◄ 上一篇 ▲ 回目錄 ▲ 下一篇 ►
Contact Report 475/第475次接觸報告
接觸時間:2008年11月26日,星期三,14時16分
接觸地點:SSSC近郊的森林
最初英譯:2009年09月27日,星期日,Reece Stiller, Stefan Zutt
改進版本:N/A,Nicolas Weis, Joseph Darmanin
中譯版本:2023年12月30日,星期六,DeepL Translator, ChatGPT, James Hsu
中譯者提要
這是篇接觸報告內容頗長,並且談論內容甚多,在此選取重中之重列舉如下:
一、列在第一條,那就是件非常重要的事:所有涉及外星原文的名詞,在翻譯時(無論翻譯為何種語言)必須非常小心,因為稍有偏差,意義就會有天壤之別!其中就以「Semjase」這個名字舉例,名字末尾的e在英語中普通發音為“iː”;而Semjase是一個非常古老的名字,它的意思是「半女神」,但如果她名字中最尾那個e,在英文中是發“iː”音,那麼就是非常糟糕的用詞。因為Semjase中的「Sem」,意味著古天琴座方言中的「半」,而「Jase」是指女神,但「Jasi」的意思則是「詛咒女神」。因此,如果在英語中Semjase最尾的e發成“iː”音,等於是Semjasi,意思就是「半詛咒女神」。由此類似的例子比比皆是,所以必須要慎重行事!
因此,在本系列的中譯文內,所有涉及原文(尤其是外星方面)的名詞,一律暫不翻譯而採用原文呈現,望請讀者諒察!
二、任何含酒精的飲料,無論是紅酒還是白酒,無論是經由發酵還是蒸溜製造的酒,甚至是普遍如啤酒,都會對身體(無論是生理還是意識)健康造成傷害!至於傷害的程度則取決於攝取酒精的含量和飲用量。
三、大約五十年來,地球上大片肥沃的土地已被農藥污染,不僅土壤,而且各種植物也成為危險和對健康有害的殺蟲劑和激素活性物質的媒介。所有這些物質都對健康極為有害,會削弱免疫系統,引發癌症和許多其他疾病,還會影響男性的精子生成,導致生殖器官發生畸形變化。還有各類有毒塑膠製品,尤其是那些儲存食品和飲料產品或用於飲食的塑膠製品,會釋放出非常危險的毒素,導致各種癌症、男女不孕不育以及各種輕度、中度和重度疾病。
四、在這篇報告中,附上了比利在1959年2月3日寫的文章,文章的標題是《地球人對真實的預言和預測毫不在乎》,其中陳述了對未來非常重要的預言與準確的預測,本來是寄給了一家名為《Limmattaler Tagblatt》的報社,希望它能發表。然而,結果是那家報社只摘錄了其中幾段,並以完全篡改的方式將其改成了兩篇新的短文,並以其他筆名發表。使比利的全部心血完全付諸東流,這只能感嘆地球大部分人類的無知與自大,導致當今自然環境與世界局勢的混亂與惡化,使這將近七十年前的呼籲,在今天看來,只能令人扼腕!
五、關於以巴衝突,這是自十九世紀至今猶太人與阿拉伯人於巴勒斯坦地區的歷史恩怨。而最新的嚴重衝突是在2023年10月起哈瑪斯由加薩走廊對以色列發動的襲擊,爆發了「以色列—哈瑪斯戰爭」;目前戰爭還在持續中,所造成的人員死傷與地區設施摧毀,更勝以往任何時期。
六、談到有關所謂「紅色流星」,正式名稱是「小行星99942」,中文又譯為毀神星、死神星或阿波菲斯(Apophis),是一顆近地小行星。最初在2004年6月19日發現的多次觀測表明,這顆小行星將於2029年4月14日4時49分到達距離地球東半球最近位置,當日5時20分左右與地球相撞概率為2.7%。不過由近期(2021年2月21日)地球科學家的觀察,「阿波菲斯」已經被從「哨兵風險表」中刪除,而最終排除了在未來100年內發生撞擊的可能性。
七、最初的生命不是起源於水中,而是在水域的沙岸上發展出來的。而地球科學家所稱的Philodontia生物,是所有恐龍的真正祖先。
八、本篇報告中還包含了大量當時的預測事件,也都有當時相關報導的佐證資料,內容極其豐富。
Synopsis/提要
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons(as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
這是一篇完整的接觸報告。這是一篇官方且經授權的英文翻譯,但仍可能包含錯誤。請注意,所有錯誤和失誤等將持續修正,這將取決於有關人員的可用時間(依照與比利/FIGU的合約所訂)。因此,不要複製粘貼和發佈此版本在其他地方,因為任何改進和修正將會在這個版本中發生!
