上一篇 回目錄 下一 

Contact Report 007第007次接觸報告

接觸時間:19750225日,星期二,1802

接觸地點:瑞士鄉間的森林

最初英譯:20190629日,星期六,DeepL Translator, Joseph Darmanin

英譯改進:N/ACatherine Mossman, Joseph Darmanin

中譯版本:20250830日,星期六,DeepL Translator, ChatGPT, DeepSeek, James Hsu


中譯者摘要

這篇接觸報告的內容與範圍,較之前幾次的對話要廣泛得多;現將重點部分摘要如下:

一、Semjase 的團隊最近接收到一批新型的飛船,她非常高興並樂於向比利作飛行展示;這些照片有分享在報告的後段。

二、談到一位她們之前寄予重望的接觸對象;她們告訴他那個可以找到《以馬內利的教導原稿的地點;那就是加略人猶大為以馬內利(也就是耶穌基督)生前所寫的原稿。然而,透過學習最原本的手稿,這位原來的神職人員被良心的譴責壓垮,突然間他不知道應該承認什麼才是真相。由於擔心害怕,他開始洩露一些會危及他自己與那些手稿的事;甚至他錯將所有的翻譯手稿密封在一堵木牆內,而它們在以色列軍入侵後,被幾小時後的一場大火所燒毀。但好在仍然有四分一完好的德語版本手稿保存下來,它同樣足夠帶來真理與光明。

三、話題談到地球上的人類種族;其實在地球上,並不止有五種(也就是黃種、紅種、白種、棕色和黑種)膚色的種族有些不同膚色的種族已經在很久以前就滅絕了他們同樣都是外星移民的後裔,他們生活在不同恆星內的行星,那些行星的氣候基本上都不一樣,為適應環境,於是發展了適合他們的膚色。而且由於各自家鄉行星不同的重力,他們的體型也不一樣他們的身高範圍由五十公分至十二公尺不等

四、在地球上,有關「亞當」與「夏娃」之說,完全是杜撰而來;其實那些地球原生的原始人類生物,只是一些幾千年前被放逐而且非常野性的外星人後裔後來Plejaren 的祖先後來回到地球上定居,儘管他們具有野性,但出於某種未知的原因,一些美麗的女性“生物”(也就是「夏娃」)被選來與他們交配,於是帶來第一批較高發展的人種,也就是今日人類的祖先。在古老祖先的語言中,他們被稱之為「亞當」,意思就是“地球的人類”

五、猿猴生物是從人類而來的後裔;而不是祖先這些突變(部分人類,部分猿猴)的生物名字已經眾所周知,諸如非洲南方古猿」、「北京猿人尼安德塔人」等。其中四個不同的種類在過去存活了數千年,而他們的後代至今仍然存在,但只剩下一小群;諸如:「雪人」等等。

六、一些兇惡暴虐的人種,很多只能令人聯想到一點點人類的外形。他們常常隱藏在偏遠的地區,並且存活數千年之久,因為他們的平均年齡大約有 1,500 這後一個兇惡的人種,他的生命已在大約 23 萬年前多一點,被武力所終結

七、至今,只還有七種這些古老的人類生活在地球上,他們仍然好好地隱藏著,幾乎不可能被發現,而總有一天會平靜地死去。他們沒有後代,因為已經太古老,並且不怎麼能繁殖。通常這些巨人,純粹只是高大的人;他們被稱為歌利亞」,而且特別是用於戰爭

八、所稱的靈界並不存在在這方面,只有一些精微能量的世界」,這些是存在於其他維度,並能容納無實體的靈魂形態一個靈魂離開了物質的身體後,無法隨意駐留;它必須再次進入一個身體內或者進入精微能量的世界也就是一個靈魂形態的世界,那裡有數之不盡的靈魂。在那裡,靈魂以它長久以來的形式存活著,直至再次進入一個新生的身體

九、但是,如果宿主的身體在第 21 天被靈魂激活之前,因為某些情況而過早意外強行毀掉,那麼,有可能發生的情況是,有關的靈魂不會立即尋找新的寄居身體,而是繼續停留在另一個世界的領域裡

十、靈魂體進入精微能量世界的總體意識區塊”,它們的知識並沒有比在物質世界生活時更多。他們仍然擁有虛假與謊言,以及蓄意的欺騙活著的人最好透過他們自己的自覺行為來增加他們的知識,而不是去詢問他們。此外,實際上只有極少數真正的靈媒,而且大多數,他們幾乎都默默無名


Synopsis英譯版提要

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved personsas contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!


Billy:

You called me yourself today. Evidently, you have to tell me something important, Semjase?

妳今天親自呼叫我,Semjase,顯然妳要告訴我一些重要的事,是嗎?

Semjase:

1. So it is, but you must remain silent about this: …

是的,但是這些事你一定要先保持沉默。

Billy:

Okay, Semjase, I will do as you wish – and I will remain silent about it.

好,Semjase,我會照妳的話做。

Semjase:

2. So now, I want to tell you something that will surely please you:

那現在,我先說一件你會很高興的事。

3. Soon, I will receive a new beamship, which you can then also photograph at close range, in order to get rather good photos.

很快我就會接收到一艘新的飛船,你可以在近距離拍照,而照片的品質會更好。

4. Unfortunately, in my current ship the automatic beams are still installed, which would destroy your films up to a distance of about 100 metres, i.e. very precisely 90 metres.

可惜我目前的飛船安裝了自動光束裝置,它會在約一百公尺(準確的說,是九十公尺)範圍內毀掉你的底片。

5. The radiation is not harmful to living organisms, but as I said, it would destroy your films.

這種輻射雖然不會對生物造成傷害,但會毀掉你的底片。

Billy:

Excellent, I am already looking forward to it. May I then also capture the inner furnishings etc., on the film and take the flight with you that you have promised me?

太棒了!我已經期待很久了。我可否同時拍攝飛船內部,並和妳一起乘船飛行,這是妳曾經答應過我的?

Semjase:

6. You may fly with me when the time has come for it; however, I must not allow you to take even one single photograph inside the beamship.

到時候,你可以和我一起乘船飛行,但是不能拍攝飛船內部。

7. Perhaps at later times, but that is not for me to decide.

或許以後吧,但這不是由我決定的。

8. At a later time, you may then maybe also take a picture of me.

過些時間,或許你還可以拍一張我的照片。

9. But for the time being this is not yet up for discussion, and perhaps it also cannot be, because very specific reasons do not allow this yet or not at all.

但是目前來看,這還不是討論的時候,或許不能,因為有很多特殊的原因不允許這麼做,甚至完全都不可以。

Billy:

It's all right, Semjase, I do not want to pressure you. It is enough for me if you say that is how it is. You also do not need to tell me the reasons, because they must surely be of importance, and therefore perhaps you are not allowed to mention them?

沒關係,Semjase,我不想為難妳,妳這麼說就已經足夠了,妳不需要告訴我原因,因為這些原因肯定很重要,所以你可能也不能告訴我,對嗎?

Semjase:

10. They are of importance, that is right.

這些事的確很重要,沒錯。

11. But you are mistaken in that I may not mention them to you.

但是你誤會了,不是我不能告訴你。

12. It's just that you may not pass them on, so you would have to keep them to yourself.

只是你不能對外說,如果我告訴你,你必須保密。

Billy:

I already understand, and thus, you also should not tell me the reasons.

我明白了,所以你也不用告訴我理由。

Semjase:

13. You are very mentally fine-feeling.

你相當善解人意。

14. But now, I would like to ask you not to forget my task.

不過現在我希望你別忘了我對你的託付。

Billy:

Certainly not, also, how could I? – But do you already want to go again?

當然不會;我怎麼可能忘記?—— 但你這麼快又要走了嗎?

Semjase:

15. No, I only asked you again because it is very important.

不,我只是再次提醒你,因為為這件事太重要了。

16. I actually have time today, and indeed, a little more than usual.

我今天其實有時間,而且比平常的時間還多一些。

Billy:

That makes me happy, because that way we can have a chat in a relaxed atmosphere.

那太好了,這樣我們可以好好聊一聊。

Semjase:

17. I am also happy about it, because it is very well-doing for me to talk to a human being like you.

我也很高興,因為可以和你這樣的人談話,對我來說非常愉快。

18. You have a characteristic of yourself that is very likeable to me, in a very peculiar wise.

你有你的方法使我很開心;一種很獨特的方式。

19. And also your often-extreme thought-processes and your philosophy attract me.

還有,你那一套特別的想法與你的人生哲學也很吸引我。

Billy:

Do you now just have to make me a marriage proposal, Semjase?

接下來妳該不會要向我求婚吧,Semjase

Semjase: (bursting out in loud laughter)(突然大笑起來)

20. Exactly; we would make a nice couple.

是啊,我們會是一對不錯的搭檔。

Billy:

One just has to have ideas… ideas, Semjase!

人嘛,就是要有點創意,Semjase,要有想法!

Semjase:

21. You certainly are not lacking in those; and neither in your peculiar sense of humour.

你肯定不缺這些;也不缺你那種獨特的幽默感。

Billy:

But unfortunately, my humour is often perceived as a serious matter.

可惜我的幽默經常被當成認真的事。

Semjase:

22. You are just far ahead of your time and think in other dimensions.

那是因為你遠遠超越這個時代,並且以不同的層次在思考。

Billy:

I have also already considered that, but whether it really is so, I do not know how to assess it.

我自己也想過這點,但到底是不是這樣,我沒辦法判斷。

Semjase:

23. Do not be so modest, for you know it exactly.

別那麼謙虛,你自己很清楚。

Billy:

All right, but do we not want to talk about something else?

好吧,但我們能不能換個話題?

Semjase:

24. That's typical of you, but you are right, let's talk about something else.

這很符合你的個性,不過你說得對,我們還是談點別的吧。

25. First, I would like to answer the question you asked me last time: M. Rashid was already one of our contacts since 1956.

首先,我想回答你上次問我的問題:1956年起,M. Rashid曾經是我們其中一個接觸對象

26. As you do know, he was a priest of the Greek Orthodox Catholic Church.

你知道,他曾是天主教希臘正教的一名神職人員。

27. We engaged him to take several things in hand, which he also promised us to do.

我們把手頭的幾件事委託他,他同時也向我們保證他會做。

28. Thus, we thought that he would be the right man to solve a very difficult task.

如此,我們想他會是正確的人選,可以解決一個非常艱鉅的任務。

29. Consequently, we showed him the spot where he could have found the Talmud Jmmanuel, but which you then found; that original script that Judas Iscariot had written during the lifetime of Jmmanuel (alias Jesus Christ).

