahre also nicht allein das Machwerk der Menschen der Erde?
那麼人類近100年的飛速的科技發展並不只是地球人自己的功勞了?
Semjase
160. Nein, denn auch wir und viele andere haben einiges dazugetan, obwohl die Entwicklung dem Zeitalter nach bedingt ist.
不是的,因為我們還有許多其他種族為此做了很多,雖然它也是根據時代的發展而定的。
Billy
Du meinst das Wassermann-Zeitalter?
你的意思是水瓶座時代?
Semjase
161. Sicher, von dieser Aera spreche ich.
當然,我從那個時代的開端說起的。
162. Es wird umwälzende Ereignisse für die Erdenmenschen bringen; sehr gute, wie aber auch sehr schlechte.
這個時代將給地球上的人類帶來災難性的事件;有的很好同時有的也很糟糕。
163. Besonders schlimm sind dabei die religiösen Einflüsse, denn dieses intellektuell-geistig-bewusstseins-mässige Zeitalter bringt sehr viele neue und böse Religionsarten und Sekten hervor, wodurch der Mensch noch mehr in ihren Wahn geschlagen werden soll, wobei auch sektiererische Massenselbst-morde und Morde zu befürchten sind.
特別糟糕的是宗教的影響,因為這個智慧,靈性蘇醒的時代催生了大量邪惡的宗教類型的事物,由此,人類被進一步帶入了他們的妄想之中,造成基於宗教的大屠殺。
164. Dies aber wollen wir zu verhüten versuchen, denn sonst geschieht dasselbe, das auch unseren Vor-fahren zustiess; dass sich nämlich die Sektenherrscher und die Wissenschaftler mit der Zeit ebenfalls zu JHWHs aufschwingen und dieselbe Katastrophe über Wesen und Sonnensysteme bringen, wie es auch unseren Vorfahren und vielen anderen Rassen eigen war.
然而,這些就是我們想要去避免的,否則發生在我們祖先身上的事將會重演;也就是說,隨著時間,人們讓最高統治者和科學家們自封為“JHWH”,給大自然和太陽系帶來我們的祖先所遭受的同樣的災難。
165. Besonders die Wissenschaftler sind nämlich immer jene, die als erste die Wahrheit erkennen, dass über einer Lebensform und über allem ganz allein die Schöpfung steht, die sich aber in jeder Beziehung gegenüber irgendwelchen Kreationen und Geschehen im Universum völlig passiv verhält.
特別是,那些科學家實際上總是首先認識到,在所有之上只有「創造」這個真相,以及應有的生活的方式,但是卻在各方面完全違背這些。
166. Ihre Benennung besagt es selbst, was sie ist:
它的命名本身就說明了它是什麼:
167. Sie ist die Schöpfung.
這是「創造」。
168. Über sieben Grosszeiten hinweg kreiert sie Leben in unzähligen Formen, immer und immer wieder.
在七個大的時期裡,它一次又一次地創造了無數的生命形式。
169. Laufend kreiert sie neue Lebensformen - unaufhaltsam.
它不斷地創造新的生命形式,永不停息。
170. Sind diese aber kreiert, dann bleiben sie sich selbst überlassen, mit der Lebensaufgabe ihrer Entwicklung.
一旦生命被創造後,一切便由他們自己,帶著進化自身的目的去發展。
Billy
Eine weitere Frage betrifft Seele und Geist, Semjase. Gehe ich richtig mit der Annahme, dass die nicht ein und dasselbe sind?
另一個問題是關於“靈”(Geist;Spirit)與“魂”(Seele;Soul)。我認為它們是不同的東西,對嗎?
Semjase
171. Sicher; Seele und Geist sind nicht zwei verschiedene Begriffe für einen einzigen Faktor, nicht nur für den Geist nämlich, sondern sie beruhen auf zwei verschiedenen Werten.
當然不是了;靈與魂不是對“靈”這一個事物的不同稱呼,而是有不同的意義。
Billy
Gut, und wie steht es denn mit der menschlichen Psyche - diese ist doch eigentlich die Seele, oder?