Billy:
And there you are already. The two of us arriving at the same moment. As soon as you called me, I immediately rushed away. Heartily welcome and my greetings at your arrival, Ptaah, dear friend. I am glad that you are coming today and that you are hale and hearty. Just two and a half months have passed since your last visit. Since then a lot has happened on our good Mother Earth, especially with regard to the predictions you made on 16 September. The worldwide crash of the banks, the economic difficulties and the recession have expanded enormously, as have the economic problems and the unemployment as a result of large-scale layoffs, just as you had announced it. But let me repeat, I am extremely pleased that you are here again. Well, sometimes time hangs heavy on my hands. Have you already been back from your holidays for a long time?
你已經來了,我們兩個在同一時刻到達。你一呼叫我,我就立刻趕來了。衷心歡迎你的到來,並向你問好,親愛的朋友Ptaah。我很高興你今天能來,而且精神飽滿。距離你上次來訪僅過去了兩個半月。從那時起,我們親愛的地球母親發生了很多事情,尤其是關於你在9月16日所做的預測。全球的銀行崩潰、經濟困境和衰退,以及由於大規模裁員而引起的經濟問題和失業,都像你預測的那樣。但是,請允許我再說一遍,我非常高興你再次來到這裡。有時候,時間確實過得很慢。你已經度假回來很久了嗎?
Ptaah:
1. Me, too, I extend my greetings to you, and of course I am also happy to see you well, my dear friend.
我也向你問好,當然,我也很高興看到你一切都好,我親愛的朋友。
2. I am supposed to send you greetings from my daughters Semjase and Pleija, but also from Asket, Aikarina and from all the others you know personally.
我應該向你致以我的女兒Semjase和Pleija的問候,同時也致以Asket、Aikarina以及你所認識的其他人的問候。
3. But also our spiritual leadership and many others who are unknown to you send you greetings.
此外,我們的靈性導師和其他許多你不認識的人也向你問候。
4. And as for the predictions regarding the crash of the banks, you should not just talk about what I had said, because you yourself predicted the whole debacle already 50 years ago and distributed it to governments, newspapers and radio stations.
至於對銀行崩潰的預測,你不應該只是談論我說過的話,因為你自己早在五十年前就預測到了整個大災難,並把它散發給了政府、報紙和廣播電臺。
5. Already at that time nobody wanted to hear the truth, something that has persisted this way to this day, which is also the reason why you are attacked again and again, which will unfortunately also be the case next January, because you have defended yourself and publicly written the truth.
當時已經沒有人願意聽到真相,這種情況一直持續到今天,這也是你一再受到攻擊的原因,不幸的是,這種情況在明年一月也將再次發生,因為你捍衛自己,公開寫出了真相。
Billy:
My dearest thanks to all of them for the greetings, if you would please convey this from me. And the predictions, well, that happened already a long time ago. But regarding the fact that I will be attacked again, I guess one can only wait and see what will come. Therefore, I also do not want to know anything more specific.
感謝所有的問候,請轉達我的謝意。至於預測,那是很久以前的事了。但關於我將再次受到攻擊的事實,我想只能靜觀其變了。因此,我也不想知道太多細節。
Ptaah:
6. That's not a problem, and your wish is my duty.
這不是問題,你的願望就是我的責任。
Billy:
Thanks again. But my question: Have you already been back from your holidays for a long time?
再次感謝。但我有個問題:你已經度假回來很久了嗎?