因此,我們告訴他那個他本來可以找到以馬內利的教導Talmud Jmmanuel的地點 —— 但最終發現者卻是你;那就是加略人猶大Judas Iscariot以馬內利Jmmanuel;也就是耶穌基督生前所寫的原稿

30. Through our help, he learned the Old Aramaic language and was thus able to translate the scripts.

透過我們的協助,他學會了古老的阿拉姆語,並因此可以翻譯那手稿

31. He did this very correctly and made a German language translation that is, indeed, known to you.

他做得很正確,而且完成了一個德語的譯本,這你是知道的。

32. Through the reading of the original scripts, M. Rashid succumbed to pangs of conscience and suddenly no longer knew what he should acknowledge as truth.

透過學習最原本的手稿,M. Rashid被良心的譴責壓垮,突然間他不知道應該承認什麼才是真相

33. To the outside he made the feigned conviction known that he would give belief to the Talmud, but in reality the religion was too deeply anchored in him, and he suffered from pangs of conscience.

表面上,他假裝說他會忠於耶穌的教導(Talmud,但事實上,宗教已經深入他的骨髓,他受到良心的譴責。

34. This, then, was also the reason why he officially withdrew from his religious belief and devoted himself solemnly to the task of translating aforementioned script, which he did very correctly in spite of everything.

這也是他正式放棄宗教信仰的原因,而只忠於自己翻譯上述手稿的工作,這件事他依然做得十分正確。

35. But as I said; he was not convinced and never knew what he should do.

但是正如我所說,他並不確信而且從來不知道他應該怎樣做。

36. In addition he lived constantly in anxiety that his found scripts might become discovered and known, so as a precaution we had to associate him with someone who did not know anxiety and who guaranteed us according to his character and knowledge that he was able to secure the scripts, so therefore you.

最後,他因為擔心找到的那份手稿,可能會被別人發現而惶惶不安。為了防範未然,我們不得不帶他去聯絡一個人,那個人無所畏懼,而且以他的人格與所知的一切向我們保證,他可以保護那份手稿,而那個人就是你。

37. Unfortunately, however, M. Rashid became more and more entangled in his anxiety, and he began to divulge things that could become dangerous to him and the Talmud.

但是很不幸,M. Rashid在他的恐懼中陷得更深,而且他開始洩露一些會危及他自己與那些手稿的事

38. He took it so far that by the middle of 1974, he had no choice but to flee from Jerusalem and take off to Lebanon, where he lived in a refugee camp under a false name – together with his family.

最終發展到 1974 年中期,他帶著那些手稿,在不得已的狀況下逃離耶路撒冷並退避至黎巴嫩,在那裡,他使用假名與他的家人一起住在難民營裡。

39. But he then also had to flee again from there and left the country.

但隨後又不得不再次由那裡逃亡,離開了那個國家。

40. His anxiety, however, was to blame for the fact that he locked all scripts in a wooden wall, where they were completely destroyed by a fire just a few hours later when Israeli military invaded.

然而,由於擔心害怕,他錯將所有的手稿密封在一堵木牆內,而它們在以色列軍入侵後,被幾小時後的一場大火所燒毀

41. Therefore, it was his fault that everything was destroyed.

所以,這是他的過失,所有東西已經被毀了

42. But actually it is also our fault, because we trusted him too much and expected too much of him, whereby the most valuable evidence could be destroyed, which could ever have revealed the untruth of the Christian and all other sects and religions connected with it.

但是事上,這同樣是我們的錯,因為我們太過相信他,並且對他寄望太高,以至於其中最有價值的證據被毀;那有朝一日,可能揭發有關基督教以及所有其他教派不真實面的證據已經被毀。

43. But there still exists more than a quarter of the script in its German version, and it will also in this way be sufficient to bring the truth to light and free the human being from a deadly delusion.

但是,好在仍然有四分一完好的德語版本手稿保存下來,它同樣足夠帶來真理與光明,並將人類從致命的迷惑中釋放出來。

Billy:

So this is how things are.

原來事情是這樣的。

Semjase:

44. Sure.

沒錯。

Billy:

What is M. Rashid doing now?

現在M. Rashid在做什麼?

Semjase:

45. We broke off all contacts with him when he fled with his family from Lebanon and left the script for destruction.

當他與他家人一起逃離黎巴嫩並遺棄手稿使它被毀時,我們就斷絕了所有與他的接觸。

46. We only know that he was most recently in Iraq.

我們只知道他最近在伊拉克。

47. From then on, we were no longer interested in him.

從此,我們已經不再關心他了。

48. He and his family have gotten lost somewhere in the world, just as he has also lost his real name.

他和他的家人已經在這世界上迷失了自己,就如同他失去真實姓名一樣。

Billy:

What is that supposed to mean again; is his name not M. Rashid?

這又是什麼意思?難道他的名字不是 M. Rashid 嗎?

Semjase:

49. No, because only his cousin is called by that name.

不,因為只有他的表親是這樣稱呼他。

50. I do not want to mention his real name officially, because perhaps he is now using it again just as he did as a priest.

我沒有正式提及他的真名,因為他或許可以再用此名來擔任一位神職人員。

51. Despite everything we are not hostile-minded towards him and do not want to cause him any difficulties; that is why I do not want to mention his name openly.

儘管如此,我們對他並沒有敵意,也不想給他帶來麻煩;這是我為什麼不想公開提及他名字的原因。

Billy:

All right, Semjase, I also do not want to know it.

好吧,Semjase,我也不想知道。

Semjase:

52. You are not curious at all, although you know the real name.

你一點都不好奇嗎?你其實知道他的真名。

Billy:

Otherwise now and then I am indeed, but when I do not want to be, then I just am not. With your allusion, however, do you mean the real given name or first name that begins with an "I"?

平常我偶爾還是會好奇,但如果我不想,那就不會。然而,依據你的暗示,他是指那以I字開頭的名字嗎?

Semjase:

53. You are honest.

你說的是實話。

54. Yes, that name is meant.

是的,我指的就是那個名字。

Billy:

Thank you, but were you also honest when, during our last conversation, you kindly positioned me under the 4th main stage and the 5th sub-stage? I find that somewhat pompous and fantastic for me. If I let that be published, then I will be insulted as being a megalomaniac and a liar.

謝謝妳,但是我們上次會面時,妳好心地把我分類在第(4-5)階段,不知妳說的是不是也是實話?我發現對我而言有些浮誇和怪異,如果我發表出去,有人會羞辱我是一個自大狂和騙子。

Semjase:

55. Do you think, then, that I am lying, as you call this?

那你認為我是在說謊嗎?

Billy:

Not directly, Semjase, because I would rather like to put it this way that you are perhaps so kind as to swindle me.

沒有那麼直接,Semjase,我寧願這樣說,妳或許是善意的哄騙我。

Semjase:

56. I have no necessity for such kind of things.

我不需要這樣做。

57. I am not lying to you, and I am not swindling you.

我沒有對你說謊,而且我沒有哄騙你。

58. Such things are really far from me.

這種事對我來說太遙遠了。[中譯者註:意思是她不會說謊]

59. Just let your fellow human beings insult you as a liar or megalomaniac, since it will never hurt you.

如果你的同胞們羞辱你是一個騙子或者自大狂,這永遠不能傷害到你。

60. The most important thing is that you are very much ahead of your time and all human beings and that you actually have to be included in the above-mentioned stages.

最主要的是你已超前你的時代與所有你身邊的人太多,而且確實必須被歸入我在前面提到的那些階段。

61. This alone is important because it is your advantage.

這本身是非常重要的,因為這是你的優越之處。

62. You know very well that you appear to yourself as a stranger in this time and in this world.

你很清楚,你自己在這個時代中,就像是一個陌生人。

63. In this you have the best proof that your placement is correct and that it is no bad or friendly joke.

在這件事上,你有最好的證明,你的分級是正確的,而且不是惡意或者好心的玩笑。

64. Your spirit and your knowledge as well as your consciousness are very far developed in relation to the spiritual teaching and spiritual concerns and nothing like them can be found on the Earth; yet this is an unsolved mystery for us.

你的靈魂和你的知識以及你的意識層面上都極為發達,地球上沒有人能與之相比;這對我們來說是一個不解之謎。

Billy:

Should I now laugh, cry, curse, or be grateful?

那我現在該笑、該哭、該罵,還是該感謝

Semjase:

65. None of all; you just have to accept the fact, nothing else.

什麼都不用;你只要接受現實就夠了。

Billy:

I give up, otherwise I may end up going crazy.

我認輸。否則,我會發瘋。

Semjase:

66. A life-form with your spiritual and consciousness-based state can no longer go crazy so easily, unless evil external Gewalt[1] is used.

以你靈性和意識的層次,是不可能那麼容易發瘋的,除非有人對你施以極其惡劣的外在強制力(Gewalt)。

Billy:

Well, then not – I really give up on it.

那好吧,我認輸,真的。

Semjase:

67. You will not do that, because you yourself know very well that it is actually as I say.

你不會認輸,因為你自己非常清楚,我說的確實是事實。

Billy:

Oh boy, oh boy, of course I know that, but why do we just always have to talk about the fact that I know such things. I happen to know it, and that should be enough.

噢天哪,我當然知道,但是為什麼我們一定要討論這些我知道的東西,我現在知道了,而且夠了。

Semjase:

68. Do not get agitated, because I know how difficult you often feel, because you cannot talk to any human being about it.

別激動,我明白你常常覺得壓力很大,因為你不能與任何一個人談論這些。

69. You are therefore also lonely in this world.

這也是為什麼你在這個世界上感到孤獨。

70. But you can talk with me about everything because I understand the sense of your words and thoughts.

但你可以跟我談任何事情,因為我能理解你言語和思想的含義。

71. Get used to it, then you will no longer get agitated.

習慣就好,這樣你就不會再激動了。

Billy:

Thanks, I will try it, even though it will be damn difficult.

謝謝,我會嘗試,雖然這會他媽的很困難。

Semjase:

72. I think that I will now go again, as I do not want to burden you.

我想我現在該走了,因為我不想加重你的負擔。

Billy:

That is nonsense, because for the first time in my life, I feel really good. It also seems to me as though we have already known each other for thousands of years. I am really very happy.

胡說,這是我生命中第一次感覺這麼好,在我看來,我們好像已經彼此認識好幾千年,我真的很高興。

Semjase:

73. Then it is all right.

那好吧。

74. Should we talk, then, about something else, or shall I tell you more about the history of humankind?

我們可以談談一些其他事,還是要我繼續跟你講人類的歷史?

Billy:

That can still wait, because due to our battle of words I have come across entirely different thoughts.

那個還可以再等等,因為我們的談話激發,我無意中有完全不同的想法。

Semjase:

75. As you wish, I will not tell you what to do.

如你所願,我沒有給你任何限制。

Billy:

If others had even just a small portion of your intellect, then life would often not be so difficult. But let's not do that now, because I really have a question: I deal a lot with parapsychological problems and there I often come across things that present me with enormous mysteries. But on the other hand, I know some people by name and reputation who hold some kind of doctorate or even professorship of parapsychological degrees. In long-winded speeches they often try to make some parapsychological phenomena plausible to the laymen, whereas I often call these explanations acute crazy ideas and even idiocy, because they cannot demand any understanding from me. What should I do about it, because this is often perceived with difficulty by others?