好的,那麼人類的“psyche”指的是什麼呢 —— 他實際上是魂(soul),是嗎?
Semjase
172. Darüber weisst und verstehst du mehr als alle jene, die ihr Geistliche, Psychiater oder Philosophen nennt.
你知道的比所有那些牧師,精神病專家,以及哲學家都還要多。
Billy
Das ist ein ganzer Blumengarten.
你太恭維我了。【德文直譯:這是一整個花園的花。】
Semjase
173. An dem du dich aber erfreuen kannst.
對此你就笑納了吧。
Billy
Danke. — Nun aber nochmals eine Frage bezüglich des Lebensalters. Du sagtest, dass das Alter gen-bedingt sei. Trifft das hundertprozentig zu?
謝謝。現在還有一個關於壽命的問題。你說過壽命受到基因控制。這句話百分之百適用嗎?
Semjase
174. Nicht in dem Masse, nein, denn es spielen noch verschiedene andere Faktoren eine wichtige Rolle.
沒有到這種程度,因為還有許多其他因素也扮演了重要角色。
175. Die wichtigsten Punkte sind dabei die Ausseneinflüsse wie Lebensumstände, Gesundheit, Ernährung und Umwelt usw.
主要的幾點是外界影響,比如說生存狀況,健康,營養和環境,等等。
Billy
Das habe ich mir gedacht. Kannst du mir darüber mehr erklären?
我自己也是怎麼想的。你能更詳細解釋一下嗎?
Semjase
176. Das würde viel zu weit führen.
這會牽扯太遠。
Billy
Gut denn; wie ist das dann aber bei euch?
那麼好;那麼對於你們來說呢。
Semjase
177. Die Gesetze sind im gesamten Universum gleichwertig.
法則在全宇宙都是一視同仁的。
178. Wenn wir eine höhere Lebenserwartung haben als der Erdenmensch, dann ist das lebensbedingt.
我們的比地球人有更高的預期壽命,因為我們的生存狀態更好。
179. Forschung und Evolution spielen dabei aber auch eine nicht unwesentliche Rolle.
但是,研究與進化也至關重要。
Billy
Das genügt schon, danke. Gibt es dann irgendwelche Möglichkeiten, die Lebenserwartung nach unserem jetzigen Ermessen zu beeinflussen?
這已經足夠了,謝謝你。那麼有沒有方法可以改善我們現在人類的壽命呢?
Semjase
180. Sicher gibt es die, doch diese Möglichkeiten darf ich nicht nennen, besonders nicht im Bezug auf die genbedingten Faktoren.
當然有,但是我不可能提及這些方法,特別是對於那些與基因有關的因素。
Billy
Dann lassen wir das. — Darfst du mir dann aber etwas nennen, wonach wenigstens Krankheitserscheinungen eingedämmt werden können?
那麼我們不談了。但是,你能夠跟我至少透露一些可以治療疾病的內容嗎?
Semjase
181. Inwiefern?
到什麼程度呢?
Billy
Ich glaube zwar nicht daran, aber ich denke dabei an sogenannte Glücksbringer, an Amulette.
雖然我不相信,但是我還是要提一提所謂的“幸運護身符”。
Semjase
182. Das ist Unsinn in jeder Beziehung.
這些完全是胡說。
Billy
Wie steht es denn mit Metallegierungen usw. sowie mit Kristallen und Edelsteinen, die gewisse Strahlungen auffangen oder absorbieren sollen?
那麼關於那些被設計來遮擋或者吸收某些輻射的合金等等,還有水晶和寶石是怎麼回事呢?
Semjase
183. Das hat seine Richtigkeit.
這種做法是正確的。
184. Spezielle derartige Dinge haben eine gewisse Wirkung.
一些特定的那種東西有一定的效果。
185. Sie zeitigen aber nur teilweise Erfolge und sind nicht hundertprozentig.
但是,這只會部分成功,不是完全有效。
186. Grundsätzlich sind sie aber doch wertvoll und können viel Not und Leid ersparen, wobei jedoch die Tatsache gesehen werden muss, dass diesbezügliche Erfolge in der Regel nur durch Wahn und Einbildung gewonnen werden.