Ptaah:
7. I have already been back for ten days, however, during that time I had to take care of various important things.
我已經回來十天了,但在這十天裡,我必須處理各種重要的事情。
8. Also regarding foresight concerning unusual events on the Earth I have made an effort, but about this I will report to you later.
另外,關於對地球上不尋常事件的預見,我也做了一些努力,但關於這一點,我稍後會向你們報告。
Billy:
That's also good, because that way I can ask you something regarding the translation work for the 'Goblet of the Truth': What is your opinion concerning us seeking personal contact with the person who translates in order to correspond directly with that person regarding the translation work? It might make some things easier for us.
這也很好,因為這樣我就可以就《真理之杯》(Goblet of the Truth)的翻譯工作向你請教了:關於我們尋求與翻譯人員的個人聯繫,以便就翻譯工作與他直接進行交流,對此你有什麼看法?這可能會讓我們的工作更輕鬆一些。
Ptaah:
9. The idea is not a good one, because if you were seeking direct contact with the person who translates, it would in any case only have to be a one-time event that would solely be allowed to serve for information and clarifications.
這個想法並不好,因為如果你想與翻譯人員直接聯繫,那麼無論如何都只能是一次性的,只能用於瞭解情況和澄清問題。
10. Some other personal contact would correspond to a missionary activity and would be detrimental to the entire work, because the person would be influenced in his or her neutral behaviour and would tend towards his or her own interpretation of the contents of the book.
其他一些個人接觸則相當於傳教活動,會對整個工作是有害的,因為這將影響當事人的中立行為,並傾向於自己對書中內容的解釋。
11. Exactly this must be avoided, however, by having the translation take place without influence.
然而,這正是必須避免的,好讓翻譯工作在不受影響的情況下進行。
12. And the person is proficient enough in the two languages German and English to translate the whole content in the right way with a few specific exceptions, as I found out in a corresponding clarification three days ago.
而且此人精通德語和英語兩種語言,只有少數特殊情況例外,能夠以正確的方式翻譯全部內容,這是我在三天前的相關調查中發現的。
13. The fact that mistakes of words occur in the conversion of certain terms is probably understandable, because certain words require a more precise interpretation according to the spiritual teaching, as do certain sentence meanings.
在某些詞語的翻譯過程中可能會出現用詞錯誤,這是可以理解的,因為某些詞語的含義就和某些句子一樣,需要根據靈性教導進行更精確的解釋。
14. Consequently, respective correction work is necessary from you, for which I have asked you to on my behalf request Mariann and Willem to do this work.
因此,你需要在這方面進行校對工作,為此我請你代表我要求Mariann和Willem進行這項工作。
15. And as I know, they are both making great efforts to exercise the necessary control over the translations and also to carry out the necessary corrections.
據我所知,他們兩位都很努力,以確保對翻譯進行必要的檢查,並進行必要的修正。
16. As a matter of fact, the translator person cannot be expected, as a layman with regard to the spiritual teaching and the teaching of the prophets, to know all the words and terms that occur and to be able to always correctly interpret and convert the content of the sentence.
事實上,對於靈性教導和先知的教導,不能指望譯者以一個門外漢知道所有出現的詞語和術語,並能始終正確地解釋和轉換句子的內容。
17. This in particular also because English is a very poor language, so that the German language used in the 'Goblet of the Truth' can never be translated in its full value, but only in giving the general sense.
這尤其是因為英語是一種非常貧乏的語言,因此《真理之杯》中使用的德語永遠無法翻譯出其全部價值,只能在某種程度上保持大致意義。
18. In order to understand comprehensively in its entire value the ‘Goblet of the Truth’, as well as all other teaching books and writings concerning the spiritual teaching, it is absolutely necessary to be proficient in the German language.
為了全面理解《真理之杯》以及所有其他有關靈性教導的教科書和著作的全部價值,精通德語是絕對必要的。
19. And since the English language – like all other earthly languages – is inadequate, there is a particular need to find the right terms for certain words, in order to be able to correct the entire matter to some extent in accordance with its general sense.