如果其他人有妳這麼善解人意,那麼生活就不會經常這麼困難了,但是我們現在不討論這個,因為我真的有一個問題:我處理很多「超心靈學」(parapsychological的問題,而且常常碰到一些對我來說異乎尋常的秘密,但是另一方面,一些我知道他們名字並有名望的人,他們擁有博士的頭銜,甚至是超心靈學教授的頭銜,在冗長的講座中,他們常常嘗試做一些對外行人而言貌似真實的超心靈現象,反之,我經常都說這些解釋就像白痴一樣,因為我完全不能理解,那麼我要怎樣做,別人也會經常強烈地認為這樣嗎?

Semjase:

76. You should not do anything about it, for in most cases, your view is correct, for you also have to perceive idiocy as such.

你不需做任何事去反對,大多數情況下,你的觀點是對的,你也有察覺到這樣的白痴行為。

77. Unfortunately, it is customary with you that so-called academics sit on some doctorate or professorship chairs, who are in truth no academics.

不幸的是,那些坐在他們的博士位子和教授位子上的所謂學者,事實上,他們通常並不是學者。

78. A doctor or a professor of parapsychology, as you call this field, should also actually be a parapsychologist.

一個你們稱之為超心理學博士或教授的人,實際上應該真的具備超心理學的素質。

79. This means that such an academic should have paranormal abilities at his or her disposal, otherwise he or she cannot be called a parapsychologist and will never be able to bring forward any fundamental cognitions in this area.

這意味著,這樣的學者必須擁有超感官的能力;否則他根本不能被稱為超心理學家,也永遠不會在這個領域取得任何基本的領悟。

Billy:

What about the so-called spiritual healers?

那所謂的靈性治療師又是怎麼回事呢?

Semjase:

80. Countless of them are simple fraudsters and charlatans who only rely on the rock-solid irrational beliefs of their patients and hangers-on through which they unconsciously and in a belief-based manner heal themselves.

無數這樣的人只是單純的騙子和江湖術士,他們只是依靠病人和追隨者根深蒂固的錯誤信仰,讓他們在不知不覺中憑著信念自行痊癒。

81. However, there are also many who are actually capable of using their powers of consciousness for the well-being of their fellow human beings.

然而,還是會有一些人,真正能夠運用他們的意識力量來造福他人。

Billy:

May I learn names on this?

我可以知道這些人的名字嗎?

Semjase:

82. Sure, but you must keep them to yourself, because at least in this respect we do not want to harm deceivers and failures in order to avoid further evil.

當然可以,但你必須保密,因為至少在這方面,我們不想傷害欺騙者和失敗者,以避免帶來更多麻煩。

83. In the main, however, it is the greatest deceivers who bear the greatest and most well-known names, while real experts are usually as good as unknown.

但基本上,最大的騙子卻最享有盛名,而通常真正的專家卻都默默無聞。

Billy:

Thanks, that's sufficient. Names are also not so important. But what would still interest me is this: Have you already heard of U. G., or is he somehow known to you?

謝謝,足夠了,名字都不太重要,但是引起我興趣的是:妳有沒有聽過 U.G.,或者對他有沒有印象?

Semjase:

84. We follow a lot of events on the Earth, that’s why we have also become aware of him.

我們關注地球上很多的事件,所以我們也注意到他。

85. He possesses certain mental powers, but which he himself is not able to control.

他擁有某種心智的力量,但是他自己卻不能控制。

86. Each undertaking of him necessitates certain consciousness-based powers of his fellow human beings.

所有他表現出的某些意識力量,是來自他旁邊的人。

87. This means that he activates the powers of consciousness of many fellow human beings unconsciously, as he is unable to control this, and these human beings then, also unconsciously, assist him in his undertaking.

也就是說,他不知不覺中激發了很多人的意識力量,因為他不能控制,而且這些人也在不自覺的狀況下,為他的演出提供了協助。

88. His own consciousness-based abilities would not be sufficient for an undertaking.

他自己的意識能力並不足以完成表演。

Billy:

That's about what I have suspected.

我猜想也是這樣。

Semjase:

89. Do not be so modest because I know that you have met the very core of it.

不要這麼謙虛,因為我知道你已經直接觸及它的核心(秘密)。

90. You always present yourself as more unknowing than you are in truth; just why?

但你卻總是表現出自己好像什麼都不知道的樣子;這是為什麼?

Billy:

So, without his dear fellow human beings he would be a nobody and would not be able to apply his minimally developed abilities? However, to your question I do not wish to answer.

所以沒有了他那些親愛的人類夥伴,他會甚麼都表演不出來,而且不再能運用他那低度發展的(心智)能力?另外,關於妳的問題,我不想回答。

Semjase:

91. Sure, that's how it is. –

沒錯,就是這樣。

92. So then, if you do not want to elaborate on my question, then so be it.

那麼,如果你不想回答我的問題,也就算了。

Billy:

I have had a presentiment of that – I mean with regard to the U. G.

我早就料到;我是指關於 U. G. 的部分。

Semjase:

93. You have known this.

你早就知道了。

Billy:

Okay, I have known it, and I also think that I know that U.G. is a deceiver in this matter because he claims that he was staying in a UFO. In my view, he first became aware of UFOs in America.

好吧,我早就知道,但我也相信,U. G.在下面這件事上說謊,因為他聲稱他曾進入過一架幽浮裡面,在我看來,他是在美國才第一次聽說過幽浮的。

Semjase:

94. Here, too, you have deducted exactly the right combination, because he has never even come close to a beamship, nor has he ever entered one.

有些部分,你推斷得非常正確,因為他從未進入過甚至從未接近過任何一艘飛船。

95. However, he already heard about UFOs in Israel and not only in America, as you assume.

但他曾經在以色列就聽說過幽浮,並非如你所說的只在美國。

96. But very many human beings already know that he is a beamship deceiver, and that's why his name is on many people's lips.

很多人已經知道他所說的飛船是一個騙局,因此,他的名字經常掛在人們的嘴邊。

97. We can therefore name him here without hesitation:

所以,我們可以繼續平靜地這樣點出他的名字:

98. U. G.

U. G.

Billy:

Is that not unfair?

不會不公平嗎?

Semjase:

99. No, because he and his manager are willing to publish deceitful contact reports, which can be seen here to be untrue by mentioning his name.

不會,因為他和他的經計人,願意出版那些假的接觸報告,都要透過他的名號。

100. It is, in fact, already enough that certain deceivers like George Adamski and K. Michalek and so on have driven many human beings into delusion and misery.

事實上,這些已經足夠了,另外像喬治.阿當斯基和 K. Michalek 等人,也令很多人上當和受苦。

Billy:

As you wish. – But now, I have brought along a whole list of questions – questions that were presented to me and for which I am to ask you for answers.

就按妳的意思;但是現在,我已經帶來了一整個表列的問題;一些向我提出的問題,而我需要向妳尋求答案。

Semjase:

101. Are these questions from your circle of friends?

這些問題是來自你的朋友圈嗎?

Billy:

Yes – but these are also questions that often occupy myself.

是的,但是這些問題往往也令我很疑惑。

Semjase:

102. Very good, then ask.

非常好,那麼問吧。

Billy:

The most frequently mentioned question is whether I may also bring along friends of mine and so forth to our meetings?

最多被問到的問題就是:我可否同時帶我的朋友等來到我們會面的地方?

Semjase:

103. That cannot happen, unfortunately.

不能,很抱歉。

104. The reasons for this are well-known to you.

原因你已經非常清楚。

105. If I would allow that, then we could totally officially turn to the whole of humanity.

如果我允許的話,那麼我們就可以正式在全人類面前公開了。

106. However, I have already talked at length about the fact that we are not yet doing this or will ever do so.

但事實上,我們還未曾這麼做,而且永遠不會,我已經詳細說明過。

Billy:

Sorry.

對不起。

Semjase:

107. I only gave you an answer to your question.

我只是回答你的問題而已。

Billy:

The apology is not for me, but for all those for whom I have addressed the question to you.

這道歉不是為我,而是為所有我代為發問的人。

Semjase:

108. Of course, I should have known that.

當然,我早該知道。

Billy:

My next question deals with the earthly human races. We have here yellow, red, white, brown, and black human beings; how does that come? Why is there this colour differentiation?

我的下一個問題是關於地球上的人類種族。我們這裡有黃種人、紅種人、白種人、棕色人和黑種人;這是怎麼來的?為什麼會有這種顏色的區分?

Semjase:

109. This actually belongs in the history of Earth humanity, which I wanted to continue to tell you.

這其實是屬於地球人類的歷史,正是我想要告訴你的

110. But I want to answer the question already now for you, and I can spare myself these remarks later.

但是現在我想先回答你的問題,而我可以先省去(地球人類的歷史),晚點再提

111. On Earth there are not only the five colour races mentioned by you, it is just that the others are completely unknown to you.

在地球上,並不止有你提到的五種膚色的種族;只是其他的種族你們完全不知道

112. In part, they live in places where no human being has been able to find them yet, partly…

他們部分生活的地方目前仍未被人類找到,有些

Billy:

Do you mean that they might perhaps live underground, as for example the claim goes that this would be the case in Mexico or that they live under domes in inaccessible mountains or inside of hills, about which also mythological things are told?

妳是指他們或許住在地下,就如墨西哥那邊所說的個案一樣,或者他們生活在難以進入的山區或是洞穴內,與那些難以置信的說法有關嗎

Semjase:

113. Certainly, and here and there these races also step into the world of the Sun and mingle with the inhabitants of the surface.

當然,到處都有,這些種族同樣會進入人類世界,與外面的居民往來

114. Particularly in countries with many different races they do not attract attention and can move around unencumbered, especially if they veil their faces in the way customary in the country.

特別是在多種族的國家,他們不會引起注意,而且可以輕鬆地四處走走,尤其是如果他們在一些傳統以面紗遮掩臉部的地方。

115. It gets already more difficult, if the colour of their face is very noticeable, so for example bluish, who …

這會更難以被發現,雖然他們的膚色非常惹人注目,例如帶點藍色,他們

Billy:

… live in the Indian area, yes?

生活在印度地區,是嗎

Semjase:

116. You know this?

你知道這些嗎?

Billy:

I have eyes in my head.

我的腦袋有長眼睛。

Semjase:

117. Of course – but you have overrun me once again.

當然,但是你再次逃避我的問題。

118. But further, I wanted to say that some differently coloured races already became extinct a long time ago.

但我想進一步說的是,有些不同膚色的種族已經在很久以前就滅絕了

119. But in the same way they are all the product of the celestial sons, i.e. they were begotten of them, just like the Earth races still existing today.

他們同樣都是外星之子celestial sons的後裔,也就是說,由他們所生的,就跟現存的地球人種一樣

120. The celestial sons or starfarers, as we want to call our forebears, were at home on many different planets of stars, in a different space-time configuration or far away from the SOL-system, whereby the planets were fundamentally different in climatic terms, hence they also produced other races which were able to adapt to the climate from the ur-beginning.