基本上來說,它們有用,能夠解除一些病痛,但是必須考慮的是,這樣的成功通常是通過妄想和想像來獲得的。
187. Es gibt aber bestimmte Methoden, Kristalle und Edelsteine usw. zu wirksamen Medikamenten werden zu lassen.
然而,有某些方法;水晶、寶石等等,是有效的。
Billy
Kannst du mir einige nennen?
你能給我一些嗎?
Semjase
188. Sicher.
當然。
189. Doch würde ich dir dabei empfehlen, dass du diese Dinge für dich behältst.
但是,我建議你不要給別人。
190. Da du aus mir bestens bekannten Gründen keinen regelmässigen Verdienst hast, könntest du diese Dinge selbst anfertigen und verkaufen als sehr nützliche Helfer.
因為據我所知,你沒有穩定收入,所以你可以把它們賣掉,補貼用度。
Billy
Ich bin kein Materialist.
我不是物質主義者。
Semjase
191. Das hat damit nichts zu tun, denn leben musst auch du.
這沒有關係,因為你還是必須要生活。
Billy
Natürlich, doch das muss ich mir erst überlegen.
當然,但我必須先考慮一下。
Semjase
192. Tue das gründlich, denn du vermagst dadurch vielen Menschen zu helfen.
周全得思考一下,因為這樣你會幫助到很多的人。
Billy
Wenn das so ist?
真是那樣嗎?
Semjase
193. Es ist so.
是的。
Billy
Dann bin ich einverstanden. Ich muss mich jedoch nach den bei uns herrschenden Gesetzen richten, sonst komme ich mit diesen in Konflikt. Offiziell benötigt man bei. uns eine Bewilligung für ein solches Gewerbe im genannten Sinn — auch für etwaige Medikamente usw.
那我同意。但我仍然要遵守我們的現行法規,否則我會有很多麻煩。我們需要一份出售這類東西的執照,銷售任何藥品也需要執照的。
Semjase
194. So höre denn: ...
那麼,聽我說:
(Es werden 12 Dinge genannt; welchen Zwecken sie dienen und wie sie angefertigt werden müssen. Es handelt sich ausschliesslich um Dinge, die Rheuma und viele andere Krankheiten usw. zu beein-flussen vermögen.)
(取出了12樣物品;說明它們的作用,每一樣具體怎麼去製造,能夠對令人頭痛的風濕以及其他疾病有療效。)
Billy
Danke, Semjase. Gibt es nun aber noch etwas in grösserem Masse, das eine bessere Wirkung erzielt?
謝謝你,Semjase。現在是否還有其他的東西能夠在某種程度上能夠達到更好的效果呢?
Semjase
195. Sicher.
當然。
196. Ich kann dir die genaue Beschreibung für eine Maschine geben, die eine ausserordentliche Wirkung zeitigt für allerlei Gebrechen und Krankheiten.
我可以告訴你一種能夠對所有病痛有非常有效的機器的準確描述。
197. Diese Maschine bewirkt eine absolute Erfrischung des ganzen Körpers, eine totale Durchblutung und Neubelebung im Zusammenhang mit einer Heilung von verschiedensten Leiden.
這種機器能夠使整個身體完全煥然一新,使各種疾病得以康復。
198. Es handelt sich um eine ...
它是這樣的…
(Es folgt eine äusserst genaue Beschreibung zur Anfertigung einer Maschine zum Zwecke der Erhaltung oder Rückgewinnung der Gesundheit.)
(隨後是怎樣製造這樣一台能夠維護或者恢復健康的機器的非常詳細的描述。)
Billy
Phantastisch, Semjase, doch wie soll ich diese Maschine bauen, denn mir fehlen die finanziellen Mittel dazu?