由於英語(就像所有其他地球語言一樣)存在缺陷,因此有必要特別努力找到某些字詞的正確概念,以便在某種程度上進行有意義的修正。
Billy:
However, when doing so it cannot be that I too am not involved, because on the one hand the right terms are not easy to find, and on the other hand there are also factors with regard to the interpretation of sentences, hence these must be turned in the right direction and the right forms and terms must be found. But I already told you this on your last visit. It otherwise simply is not practicable.
但是,在這樣做的時候,我也不能不參與其中,因為一方面正確的術語並不容易找到,另一方面還有一些關於句子解釋的因素,因此必須將這些因素轉向正確的方向,必須找到正確的形式和術語。但我在你上次來訪時已經告訴過你了。否則,這根本不可行。
Ptaah:
20. I thought about your explanation and found that you were probably right.
我仔細考慮了你的解釋,意識到你可能是對的。
Billy:
Evidently. But let me ask you a question that was addressed to me about the beverage beer, which is drunk in large quantities especially by the human beings in the industrialised countries of our world. Do you also know this brew? Many human beings on the Earth are beer drinkers, namely men as well as women, but especially also young persons, who get drunk with beer as well as other alcoholic beverages up to the point of loss of consciousness and organise drinking orgies.
顯然是這樣。但是,請允許我向你提出一個問題,這個問題是關於啤酒的,尤其是世界上工業化國家的人們大量飲用的啤酒。你也知道這種啤酒嗎?地球上有很多人都喝啤酒,包括男人和女人,尤其是年輕人,他們喝啤酒和其他酒精飲料喝得酩酊大醉,直至失去知覺,並舉辦狂歡派對。
Ptaah:
21. I am oriented about that.
我對此很瞭解。
22. But in our place no beer is brewed and therefore also no beer is drunk.
但在我們這裡,沒有人釀造啤酒,因此也沒有人喝啤酒。
23. Concerning this beverage it also has to be said that it is very detrimental to health if more than one decilitre of it is drunk per day, because it contains toxic substances which damage both the liver, the heart and the remaining organs as well as the cell tissue.
關於這種飲料,還必須指出的是,如果每天飲用超過一公合(decilitre;十分之一公升),就會對健康非常不利,因為它含有有毒物質,會損害肝臟、心臟和其他器官以及細胞組織。
24. In addition to this, the toxins also have a destructive effect on the brain, thereby also damaging the consciousness.
除此之外,毒素還會對大腦產生破壞作用,進而損害意識。
25. In addition, the eyesight is also impaired by beer and other alcohol, because the toxins also damage the retina.
此外,啤酒和其他酒精也會損害視力,因為毒素也會損害視網膜。
26. Beer also makes the human being lax and can cause fat formation, alcohol-related fatty liver disease and obesity.
啤酒還會使人變得懶散,導致脂肪形成、與酒精有關的脂肪肝和肥胖症。
27. In the context of the damage to the consciousness, it also impairs the rapid functioning of the intellect, the intelligence and consequently also the thoughts and feelings, however also the physical reaction and movement ability.
在意識受損的情況下,它還會損害智力、聰明才智的快速運轉,進而影響思想和情感,以及身體反應和運動能力。
28. Like any alcoholic beverage, which also includes beverages reduced in alcohol i.e. propagated as non-alcoholic due to the reduction, beer too is a major factor when it comes to cirrhosis of the liver (comment by Billy: shrinkage of the liver).
與任何含酒精飲料一樣,啤酒也是導致肝硬化的一個主要因素(比利的註解:肝髒萎縮)。
29. This is a chronically advanced disease of the liver characterised by destruction of the liver cells and the alteration of the organ structure.
這是一種慢性肝臟疾病,以肝細胞破壞和器官結構改變為特徵。
30. During this process, therefore, there is a progressive alteration to scarred connective tissue i.e. a transformation of the liver i.e. a parenchymal alteration.