外星之子和星際旅者,正如我們稱之為我們的祖先,都是生活在不同恆星內的行星,在另一個時空的結構中,或者離太陽系非常遙遠,那些行星的氣候基本上都不一樣;所以,各個種族為了適應當地的氣候,他們在剛開始發展時就有所不同。

121. Due to the climate conditions, also a corresponding skin colour developed, of which there are innumerable in the universe.

由於氣候條件的不同,也發展了適合他們的膚色,宇宙中這樣的膚色不勝枚舉

122. Their body sizes were also different because, depending on the gravity of the planet in question, they ranged from only 50 centimetres tall up to several metres.

他們的體型也不一樣,因為根據各自行星不同的重力,他們的身高範圍由五十公分至數公尺不等

123. There were and are even beings, which you call gigantic ones, giants or titans, and such Wesen too once endued the Earth with life.

過去和現在甚至有一些生命,你們稱之為巨人或泰坦等,而這些生物也曾經活躍於地球。

124. They too produced offspring here, but they were gradually exterminated because they were usually very malicious and exercised tyranny.

他們還在這裡留下後代,但是他們漸漸被消滅了,因為他們通常都不懷好意,而且暴虐專橫。

125. The different colour races of today are, thus, descendants of our variously coloured forebears, who came from different planets of foreign stars.

因此,今天不同膚色的種族是我們各種膚色祖先的後代,他們來自不同的恆星內的行星

Billy:

So, then today's human beings on the Earth were not actually created on the Earth alone, and they neither are descended from the apes?

那麼現時的地球人其實不單單是地球原生的,而且他們同樣不是猿人的後裔?

Semjase:

126. Do you actually believe in this ape-human being theory?

那麼,你相信這個「猿人的理論」嗎?

Billy:

I am not stupid after all. My intellect tells me something different than the crazy brain of a Darwin, who has brought this horror tale to the world and fraudulently underpinned it with falsified bones of apes, which to this day has been concealed and kept secret by the responsible persons.

我不是傻瓜,我的理智告訴我一些與達爾文那瘋狂的腦子不同的東西,他設計故事,並不實地以偽造的猿骨去證明這個說法,這已經被那些負責的人隱瞞並保密至今。

Semjase:

127. I did not regard you as stupid …

我沒有把你當作是傻瓜

Billy:

I did not mean it like that, it is just a saying to explain what I am perceiving.

我不是這意思;這只是一個比喻以解釋我的感覺。

Semjase:

128. Oh, I see.

哦,我懂了。

129. Well, you are right with your view that the human beings of the Earth are not descendants of the apes.

好吧,你的看法是正確的,地球人不是猿人的後代

130. They were partially begotten by our forebears, who also mixed themselves with Earth beings, who were simply called "Eves" at that time.

他們有一部分是我們祖先的後代,而這些祖先也與地球生物混合繁衍,這些生物當時被簡單稱作夏娃」(Eves)。

131. A designation that means nothing other than …

那(夏娃)是一種稱呼,並沒有什麼別的意思,除了

Billy:

… the bearing women or the one giving birth.

懷孕的人或孕婦的意思

Semjase:

132. Sure, but once again, you beat me to it.

沒錯,不過你又搶先說出答案了。

133. How do you know that?

你是怎麼知道的。

Billy:

I also have my head for the thinking and for the deducting, but on the other hand I also know the Talmud Jmmanuel; somewhat more than just that which still exists in the German language.

我也有我的頭腦可以思考和推理,但是另一方面,我也了解《以馬內利的教導》;不只是德文版本裡剩下的那一部分,而是更多。

Semjase:

134. Of course.

當然。 

135. But the Earth beings at that time were of the most diverse forms and kinds.

但是地球生物在當時擁有大量不同的形式和種類。

136. Some of them were completely wild creatures of human-like forms, some of which had been marooned on the Earth in earlier millennia by our forebears, that is, their descendants.

其中一部分,他們是完全野生的類人型生物,有些是在更早的幾千年前,我們祖先被放逐到地球上的後代。

137. These descendants of the marooned were abused by foreign spacefarers and these fertilised also by genetic manipulation different animal species and produced new life-forms by genetic engineering.

這些被放逐者的後代受到外太空訪客的虐待,並透過基因改造使其與不同的動物物種交配,並透過基因工程創造出新的生命形式

138. One of these, by the way, is the ape creature still known today, which represents a human-animal mutation, namely the Pan paniscus (bonobo = pygmy chimpanzee).

順便一提,其中之一,就是今天仍然被認識的猿猴生物,這代表了人類與動物的變種,亦即倭黑猩猩Pan paniscus;又稱矮黑猩猩、侏儒黑猩猩)。

139. Thus, the ape creature is descended from the human being – not vice versa.

因此,猿猴生物是從人類而來的後裔 —— 而不是祖先

140. Other ape creatures resulted from natural evolution in the hominid lineage.

其他猿猴生物則由原始人類自然演化的結果。

141. Your researchers and scientists have already found many in-between mutations between humans and ape creatures, but usually only as skeletons or partial skeletons.

你們的研究人員和科學家已經發現很多人類和類人猿之間的突變,但通常只有骨骼或局部的骨骼。

142. These in-between mutations, part human, part ape creature, are known to the human beings under names such as Africanus, Peking Man, and Neanderthal and so on.

這些突變(部分人類,部分猿猴的生物)名字已經眾所周知諸如非洲南方古猿」(Africanus)、「北京」(Peking Man尼安德塔人」(Neanderthal)等。

143. Four different species of them have survived over all past millennia, and their descendants still live today, although no longer in large hordes, but only isolated or in very small groups.

其中四個不同的種類在過去存活了數千年,而他們的後代至今仍然存在,但是當然不再成群結隊,而是分開或者一小群。

144. They are so wild and shy that human beings will hardly ever see them.

牠們野性十足又害羞,人類幾乎不會看見牠們

145. The human beings have coined special names for them:

人類給予牠們一些特別的名字。

146. Yeti and so forth.

如:「雪人」(Yeti)等等。

147. The Eves were besides Earth-created hominid living creatures nothing more than very wild descendants of those marooned thousands of years ago, from whom at that time any tools were taken away.

那些「夏娃」與那些地球原生的原始人類生物,只是一些幾千年前被放逐而且非常野性的外星人後裔,在那個時候,所有的援助都從地球撤離了。

148. They were like wild animals that lived in large hordes.

他們就像是群居的野生動物

149. When our forebears finally settled on the Earth, they broke a strict law and inflicted Gewalt[1] on these Wesen.

我們的祖先後來回到地球上定居,他們才打破嚴格的規定,對這些“生物”使用武力

150. This means that they cast their spell on the female Wesen, who despite their wildness were somehow beautiful, and mated with them.

就這樣,儘管他們具有野性,但出於某種未知的原因,一些美麗的女性生物被選來與他們交配

151. From this the first higher developed forebears of today's human beings emerged.

於是帶來第一批較高發展的人種,也就是今日人類的祖先

152. They were called Adam in the old language of the forebears, which means human being of Earth.

在古老祖先的語言中,他們被稱之為亞當」(Adam),意思就是地球的人類

153. For the first of them, this designation then remained as his name, and you still use it today.

對於他們中的第一個人來說,這個稱謂就一直是他的名字,而至今仍然被你們使用。

154. But since our forebears were mixed races of different colours and sizes, they of course also produced different colours and races of different sizes completely according to their characteristics.

因為我們的祖先本身就是很多不同膚色與高矮種族的混合,因此,他們自然也孕育出各種膚色和不同身高的種族

155. The smallest ones were 50 cm tall, while the largest and most vicious ones reached some twelve metres.

最矮小的只有五十公分最高大與最兇惡的達到十二公尺

/tmp/phpGhudvm

Ape lineage is a legend – When the apes gradually became human beings
29th June 1990, Tages-Anzeiger, Zürich

猿族世系是個傳奇——當猿逐漸變成人類時
1990
6 29 日,《Tages-Anzeiger》,蘇黎世

/tmp/phpidQDfi

A complete farce: First there was the human being – then the ape

8th February 1992, Blick, Zürich

一場徹頭徹尾的鬧劇:先有人類後有猿類
1992
2 8 日,蘇黎世《Blick》雜誌

156. Their appearance was also varying, and some type of them were only remotely reminiscent to human forms.

他們的外貌也各不相同,他們有很多只能令人聯想到一點點人類的外形。

157. They were left to die out or were killed if they were too vicious.

當他們過份兇惡的時候,有人會殺死他們或使他們滅絕。

158. In many cases, they hid themselves in far remote areas and survived for thousands of years, as their average age was about 1,500 years.

他們常常隱藏在偏遠的地區,並且存活數千年之久,因為他們的平均年齡大約有 1,500

159. But little by little, they also became victims of the time or of the human beings.

但漸漸地,他們成為了時代或者是人類的犧牲品。

160. The last of the vicious ones, whose life was ended with Gewaltsamkeit, died a little more than 230,000 years ago.

這後一個兇惡的人種,他的生命已在大約 23 萬年前多一點,被武力所終結

161. Today, according to our knowledge, only seven such Wesen of the old human life-forms still live on the Earth; where they remain so well hidden that they will certainly never be found and will one day die a peaceful death, and that without descendants, because they have become too old and passive for propagation.

今天,以我們所知,只還有七種這些古老的人類生活在地球上,他們仍然好好地隱藏著,幾乎不可能被發現,而總有一天會平靜地死去。他們沒有後代,因為已經太古老,並且不怎麼能繁殖。

162. More common than these gigantic ones, titanic, and cyclops, as you call them, were the simple giants.

通常這些巨人、泰坦和獨眼巨人,如你們所稱,純粹只是高大的人

163. They often served great and power-greedy rulers.

他們通常都是被統治者所利用。

164. They were called "Goliaths" and were especially used for purposes of war.

他們被稱為歌利亞Goliaths;聖經記載中大衛殺死的巨人),而且特別是用於戰爭

Billy:

Thank you, that was very detailed, Semjase. But now I still have a question about the future. Can you tell me a few things about the future, which lie ahead for the human beings and the Earth?

謝謝妳,說得非常詳細,Semjase,但是現在,我仍然有一個關於未來的問題,妳可否告訴我一些關於即將在地球與人類面前發生的事?

Semjase:

165. Now you are really putting me in a quandary.

現在你真是讓我左右為難了。

166. For many things it is good to know them in advance; for many things, however, it is advisable not to know them, if one does not know for certain that one can face that knowledge properly.

有很多事情,預先知道是好的,但是也有很多事,不知道反而是明智的;如果一個人不確切知道未來,他反而能夠正確地運用已有的知識。

167. I may well entrust to you what the future will bring for you human beings, but for the other human beings that is without doubt a dangerous imposition.