太棒了,Semjase,但是我怎麼去製造這台機器呢,我沒有錢。
Semjase
199. Du wirst Gönner dafür finden, wenn du dich darum bemühst.
如果你努力的話,你會找到投資的。
Billy
Wie ich das aber sehe, würde mich so eine Maschine mit der Entwicklung und allem auf mindestens 3 000 000 Franken zu stehen kommen.
但是,以我看來,特別是這樣一台先進的機器,至少需要300萬瑞士法郎。
Semjase
200. Trotzdem, du wirst sie bauen können, und auch um deinen Lebensunterhalt wirst du nicht besorgt sein müssen, wenn du dich wirklich darum bemühen willst.
儘管如此,如果你真的努力的話,你是會製造出來的,而且你也不必為你的生計擔心。
Billy
Wenn du das sagst ...?
如果你那樣說的話…?
Semjase
201. Es wird so sein.
會那樣的。
Billy
Ich lasse mich gerne überraschen. - Jetzt aber habe ich noch zwei andere Fragen: Wie entstand das erste Leben?
我喜歡驚喜,但現在我還有兩個其他問題:最初的生命是怎樣的?
Semjase
202. Das ist euren Wissenschaftlern weitgehend bekannt.
你們的科學家都知道。
Billy
Es war also nicht einfach ein Lebewesen da, sondern alles entstand aus einer sogenannten Uratmosphäre und den daraus resultierenden Aminosäuren?
那麼,不僅僅是這裡的生命,而是所有的生命都起源於所謂的原始大氣以及由此而來的「氨基酸」嗎?
Semjase
203. Sicher.
是的。
Billy:
My last question: we have already talked about the Talmud Jmmanuel. Jmmanuel has been represented the last 2,000 years as a main religious figure. Will a new representation of this long dead human being serve once more to make him a center of belief and an idol? Is this how the Talmud shall serve?
這是我最後的一個問題,我們已經談過有關Talmud Jmmanuel,Jmmanuel在過去的兩千年時間裡一直代表著一個主要的宗教形象。這個已經死去很久的人會再次成為一種信仰的中心和偶像嗎?Talmud是不是應該有這樣的作用?
Semjase:
204. No,
不。
205. Jmmanuel was himself only a human being, like all others.
Jmmanuel和其他人一樣,只是一個普通的人類。
206. Yet he was equipped with great knowledge.
只是他擁有偉大的知識。
207. He embodied neither a symbol, nor an idol, nor any such.
他體現的不是一個符號,也不是一個偶像,或者其它的什麼。
208. He was a teacher, a prophet of spiritual knowledge and wisdom nothing more.
他是一個導師,一個在靈性知識和智慧上的先知,除了這些沒有別的了。
209. No creature should ever become idolized or even adored, as is the practice of human beings of Earth.
沒有任何生物應該像地球人類所作的那樣,被偶像化或者崇拜。
210. When we allowed the removal of the Talmud from its 2,000 years hiding place, the only reason was because the time for truth had come.
當我們允許Talmud從被埋藏了兩千年的地方挖掘出來,唯一的理由是因為屬於真相的時代已經到來。
211. The lessons of Jmmanuel are not HIS lessons, but those of THE CREATION and its laws, which Jmmanuel had to learn, to recognize, and to acknowledge,
Jmmanuel的教導並不是他個人的教導,而是關於「創造」和「創造的法則」,這些都是Jmmanuel必須去學習,認知和接受的。
212. He has only revealed that which the natural law provided for.
他只是揭示了自然法則所提供的東西。
213. Never again should the mistake of the delusion be committed, and Jmmanuel be seen as the embodiment of his offered lessons, and become idolized.
像那樣的錯誤和妄想絕不應該再次出現,Jmmanuel不應該被視為他的教導的代表,也不應該被偶像化。
214. The truth of the Talmud ought to be learned and acknowledged as such by itself, without invoking the name of Jmmanuel and without his glorification.
人們應該通過Talmud本身來學習和認識它所傳授的真相,而不是通過提及Jmmanuel的名字以及讚美他。
215. Important alone is the truth and the laws, but not the person who has brought them.
只有真相和法則才是真正唯一重要的,而不是帶來這些東西的人。
216. If then another cult should be constructed around Jmmanuel, then the purpose is not accomplished.
因此,如果有邪教再一次圍繞著Jmmanuel被建立,那樣Talmud的目的並沒有完成。
217 The human being should not be glorified, because only the truth and the laws are really Important..
Jmmanuel這個人不應該繼續被那樣讚美,因為只有真相和法則才是真正重要的。
218. But now my time for today is over, and I still want to speak (to you) about my request, which I asked in the last meeting.(mis-translated)
但是現在我給你指令的時間了,我想回到上一次我對你的要求。
[中譯者註:在接觸報告印刷書籍第一卷中,在第八次接觸報告之前,Semjase給了Billy一系列指令,要求比利能夠完成。]
Billy:
Before you leave, Semjase , I still have some very Important questions, if you have enough time and it would not trouble you when I ask once again for things which you have already, from my view, answered sufficiently. But I have friends and acquaintances who always give me the same questions.
在你離開之前,Semjase,我還有很多很重要的問題。如果你還有足夠的時間,並且不厭煩的話,我有一些問題,雖然我以我的口吻詳細回答過了,但我的親友仍然一而再再二三得問我。
Semjase:
219. If it is so important, then ask.
如果真的是那麼重要,那就問吧。
Billy:
Thank you, Semjase, - the question concerns friends and acquaintances also wanting to come into contact with you. At least they would be content if they could see you and your beamship, even only from a far, or photograph or film it. Is there still no chance to content their eagerness for knowings, etc. ?
謝謝你,Semjase。這是關於我的朋友,他們也想來跟你進行接觸。至少他們會滿足於能見到你或者你的「光船」(beamship;其他也譯為「飛船」),即使遠遠地看到,或者拍下照片和影像資料也行。他們還是沒有任何機會能得到滿足嗎?
Semjase:
220. Have I expressed myself too little clearly?
我難道沒有說清楚嗎?
221. I told you already several times that this will not be possible under any circumstances.
我跟你說很多次,無論在任何情況下這都是不可能發生的。
222. We have elected you alone, where we also remain.
我們只是挑選了你一個人,我們也會這樣保持下去。
223. Nothing can be changed.
這是不會改變的。
224. It is known to me (that) some of your friends only want to contact me because they doubt your information and want proof.
據我所知,你的朋友想要接觸我,只是因為他們懷疑你的資訊,他們想要得到證據。
225. They don't even accept your photos, because they are captured by distrust...
他們甚至不會接受你照片,因為他們被懷疑和對現實的錯誤假設所佔據。
226. They consider themselves to be realistic, which is not true.
他們覺得自己是現實主義者,然而這並不是真的。
227. Their recognition of reality is not based on knowledge...
他們對現實的認知並不是在知識和認知的基礎上,而是在他們自己都搞不清楚的證據上。
228. They believe that only what they can see with their own eyes can be real, wherein they do not consider that they could be deceived by their own seeing.
他們相信只有自己親眼看到,親手摸到的才是真實的,但是他們卻不知道他們也會被自己看到摸到東西所欺騙。
229. Evidence then is only valid if founded on knowledge and recognition, which needs only hard spiritual work enables real reasoning, but never only seeing.
證據只有在知識和認知的基礎上才會有效,這意味著只有在意識上刻苦訓練才能得到真正的推理和論證,而不再單單依靠眼睛看到,手摸到的。
230. We gave you the chance to collect photographic material so you could confirm your details in respect to the existence of our beamships, with pictures.
我們給你機會去收集影像資料,這樣你就能通過照片確認關於我們的光船的存在的事實。
231. And although you have many qood photos, some do not believe you.
即使你有很多很好的照片,一些人還是不相信你。
232. On the contrary, they demand still further proofs in the way that we should break our own good principles and take up contacts as well with those other Earth humans.