我可以充分信賴你,告訴你未來會發生什麼事,但是對於其他人,毫無疑問會很危險。

Billy:

I actually do not want to know every detail, but just individual things from a general point of view.

我其實不想知道每個細節,只想從整體角度知道一些個別事情。

Semjase:

168. Nevertheless, I have to think about this first and also consult with the others.

無論如何,我必須要先考慮一下,並且與其他人商量過才行。

Billy:

Of course, Semjase, I do not want to tempt you into something that would not be right for you.

當然,Semjase,我不想你為一些對你而言不正確的事而讓你冒險。

Semjase:

169. That would not be so easy, but still, I thank you.

那可沒那麼簡單,但我仍然要謝謝你。

170. We have found exactly the right human being in you, and I am very happy about that.

我們已經找到適合的人選;那就是你,而我對此非常高興。

171. You belong to a group of human beings who concern themselves with parascience and spiritual science.

你是屬於一群處理邊緣科學與靈性科學的人。

172. I have often endeavoured around the interests of this group and have found that it is the only one in this form.

我經常爭取有關這類團體的利益,而發現你們是唯一以這種形式運作的團隊。

173. You work on a very real basis and unconstrained.

你們的工作建基於一個非常現實的基礎上,而且不落俗套。

174. I have determined that other groups of the same kind unfortunately deal with things that have fallen to the unreal.

我評估過其他同類型的團體,不幸他們都已經沉迷於虛幻之中。

175. They often carry out experiments that they themselves cannot understand and for which they usually search for false explanations.

他們常常進行一些甚至自己都不了解的實驗,而且經常尋找錯誤的解釋。

176. But this is not all that surprising, because in these groups practically only human beings are admitted who have fallen prey to a deluded belief and the irrational teachings of the religions.

但這並不令人驚訝,因為這些團體裡,幾乎只吸收那些聽信錯誤教義與虛幻信仰的人。

177. I congratulate your group which is so unconstrained and real in its approach to every subject; not in mystical form as others do.

我祝賀你們的團隊,不落俗套且實事求是地著手處理每一個課題,而不像其他團隊那樣,以一種神秘的形式運作。

178. You are on the right track – and keep it that way.

你們在正確的軌道上 —— 要繼續以這一種方式保持下去。

Billy:

Thanks, Semjase. May I still ask you another question, or was that your farewell speech for today?

謝謝,Semjase,我可以繼續問你別的問題,還是剛才是你今天的告別演說?

Semjase:

179. You amuse me with your peculiar sense of humour.

你用你獨特的幽默感在逗我。

180. Just keep asking, as I still have some time.

儘管再問,因為我仍然有一些時間。

Billy:

A moment ago you just mentioned our group; that's exactly where my next question comes from, the same as some others before: How are things regarding the "world of spirits" and the so-called electronic voice phenomena, are you able to give me exhaustive information in this respect?

妳剛才提到我們這一團隊;我的下一個問題正是從他們而來:所謂「靈魂世界」(world of spirits)它如何運作?而那錄音機的聲音;又是怎麼回事?妳可否給我有關的詳盡資料?

Semjase:

181. Not in the way you would like, nevertheless, I can explain to you some details which you may pass on.

我可以告訴你一些;但不是以你想要的那種方式,而你可以將其傳達出去。

182. There are unfortunately many things that a human being may only come to know after he/she has become spiritually thinking and the spiritual knowledge and spiritual essence of wisdom have developed into the must-have form.

可惜,有許多事情,人類只有在有了靈性思考、靈性知識和靈性智慧的精髓發展成必須能掌握的程度後,才能了解。

183. Therefore, I have to conceal many things – unfortunately also from you.

所以,我不得不保留很多事情 —— 包含你所提的部分。

184. A "world of spirits," as you called it, does not exist.

而你所稱的「靈魂世界」並不存在。

185. There are only the fine-fluidal worlds in this regard.

在這方面,只有一些精微能量的世界」(the fine-fluidal worlds)。

186. These are worlds that are located in other dimensions and harbour bodiless spirit-forms.

這些是存在於其他維度,並能容納無實體的靈魂形態

187. When a spirit leaves a material body, then it cannot simply settle down anywhere; it must inhabit a body again, i.e. it enters a fine-fluidal world, thus a world of spirit-forms, of which there are countless ones.

當一個靈魂離開了物質的身體後,無法隨意駐留;它必須再次進入一個身體內或者進入精微能量的世界」,也就是一個靈魂形態的世界,那裡有數之不盡的靈魂。

188. There, the spirit lives as its own form for so long, until it returns again into a newly created host body.

在那裡,靈魂以它長久以來的形式存活著,直至再次進入一個新生的身體

Billy:

Aha, that means that the spirit will as a human being not always have the same material body and not the same personality, if I understand it correctly, because you just said a newly created body.

啊哈,也就是說,一個人不會一直擁有相同的物質身體,也不會保有相同的個性,如果我理解正確,你剛才說的是「新創造的身體」

Semjase:

189. Right.

正確。

190. This means that every spirit-form normally has a residence (body) that is specially tailored to it, in which it lives through its life in material form.

就是這樣,每一個靈魂體一般都有一個專門為它量身訂作的居所(身體),在其中它以物質形式存活一生。

191. Over an entire main period one can thus observe that the facial features of the host body are not always alike and that they therefore change very noticeably.

在整個主要時期,可以追朔到宿主身體的面部特徵並非經常一樣,他們都有非常顯著的變化。

192. This applies until a high spiritual level is reached.

這會持續直至達到一個高級的靈魂狀態為止。

193. Not with very low, but with very high spiritual levels the faces of all host bodies of the various spirit beings begin to resemble each other.

越是高層次的靈魂體,各種靈體的所有宿主身體的臉部都開始彼此相似。

194. So when a guest body has died then the spirit leaves it and normally enters a fine-fluidal world.

一旦一個宿主的軀體死亡,靈魂會從中脫離,通常會進入一個「精微能量的世界」。

195. There too it has to live through certain periods again, before it can call upon a host body anew.

在那裡,它還需要經歷特定的週期,才能再次進入一具寄居的身體。

196. But if a host body is due to some circumstances destroyed with Gewaltsamkeit and prematurely, before it is brought to life by the spirit on the 21st day, then it can happen that the spirit in question does not as soon as possible look for another host body and inhabits it, but that it remains in the realm of the other world.

但是,如果宿主的身體在第 21 天被靈魂激活之前,因為某些情況而過早意外強行毀掉,那麼,有可能發生的情況是,有關的靈魂不會立即尋找新的寄居身體,而是繼續停留在另一個世界的領域裡。

197. So it will not then penetrate into bodies that are already occupied.

因此,它不會進入已經被佔據的身體。

198. Therefore, this will not have as a consequence that two spirits live in a single host body and cause serious confusion.

所以,不會發生兩個靈魂共居一個身體並造成混亂的情況。 

199. There are thus no possibilities for that.

這方面沒有任何可能性。

200. So the normal process is that the spirit re-enters the fine-fluidal world and in turn while learning spends another period there.

正常程序是,靈魂會回歸精微能量的世界,在那裡學習並度過另一個週期。

Billy:

This is roughly in line with my imaginations, although not that precisely. But how about that; are we able to enter any kind of connection with this overall consciousness-block belonging to the spiritual being in a fine-fluidal world?

這與我的想像大致相同,雖然不是那麼精確。但是,我們是否能夠與這個存在於精微能量世界中那些靈性存在的總體意識區塊”(overall consciousness block)建立某種聯繫呢?

Semjase:

201. Sure, but that is not recommendable.

當然可以,但是不建議這樣做

202. The overall consciousness-blocks, which enter fine-fluidal worlds like the spirit-forms themselves, are no further along in their knowledge than they were in their material life.

靈魂體進入精微能量世界的總體意識區塊”,它們的知識並沒有比在物質世界生活時更進一步

203. Untruth and lies and very deliberate deception are still characteristic of them as well.

因此,他們仍然擁有虛假與謊言,以及蓄意的欺騙

204. Therefore, the materially living ones should not want to get in touch with them, because they could be lied to on a large scale.

所以,那些活著的人不應該與他們取得聯繫,因為他們很可能會撒下彌天大謊。

205. It would be better for the living ones to increase their knowledge through their own consciousness-work than to aim to acquire it in this way, because in many cases they would only be led into the unreal.

活著的人最好透過他們自己的自覺行為來增加他們的知識,比嘗試這樣去取得更好,因為他們通常只會被誤導。

206. Of course, there are also overall consciousness-blocks that would be able to respond in an honest mentality.

當然,仍然有些“總體意識區塊”會以真誠的態度回應。

207. However, there are few of them, and they live in higher spheres because they are further developed consciousness-wise.

然而,這只是很少的一部分,而他們生活在更高的領域內,因為他們在意識上已經有進一步發展。

208. On the whole, however, there are few human beings who can enter into connection with the deceased, as you say.

然而,整體來說,很少有人能像你說的那樣,與逝者建立聯繫。

209. Although you have large spiritualistic circles on the Earth, these are often nothing more than deception.

雖然在地球上你們有大量的通靈人士從事活動,但是這些往往只不過是些騙局。

210. Many mediums are only quite good actors and indulge the desires of their acting drives.

很多靈媒只是非常好的演員,並且沉迷於他們的表演。

211. A fact that, unfortunately, can only be proven by Earth-humans with great difficulty.

很不幸的是,地球人很難去證明虛實。

212. But on the other hand, there are also those mediums who imagine tremendous things and then imitate these in a trance state in all perfection, whereby a deception takes place again.

在另一方面,也有一些靈媒,他們想像非常多的東西,然後他們可以在恍惚狀態再作完美地模仿,但這同樣是一種欺騙

213. In this process their power of imagination often extends so far that they can tell factual things of other human beings from the past or the future and can even imitate their voices in all perfection.

而且,他們的想像力往往很厲害,他們能夠說出其他人過去或是未來的事,更甚至完美地模仿他們的聲音。

214. But also not to be forgotten are those mediums who are exploited by some Wesen of other dimensions just for fun or maliciously.

但是不要忘記,這些靈媒只是被其他維度的生命惡意地利用,或是純粹為了好玩

215. There are actually only very few real mediums, and they are mostly almost unheard of.

實際上只有極少數真正的靈媒,而且大多數,他們幾乎都默默無名

216. But those who are real mediums are silent about it and do not make a fuss about it.

真正的靈媒,他們總是對此保持低調沈默,沒有小題大作。

Billy:

So then, I have not been mistaken. – But now, what about the electronic voice phenomena?

那麼,我就沒有弄錯;但是現在,那錄音機中的靈異聲音是怎麼一回事?

Semjase:

217. Here many points play into each other.

這裡有很多因素交織的結果。

218. Most cases of electronic voice phenomena can be traced back most definitely to the radio you are familiar with, whereby so-called amateur radio enthusiasts often allow themselves their jokes.