相反,他們要求更多的證明,要是那樣的話,我們就要打破我們的原則,去接觸別的地球人類。
233. This we will not do, and will deviate in no manner from our objectives.
這是我們不會做的事,我們絕對不會改變我們決定。
234. We still don't want, and are not allowed, to coerce to convince Earth humans of the truth.
我們依然不想,也不被允許,去逼迫地球人類相信事實和真相。
235. We are only allowed to do what lies in reach of our objectives, and for this we have selected you, and you should spread the knowledge according to your best estimation.
我們只被允許去做在我們原則範圍之內的事情,而為了這個,我們選擇了你,而你應盡你所能傳播這些知識。
236. How you do this is up to you, for you are a free form of life.
至於你怎麼做,則完全取決於你自己,因為你是自由生命。
237. Explain to your friends that we are not willing to grant them their demands for a contact with them.
跟你的朋友解釋,我們並不願意跟他們接觸。
238. It is absolutely impossible to concede this; in every respect.
這是我們無論如何都不能接受的。
239. For the coming while you also should not take further pictures of my beamship, because the ones you have are fully sufficient.
接下來的一段時間,你也不應該拍更多有關於我們光船的照片了,因為你已有的照片已經足夠了。
240. I gave you enough chance to get good photos, which became only doubted.
我給了你足夠的機會去拍了好多照片,但是這些照片卻遭到人們懷疑。
241. Thus it shall suffice for the time, for it is neither our nor your mission, to remove from doubters and criticizers their spirit-obstructing activities.
所以在這段時間內那些照片應該足夠了,因為去消除人們的懷疑和批評之類的事情不是我們的任務,也不是你的任務。
242. The mission lies in quite other fields, as you well known.
真正的任務是在完全不同的領域,你也很明白的。
Billy:
This doesn't sound very kind, Semjase, and it also disappoints me that I should not take any further pictures. During your absence I have bought me a film camera, because I wanted to get a movie of your ship.
這些聽起來不是很友好啊,Semjase,我也很失望我不能再拍更多的照片了。在你離開的期間,我買了一台攝影機,我想要拍一段你的光船的影片。
Semjase:
243. Your disappointment pities me, but the status should remain.
你的失望也讓我感到可惜,但我意已決。
244. Still I will admit your using the film camera, that you may be allowed to film my ship.
我會允許你使用攝像機來為我的光船錄影。
245. But you are prohibited from doing this up close, and also you may not get me on your film.
但是你被禁止在攝像時離得過於靠近,還有,不能拍到我。
246. But I will give you a short demonstration of my ship.
但我會為你做一次簡短的飛行示範。
Billy:
Thank you. I could not film from near anyway, else the camera be destroyed. You had said earlier I could photograph your new ship up close. As you know, I tried this last contact, which failed because my camera, so to speak, "exploded" in my hands and fell, and the light measuring instrument and searcher were broken. I had to send it for expensive repair.
謝謝你。我也不能靠得太近拍攝,那樣我的攝像機會損毀的。你說過我能近距離給你的光船拍照,你知道的,在上一次接觸時,我試過了,那樣做是失敗的,因為我的相機在我的手裡就像“爆炸”了一樣,摔在了地上,相機曝光感應器和取景器都毀壞了,我要花很多錢去叫人修好啊。
Semjase:
247. Did this really happen?
真的是這樣嗎?
Billy:
Of course; should I lie to you?
是的,我為什麼要騙你?
Semjase:
248. Certainly not, and this was not meant like that.
你當然不會說謊,那樣的事情也不應該發生的。
249. I am sorry about the occurrence, and I will clear it up.
我對這個很抱歉,我會把事情搞清楚的。
(本篇接觸報告結束)
英文插入自
http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_8
中文編輯自
http://user.qzone.qq.com/1039066469/blog/1446387277
與
http://user.qzone.qq.com/1039066469/blog/1446386659
留言列表