你很清楚,大多數情況下,錄音機的聲音明顯是因為無線電傳送所致,通常是業餘無線電愛好者所開的玩笑。

219. But on the other hand, many of these contacts occur by means of communication of space travellers.

但是另一方面,也有很多這類接觸發生,那就是太空旅者的通訊。

220. However, the thoughts of human beings also play an important role and often impose themselves as audible voices – and namely not only on tapes but openly audibly.

然而,人們的想法同樣扮演一個非常重要的角色,而且往往將之變為可聽見的聲音;而事實上,聲音不只在錄音機上,也可以直接聽到。

221. Often such a questioner of tape voices unconsciously imitates a voice that somehow appeals to him in his thoughts and in so doing transmits exactly the answer to the tape that one wants to have or hear.

通常,這些人對著一部錄音機想著一個問題,無意識地模仿一個聲音,不知何故,他的思想內直接傳送而來的,就是想從錄音機中聽到的回答。

Billy:

But how is that possible?

但這怎麼可能呢?

Semjase:

222. If I had to explain that to you, it would be extremely complicated and lengthy.

如果我要向你解釋,那會極其複雜且冗長。

223. I can tell you, however, that every receiver is also a transmitter and can catch highest swinging waves of thought and pass them on to a receiver.

但是,我可以告訴你,每一個接收者同時是一個傳送者,而且可以抓住最高的思想振動,並將之傳送給接收者。

Billy:

So then electronic tape voices would not at all be phenomena of another dimension or world of spirits?

那麼,錄音機裡的聲音根本就不是另一個維度或靈魂世界的現象?

Semjase:

224. That is not entirely correct because just as there are genuine mediums who are able to enter into connection with other dimensions, there are also genuine electronic tape voice phenomena that really come from overall consciousness-blocks of various fine-fluidal worlds.

這不完全正確,因為就如同有真正的靈媒能夠與其他維度取得聯繫一樣;同樣也有真正錄到的,確實是來至不同精微能量世界的總體意識區塊的聲音。

225. However, there are just as few of these as genuine mediums.

但這類的真實案例與真實的靈媒同樣罕見。

226. Unfortunately, there is a lot of deception and charlatanry in this area as well, which is attributable to the desire to show off and so forth of the human beings.

可惜的是,這個領域也充斥大量欺詐與騙術,這主要源於人類的虛榮心等因素。

227. The electronic voice phenomena known on Earth are, as a rule, only based on retrievals from the storage-banks (Akashic records) and are valueless and meaningless, while the genuine recordings are kept secret.

地球上所知的錄音帶靈異現象通常是由記憶庫阿卡記錄Akashic records中擷取而來,並無價值與意義,而真正的記錄是保密的

Billy:

Thank you, Semjase. You have really helped me an awful lot.

謝謝妳,Semjase。妳真的幫了我很大的忙。

Semjase:

228. For today it must also be enough, because the duty calls me again.

今天已經談的足夠了,因為我又要去別處履行我的職責。

229. Unfortunately, I still have to tell you that I cannot come here for the next 24 days because I have a long journey to … (please do not mention the place), since a certain task is incumbent on me, which has been assigned to me.

很抱歉不得不告訴你:我在接下來的 24 天內不能來了,因為我必須到(請不要透露這個地方)進行一個漫長的旅程,因為在我面前有一個特定的任務,我非去不可。

Billy:

What a pity, Semjase. But with that the case, may I still ask you one or two questions since I will not see you for so long?

太糟糕了,Semjase,但是我仍然要問妳一個或兩個問題,因為我將會有很長的時期見不到妳。

Semjase:

230. Sure.

當然。

231. Just ask, there's still enough time for that.

儘管問;仍然有足夠的時間。

Billy:

Thanks. – So far, you have never told me where you actually always stay, when you are not carrying on conversations with me. Are you allowed to give me information about this?

謝謝。到目前為止,你從未告訴我,當你不用與我進行會談時,妳通常逗留在哪裡,對此妳可否讓我知道?

Semjase:

232. In part I can elucidate this to you, i.e. I may tell you everything, but you must not make everything known to others.

在某程度上,我可以告訴你;我也許告訴你一切,但是你卻不能公開披露這些訊息。

233. We have our bases on the Earth, as well as on many other planets, where we stay continuously.

我們在地球上有我們的基地,就如很多其他星球上一樣,我們在那裡長期駐守。

234. We also have such a base in this country, Switzerland.

我們在瑞士也有這樣的基地。

235. It is located high up in the mountains near …

它位於高山上,靠近 ...

236. There I have my main whereabouts, when I am on the Earth.

當我在地球時,我主要待在那裡。

237. However, we also have some other important stations that are distributed all over the world.

另外,我們還有一些其他主要的駐地分佈在世界各地。

238. But they are all built so securely that it would be impossible to find them if one does not know them exactly.

但是,它們全部建造得很安全,如果不知道確切的位置,你不可能找到它們。

239. Moreover, I am very often on the move and have to fulfil my tasks on a wide variety of worlds.

此外,我也經常出行,在不同的世界執行各種任務。

240. I also often go to visit my home, as you tend to say, and so I also often spend time on the Pleiades, as we call them for the time being.

我也經常回家鄉探望,就像你們一般的說法,因此,我也常常留在你們稱為昴宿星團的地方。

Billy:

Can we have a more detailed talk about this at a later occasion?

我們可以在稍後的場合再詳細談談這個問題嗎?

Semjase:

241. Of course; except many things will be meant for your ears only.

當然可以,只是很多事情只能你知道。

Billy:

Nevertheless, I am curious. – The time till then will be a bit long to me, though.

沒關係,我還是很期待。不過這段時間,對我來說有些漫長。

Semjase:

242. I will remain in thought-connection with you.

我會透過心靈連結與你保持聯繫。

Billy:

That's at least a consolation, but can you still explain to me what the so-called ‘spirit-music’ is all about?

這至少是個安慰,但是妳可以再向我解釋所謂的「靈魂音樂」(spirit-music)是怎麼回事嗎?

Semjase:

243. Spirit-music?

靈魂音樂? 

244. What’s that?

那是什麼?

Billy:

It is after all always claimed that certain people would receive pieces of music transmitted from the other world.

據說有些人會從另一個世界接收到傳來的音樂。

Semjase:

245. Oh, I see.

噢,我懂了。

246. You call that ‘spirit-music?’

你們叫作「靈魂音樂」?

Billy:

That's what certain people call it. But what's it all about?

某些人是這麼稱呼的。但那是怎麼回事呢?

[中譯者註:這裡所說的「靈魂音樂」與一般世俗所謂的「靈魂樂」(Soul music)完全不是同一回事;「靈魂樂」是一種發源於20世紀50年代末至60年代初美國各地的非裔美國人社區流行音樂流派。(資料來自《維基百科》)]

Semjase:

247. It is an evil deception, self-deception or self-suggestive delusion and the like.

這其實是一種惡意的欺騙、自我欺騙,或者是自我暗示、幻想和類似的東西。

248. Spirit beings do not transmit music to the living ones.

靈魂界不會傳送任何音樂給活人。

Billy:

Okay – and what's up with the so-called display of power, the magic?

好吧,那麼所謂的「魔力施展」呢,是魔法嗎?

Semjase:

249. Regarding this you are best oriented, and you know exactly that it does not exist in the form that is generally assumed and advocated.

你對這點非常清楚,也知道普遍認知與主張的魔法形式並不存在。

250. Magic is based on consciousness-based plus and minus powers …

魔法是建立在意識的正負能量之上

Billy:

Thus, good and evil, or in other words positive and negative?

也就是說,善與惡,或者換句話說,正面與負面?

Semjase:

251. I have already said that you are most accurately oriented and knowing about it.

我已經說了,你對此的方向很好,而且很清楚。

Billy:

Nevertheless, I would like to talk with you about it.

儘管如此,我還是想和妳談談這個問題。

Semjase:

252. Sure, but we must postpone that to a later date, because now, I really have to go.

當然,但是我們必須順延至下次,因為現在我真的要走了。

Billy:

Of course, Semjase. – I do not want to bring you into a quandary.

當然,Semjase,我不想為難妳。


Task part (1)
from Contact on 25th February 1975, 18:02 hrs

任務(第一部分)
來自197522518 02 分的接觸

Semjase:

1. You are not allowed to tell anyone the first part of this task; therefore, also do not write it down, so in this way, it also cannot become accessible to outsiders by any chance … (This part of the task is subject to the seal of secrecy.)

你不可以將這項任務的第一部分告訴任何人;因此,也不要將它寫下來,如此一來,外人也不可能隨便取得 ... (這部分任務受到保密規範的限制。)


Task part (2)
from Contact on 25th February 1975, 18:02 hrs

任務(第二部分)
來自197522518 02 分的接觸

Semjase:

1. Tomorrow I will receive my new beamship, which I had already announced to you previously.

明天我會收到我新的光束飛船(beamship;在此仍通稱「飛船」),我之前已經告訴過你了。

2. As a result, we will have four beamships stationed in your country for three days.

因此,我們在你的國家將有四艘飛船駐留三天。

3. We have decided to show you these four ships for one time, so you shall in two days at 10 o'clock go to … where we will then show you a demonstration flight that you can photograph.

我們決定首次向你展示這四艘飛船,因此請你於兩天後的上午 10 點鐘前往 ... (地點),屆時我們將向你進行示範飛行供你拍攝。

4. I will not contact you, but however I will land my new ship so you can take very close up recordings.

我不會與你接觸會面,但會讓我的新飛船降落,讓你可以近距離拍攝。

5. Unfortunately, I will not have much time because I still have several things to do for the task I have to carry out.

可惜我時間不多,因為我還有一些任務需要執行。

6. Hence there is not enough time for a contact.

因此無法安排會面。

7. However, to make myself a little more familiar with my new ship, I will undertake another flight in the afternoon, and I leave it up to you as to where I can meet you again for a flight contact, where you then shall take pictures again.

不過為了熟悉我的新飛船,我下午還會進行一次飛行,我會由你決定在哪裡再次與我會面,屆時你可以再次拍照。

Billy:

It would be very convenient for me in … at 16:00 hrs, because I will be there in the area then. If that's all right with you?

如果下午 4 點在會面對我很方便,因為那時我會在附近。這樣可以嗎?

Semjase:

8. Sure.

當然可以。

9. I will be there at that time, at 16:00 hrs on the 27th February.

我會在 2 27 日下午 4 點左右到達那裡。

10. Regarding my old ship I would still like to explain that it is already several hundred years old and still represents one of the old forms.

關於我的舊飛船,我想說明,它已有好幾百年的歷史,仍然屬於舊型飛船之一。

11. These old ships are still built according to the principle of corrugation, a form that has found application with us for reasons of stability.

這些舊飛船是依照波纹原理(principle of corrugation)建造的,這種形式在我們這裡因穩定性考量而曾被廣泛採用。

12. But now, these types are all going to be eliminated.

但現在這些型號都將被淘汰。

13. For this purpose, mine will also be brought home on 3rd March by one of our pilots and in company of a second smaller ship of the reconnaissance class.

為了這個目的,我的舊飛船也將在 3 3 日由我們的一名飛行員駕駛返回母星,並由一艘偵察級小型飛船伴航。

14. If you now want, I can arrange that you can photograph them as well before they go on their journey.

如果你現在願意,我可以安排你在它們出發之前拍下它們的照片。

Billy:

Of course, gladly, Semjase, could they possibly come to …?

當然樂意!Semjase,能否請它們飛到 ...(地點)來嗎?

Semjase:

15. Sure.

當然可以。

16. But be there punctually at 17:00 hrs.

但你必須準時在下午 5 點到達。

Billy:

Thanks, I will quite certainly remember the time.

謝謝,我一定會記住時間。

Semjase:

17. Good.

好的。

18. This will be the second part of your task, by which you shall create good photo material.

這將是你任務的第二部分,你將藉此創作出好的照片素材。

/tmp/phpDkhA75

7th February 1975, 10:00 hrs
Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

The demonstration announced by Semjase on 25th February with two beamships and two scouts.

1975 2 27 10 00 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase 曾於 2 25 日告知)展示兩艘新型飛船和兩艘新型偵察艇。

/tmp/phpz54nhh

27th February 1975, 10:01 hrs
Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
The demonstration announced by Semjase on 25th February with two beamships and two scouts.

1975 2 27 10 01 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase 曾於 2 25 日告知)展示兩艘新型飛船和兩艘新型偵察艇。

/tmp/php68Yura

27th February 1975, 10:03 hrs, Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

1975227日,10 03 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

/tmp/php1P5SMj

27th February 1975, 10:04 hrs, Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

1975 2 27 10 04 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

/tmp/phpBQsZoh

27th February 1975, 10:04 hrs Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

1975 2 27 10 04 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

/tmp/phpx8MgAv

27th February 1975, 16:00 hrs, Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
The demonstration flight with Semjase's new beamship announced on 25th February. Close-up from below.

1975227 16 00 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase 曾於 2 25 日告知)新型飛船的示範飛行。底部近距離拍攝。

/tmp/phpY0gga4

27th February 1975, 16:02 hrs Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase's beamship landed for demonstration purposes. The camera's viewfinder exploded because the ship was too close.

1975 2 27 16 02 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase
的飛船進行降落展示。由於飛船過於接近,相機觀景窗破裂。

/tmp/php7gsbjb

27th February 1975, 16:04 hrs, Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase's beamship landed for demonstration purposes. The camera's viewfinder exploded because the ship was too close.

1975227日,16 04 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase
的飛船進行降落展示。由於飛船過於接近,相機觀景窗破裂。

/tmp/php7i50aa

27th February 1975, 16:05 hrs Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase's beamship landed for demonstration purposes. The camera's viewfinder exploded because the ship was too close.

1975 2 27 16 05 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil
Semjase
的飛船進行降落展示。由於飛船過於接近,相機觀景窗破裂。

/tmp/phpBirFNu

27th February 1975, 16:00 hrs, Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil

1975 2 27 16 00 分,於 Jakobsberg-Allenberg/Bettswil-Bäretswil


Task part (3)
from Contact on 25th February 1975, 18:02 hrs
(Additional explanation during the thought-contact on 25th February 1975)

任務(第三部分)
來自 1975 2 25 18 02 分的接觸
1975225日心靈接觸時的補充說明)

Semjase:

1. As the third part of the task, I would like to ask you to pass the following on to relevant authorities but bearing in mind that for the time being these cognisances are with their full implications not intended for the broad spectrum of the public.

作為任務的第三部分,請你將以下訊息傳達給相關主管單位,但需注意這些知識目前暫不適合向廣大公眾全面公開。

2. You know the path to take; it leads via Mr. Karl Veit, whom you had supplied with your contact reports.

你熟知應採取的途徑:經由 Karl Veit 先生,你曾向他提交過你的接觸報告。

3. He is and remains the determinative person who shall purposively spread and transmit the news.

他是且將持續作為關鍵人物,負責適切地傳播與轉達這些訊息。

4. However, in the last few days I had to realise that Mr. Veit was very shaken after receiving the reports and was befallen by doubts.

然而,近幾天我注意到,Veit 先生在收到報告後感到極為震撼,並開始產生疑慮。

5. Unfortunately, he is also bound by things that are religious.

可惜他也受宗教因素造成的偏見所困。

6. This is due to the fault of certain alleged contact persons, who were able to influence him cheatingly.

這是由某些所謂的接觸者的錯誤行為造成的,他們試圖以欺騙手段影響他。

7. Even his closest relatives and countless friends have thereby been affected.

甚至他的親近家人以及無數朋友也因此受到波及。

8. Nevertheless, Mr. Veit will have to triumph over himself and acknowledge the truth.

儘管如此,Veit 先生最終仍將克服自我,認識到真相。

9. His rationality will have to triumph, for his sense asks for it.

他的理性必會勝出,因這是他內心的真正渴望。

10. It is at your discretion whether you want to tell Mr. Veit my comments in this regard, which would however be appropriate.

是否將我在這方面的說明轉告給 Veit 先生,可由你自行斟酌,但建議這樣做。

11. He is known to us as an honest-thinking and honest-acting human being, and he appreciates honest openness.

我們知道他是一位誠實思考、誠實行事的人,並且懂得珍惜誠實的坦誠。

12. Therefore, as the most rational one of all in terms of spreading the truth, I have also mentioned his name to you – even though, for reasons known to you, we cannot enter into personal contact with him.

在傳播真相方面,他是所有人中最理智的,因此我向你提及他的名字 —— 儘管因你所知的原因,我們無法與他直接接觸。

13. But you should stand between him and us as intermediary in the sense that you convey our messages to him and he takes their appropriate spreading to hand, because they are very important and of great significance.)

你應作為我們與他的中間人,傳達我們的訊息,由他負責妥善傳播。這些訊息極其重要,具有重大意義。

14. Today's message is not intended for the broader public, but only for all those who are honestly conscious of our existence, besides, first of all, however, for your governments and scientists.

今天的訊息並非針對廣大公眾,而僅供那些誠實認識我們存在的人使用,更重要的是首先針對你們的政府與科學家。

15. Create a group from your circles that will specifically only be dedicated to tasks of the kind as the following one will be, for this one and further ones are of immense significance for the continued existence of all life-forms of the Earth.

請從你們的圈子中組建一個小組,專門處理後續這類任務,因為這些任務對地球所有生命形式的存續至關重要。

16. The group shall have its field of activity in keeping scientists and governments from putting into practice certain things, research results, cognitions and achievements that can bring death, depravity and annihilation upon all life-forms and the entire solar system.

這個小組的工作範疇應是防止科學家和政府將某些事物、研究成果、發現與科技成就付諸實施,因這些可能給所有生命及整個太陽系帶來死亡、毀滅與破壞。

17. Today's message is this:

今天的訊息是這樣的:

18. For many decades we have been examining all spheres of your world, its steady increase of its changes and the dangerous effects of propellants and other dangerous pollutants released by the human being of Earth.

幾十年來,我們一直監控你們世界的各個層面,包括這些層面變化的持續增長,以及人類釋放的溫室氣體與其他危險污染物所帶來的危險影響。

19. For some years now, we have noticed that in the stratosphere, a steadily increasing dangerous change becomes noticeable, which can have fatal consequences for all earthly life:

近幾年,我們發現平流層中出現持續加劇的危險變化,這可能對地球上的所有生命產生致命後果:

20. To an increasing extent, the ozone belt of the stratosphere is changing due to irresponsible influences of human achievements.

平流層中的臭氧層Ozon-Schicht)因人類不負責任的活動而逐漸受到破壞

21. Various ozone-depleting chemicals rise as gas substances into the stratosphere and damage the ozone belt.

各種破壞臭氧的化學物質以氣體形式進入平流層,損害臭氧層。

22. In particular, it concerns chlorofluorocarbons and bromine gases, which smell very bad and, in contrast to the term of the human beings of Earth, are designated with us and in our language as poison gases and not as chlorofluorocarbons.

尤其是氯氟烴Chlorofluorocarbons簡稱CFCs,又稱氟氯碳化合物等)和bromine gases),它們氣味極其難聞,在我們的語言中被稱為毒氣,而非像地球人所稱的氟氯碳化合物。

23. It is dangerous that these poison gases reach into the ozone layer of Earth and slowly decompose it. (CFC gases are called Bromos among the Pleiades.)

危險在於這些毒氣進入地球臭氧層,緩慢分解它。(在我們的用語中,CFCs 氣體被稱為 Bromos。)

24. It is already damaged and destroyed at an average extent of 6.38%.

目前臭氧層已平均受損 6.38%,正在被破壞

25. A percentage that is already starting to be harmful and dangerous to all life-forms and that is able to cause mutative changes.

這個百分比已足以對所有生命造成傷害和危險,並可能引發突變性變化

26. This is a percentage that has been reached in as little as 60 years.

這個破壞程度是在短短 60 年內達到的

27. In particular, it is the chlorofluorocarbon gases and the bromine gas substances that, along with many other pollutants, are slowly destroying the ozone belt, as I have already mentioned earlier.

尤其是氟氯碳化合物和溴氣,除了其他許多污染物外,正逐步破壞臭氧層,如我先前所提。

28. As a result, more ultraviolet radiation from the Sun is able to penetrate into the atmosphere, which can damage all life-forms.

因此,越來越多的太陽紫外線能穿透大氣層,對所有生命造成損害

29. Above different areas this ozone belt has already been dangerously impaired and has become varying in its protection.

在不同地區的上空,這個臭氧層帶已經受到危險的損害,保護能力也變得參差不齊。

30. At three different points there is already the danger that it will be broken through within a few decades and completely annihilated, if the release of destructive factors is not restricted.

在三個不同的地點,如果不限制破壞因子的釋放,臭氧層帶已經有可能在幾十年內被突破並完全湮滅

31. Failure to do so would mean that holes would be torn in the protective shield and ultraviolet solar radiation would penetrate unhindered, which would entail an agonising death of all life-forms.

若不加以制止,就意味著保護屏障上會出現漏洞,太陽紫外線會毫無阻礙地穿透,這將導致所有生命痛苦且無法避免的消亡

32. Anything that accidentally gets into the area of the dangerous radiation penetrating through the hole is ultimately exposed to salvageless annihilation.

所有未受保護而暴露在這些通過漏洞進入的危險輻射中的生命,最終都將面臨無法挽救的毀滅。

33. Destructive chemical substances, gases and radiations are also mainly released by explosive motors and further material-destroying processes of other kinds, such as for example nuclear fission and forms similar to it, which have subjected the entire course of the world and all life-forms to a bad change on a large scale since 1945.

主要破壞性化學物質、氣體及輻射源自爆炸性引擎及其他物質毀滅性過程(如1945年以來大規模運用的核分裂及類似技術),這些技術已使全球進程與所有生命形式陷入惡性變異。

34. However, destructive chemical gases and so forth are also released by things of everyday life, as each spray can also releases other chemicals besides CFCs, which rise up to the stratosphere and slowly but systematically destroy it.

然而,日常生活中的事物也會釋放破壞性的化學氣體,例如每次噴霧也會釋放除 CFCs 以外的其他化學物質,這些物質會上升到平流層,緩慢但有系統地破壞平流層。

35. Recently, researchers and scientists of various countries have become that much more knowledgeable and advanced in their cognitions, that they have recognised the destructive effect on the ozone belt caused by various chemicals and in particular CFCs and now want to assess this in their irresponsible delusion for power for purposes of war technology.

近年多國研究者和科學家雖已認知到各類化學物(尤其是氟氯碳化物)對臭氧層的破壞作用,卻在權力妄念中試圖將此技術用於軍事目的。

36. They have already developed fundamental ideas for building missile bodies, whose destructive and deadly factors are supposed to be chlorofluorocarbons and also bromine substances.

他們甚至已構思建造以氟氯碳化物及溴物質作為毀滅性致命因素的火箭載體

37. If they were shot up into the stratosphere and caused to explode there, the consequence would be that enormous holes would be torn into the ozone belt and all ultraviolet radiation from the Sun would penetrate uninhibitably.

若將這些物質發射至平流層並在那裡引爆,將導致在臭氧層上撕裂巨大裂口,太陽的紫外線將不受阻礙地穿透

38. Such a hole, however, can only close itself again very slowly, whereby the process may take centuries, provided that no further destructive substances penetrate.

這樣的裂口只能非常緩慢地自我修復,若沒有進一步的破壞性物質侵入,修復過程可能需歷時數百年

39. In addition, the factor that the ozone belt is subject to a certain movement and roams comes into effect.

另外,臭氧層本身存在一定的運動和遷移

40. Hence, a hole in it would not only destroy a very specific area, but it would roam almost uncontrollably and also destroy other wide areas.

因此,一個裂口不僅會破壞某一特定區域,還可能幾乎無法控制地移動,進而破壞其他廣大地區

41. A fact that is not yet known to your scientists.

這是你們的科學家尚未知曉的事實

42. Moreover, all these are also facts that have hitherto been concealed from the general public.

此外,這些都是迄今對廣大公眾隱瞞的事實

43. My message is in the sense that the group that you are to form is to dedicate itself to tasks that serve the prevention of, and counteract the abuse of, such achievements of insanity.

我的訊息是,你們應成立一個專門小組,專責從事防範此類破壞與阻止瘋狂錯誤行為的任務。

44. Therefore, reach out to governments and scientists and draw their attention to their wrong deeds and actions.

將此訊息傳達給各國政府和科學家,提醒他們停止錯誤行為。

45. It is in the interest of the entire humankind and of all life on Earth to have a banning treaty between all countries of your world in order to stop this deadly insanity.

為了全人類及地球上所有生命,應在全球各國間達成禁止此類行為的協議,以制止這種致命的瘋狂

46. Therefore, turn also to Mr Michael McElroy at Harvard University in the United States, as he is already an authoritative researcher in this field.

另外,也請聯繫美國哈佛大學的邁克爾.B.麥克羅伊Michael McElroy)教授,因為他已經是這個領域的權威研究者。

中譯者註臭氧層破洞Ozone depletion現象是地球大氣上空平流層(臭氧層)的臭氧1970年代開始,以每十年4%的速度遞減的一種現象。在兩極地區的部份季節,遞減速度還超過每十年4%,而在春季時連對流層的臭氧也在減少,形成所謂臭氧層破洞。
臭氧被消耗的主要原因是氯化物和溴化物對臭氧分解的催化作用引起的,這些鹵素主要來源於地面釋放的氟氯烴CFC),商品名稱為氟里昂
因為臭氧層可以阻擋對生物有害的紫外線(波長為270-315 奈米)進入大氣層,被消耗而稀薄甚至破洞的臭氧層會導致皮膚癌,白內障等疾病患者的增加,並造成一些生物品種(如海洋浮游生物)的滅絕,所以198911日起蒙特婁議定書規定禁止生產氟氯烴等一些能造成臭氧層被消耗的物質

隨著蒙特婁議定書的嚴格執行,破壞臭氧層的氣體釋放趨勢也得到緩解,經過1994年的峰值以後,一直是下降趨勢,估計到2015年,南極臭氧層破洞會從目前的二千五百萬平方公里減少約一百萬平方公里,破洞全部恢復恐怕要到2050年才能實現,到2024年才可能測定出臭氧層的恢復情況,2068年才有可能恢復到1980年的水平。(資料來自《維基百科)]


Free Community of Interests forHinwil, 26th February 1975
Parascience and Spiritual
Sciences and Ufological Studies
Wihaldenstrasse 10
8340 Hinwil/ZH Switzerland

欣維爾自由興趣團體,1975 年 2 月 26 日
邊界與心靈科學及不明飛行物研究
Wihaldenstrasse 10
8340 Hinwil/ZH 瑞士

'Billy' Eduard Albert Meier

Billy' Eduard Albert Meier

To all persons responsible in governments, universities, military, sciences, media, radio and TV institutions, etc., of the Earth in all countries.

致地球上所有國家的政府、大學、軍事、科學、媒體、廣播和電視機構等所有負責人。

A p p e a l

緊急呼籲

===========

All persons responsible in all governments, universities, military forces, sciences, media, radio and TV institutions, etc., of the Earth and all countries are called upon to consider and take note of the following and to take logical measures of related form in order to avert the looming evil for the entire earthly life and for the nature and the planet: As man of contact with extraterrestrial intelligences from the star cluster of the Pleiades in the constellation of Taurus, I have been informed that the Earth and all earthly life are threatened by a catastrophe as a result of a progressing destruction of the ozone layer that inhibits the ultraviolet radiation, caused by the fault of the human beings of Earth themselves, who damage and destroy the ozone layer in a rapid rate by the production and release of CFCs. According to the information provided by my Pleiadian friends, a worldwide ban on the use of CFCs is urgently needed, and that within shortest time. There must be no time lost, so an absolute ban and an enforcement of the same must take place within the next twelve months if serious damages are to be avoided. According to the information provided to me, the ozone layer is already damaged to such an extent that health-damaging consequences will ensue for fauna and flora and for human life. A fact which will have even much worse impacts, if the use of CFCs is not permanently banned due to human irrationality and greed etc. The southern ozone layer above the polar region is already severely damaged, which is also the case worldwide regarding the entire ozone protective layer of the Earth, albeit only to a very minimal extent for the time being. However, this will change very quickly, if the destructive CFCs continue to be used and released. If this continues to happen, then, according to the information of the Pleiadians, it will result that by the year 1990, i.e. in only 15 years, the ozone layer will be destroyed and its protective function impaired to such an extent that gigantic holes will form in the ozone layers above the polar regions and then further over the entire Earth, whereby all life will be endangered in its existence. For the human beings, skin cancer will increase in alarming proportions, as will blindness and eye diseases, etc. However, also the entire fauna and flora will be affected in their existence, from which the dying off and extinction of many plants and trees will be only one of the many evils. In addition, allergies will become more frequent as well as many diseases, along with new evils, for which no healing medicine will stand in the way.

地球和所有國家的所有政府、大學、軍隊、科學、媒體、廣播和電視機構等的所有負責人都被嚴正呼籲,請注意以下事項、予以充分認識,並採取合乎邏輯的行動,以防止對地球生命、自然環境及整個行星的即將來臨的危害:身為與來自金牛座昴宿星團(Pleiades)的外星智慧生物有接觸的人,我被告知地球和所有地球上的生命正受到災難的威脅,這是由於抑制紫外線輻射的臭氧層正在逐漸被破壞,而造成這種情況的原因是地球上的人類本身的過失,他們透過製造和釋放氯氟烴(簡稱CFCs;又稱氟氯碳化物等),快速地破壞臭氧層(Ozon-Schicht)。根據我的昴宿星團朋友所提供的資訊,全世界急需禁止使用CFCs,而且是在最短的時間內。如果要避免嚴重的損害,就必須在未來十二個月內,絕對禁止並執行這項禁令。根據我所獲得的資訊,臭氧層已經破壞到一定程度,對動植物和人類的健康都會造成損害。如果由於人類的不理性和貪婪等原因而無法永久禁止使用 CFCs,這個事實將會造成更嚴重的影響。南極地區上方的臭氧層已經受到嚴重破壞,就整個地球的臭氧保護層而言,全世界的情況也是如此,儘管目前的破壞程度非常輕微。但是,如果繼續使用和釋放破壞性的 CFCs,這種情況很快就會改變。如果這種情況繼續發生,根據昴宿星人的資料,到了1990年,也就是15年之後,臭氧層就會被破壞,其保護功能也會受到損害,以至於極地上空的臭氧層會形成巨大的空洞,然後進一步覆蓋整個地球,所有生命的生存都會受到威脅。對於人類來說,皮膚癌、失明和眼疾等將以驚人的比例增加。然而,整個動植物群的生存也會受到影響,許多植物和樹木的枯萎和滅絕只是眾多災害之一。此外,過敏症、許多疾病以及新的災害也將變得更加頻繁,沒有任何治療藥物可以擋住這些災害。

All those responsible on the Earth are urged to take this warning and this call seriously, to listen to the well-intentioned and knowing words of the Pleiadians and, according to the warning and the call, to do everything necessary to avert the danger of the destruction of the world-encompassing protective ozone layer as long as there is still time to do so, in the interest of all life on the Earth.

我們敦促地球上所有負責任的人,認真看待這個警告和呼籲,聆聽昴宿星團朋友善意與知識性建議,並根據警告採取一切必要行動,阻止全球臭氧保護層被破壞的危險,為地球上所有生命謀求安全。

All you responsible persons of the Earth, you who have the ability to keep the human beings away from the dangerous use of CFCs by a strict CFC use ban or by public warnings, etc., or to draw attention to the imminent danger, do everything humanly possible and use all initiative at your disposal to avert the imminent danger and to preserve all life of the Earth and the planet itself.

所有地球負責人,如果你們有能力通過嚴格禁止 CFCs 的使用、發佈公開警告等方式,阻止人類繼續使用危險的 CFCs,請盡人事之力,全力以赴,利用一切可用手段,防止迫在眉睫的危險,保護地球上的所有生命及地球本身。

'Billy' Eduard Albert Meier

「比利」愛德華艾伯特邁爾

(本篇接觸報告結束)


上一篇回目錄下一篇

英文資料來自:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_007

中文編輯自《Billy Meier中文翻譯報告-007-1》、《Billy Meier中文翻譯報告-007-2》並借助 Deepl TranslatorChatGPT DeepSeek 協助。

 

 

 

 

全站熱搜
創作者介紹
創作者 ONENESS 的頭像
ONENESS

浩瀚萬象(ONENESS)

ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()