因此,在這一過程中,留下傷疤的結締組織會逐漸發生變化,也就是肝臟發生變化,或是實質改變。
31. Once this alteration has taken place, the normal liver function and architecture can no longer be restored.
一旦發生這種改變,就無法再恢復正常的肝功能和結構。
32. Which means that the liver function is impaired, whereby all sorts of physical ailments arise that lead up to the impairment of the consciousness and to the dumbing down of the consciousness as well as to delusions, which you once called drunkards' insanity.
這意味著肝功能受損,從而導致各種身體疾病,進而導致意識受損、意識遲鈍以及妄想,你們曾稱之為酒鬼的精神錯亂。
33. Beer is in this respect as dangerous as wine or distilled spirits, and namely already in small quantities, if this is drunk regularly.
在這方面,即使經常少量飲用,其危險性並不亞於葡萄酒或蒸餾酒。
34. Chronic alcoholism is already given if alcohol is consumed several times a week, whereby I refer to a two to three times consumption of alcohol in small quantities, because this already leads to the damage of the liver and causes all kinds of ailments, as well as the damage of the consciousness, the ability to react and the mobility of the intelligence, the intellect and hence also the thoughts and feelings.
如果每週飲酒數次,我指的是少量飲酒2至3次,就已經是慢性酒精中毒了,因為這已經導致肝臟受損,引起各種疾病,並損害意識、反應能力和智力、理智的流動性,從而也損害思想和情感。
35. Alcohol consumption of any kind, with beer taking a particularly harmful rank, leads to wrong nutrition and malnutrition, whereby even small quantities lead to slight inflammations of the liver, which as a rule are not recognised by either those who drink alcohol or any earthly physicians who may have been consulted.
任何形式的飲酒都會導致營養失調和營養不良,即使是少量飲酒也會導致輕微的肝炎,而通常既不會被飲酒者本人,也不會被可能諮詢的地球醫生所察覺。
36. Fact is that all kinds of alcoholic beverages, in particular beer, whether strong or weakly alcoholic, cause metabolic disorders and also destroy the physical balance of bases to a great extent, leading to pains, discomfort and nausea, etc.
事實上,各種酒精飲料,尤其是啤酒,無論是烈性還是弱烈性,都會引起新陳代謝紊亂,並在很大程度上破壞人體的生理平衡,導致疼痛、不適和噁心等症狀。
37. Apart from the aforementioned, alcohol consumers must also reckon with suffering bile duct occlusions and being struck by many other health-impairing bad things.
除上述情況外,飲酒者還必須考慮到膽管阻塞和其他許多損害健康的壞處。
38. This is to be said in a nutshell about the consequences of beer and other alcohol consumption.
簡而言之,這就是啤酒和其他酒精飲料的後果。
Billy:
I didn't know that, but I have always regarded beer as a sad rotgut.
我不知道,但我一直把啤酒視為一種令人悲傷的飲料。
Ptaah:
39. Also other alcoholic beverages of any kind are harmful to health in the same or similar way, and that namely depending on the level of alcohol by volume and the amount that is drunk.
其他任何種類的酒精飲料也會以相同或類似的方式危害健康,這取決於酒精的體積含量和飲用量。
Billy:
But you also have alcoholic drinks.
但你們也有酒精飲料。
Ptaah:
40. This is not quite right, because they are only alcohol-like beverages, but they are not really alcohol-containing.
這不完全正確,因為它們只是類似酒精的飲料,但並不真正含酒精。
Billy:
However, you and Quetzal have also already drunk peach wine at my place, which had a little alcohol.
不過,你和Quetzal也已經在我家喝過桃子酒了,那可是有點酒精的。
Ptaah:
41. These were absolutely only a few exceptions.
那只是極少數的例外。
42. We had never had such drinks before, and we do not drink them since.
我們以前從未嚐過這種飲料,後來也不再喝了。
43. Although the wine tasted really good, I cannot say that the alcohol was not noticeable.
雖然那酒味道確實很好,但我不能說酒精含量不明顯。
Billy:
If I'm not mistaken, we last drank such wine on my birthday in the year 1992. But something else: we talked several times about sugar, whereby though only once something was put down in writing about it. On one occasion, however, you said something about aggressions in connection with sugar, blood and meat. There was also something about porcelain, with you saying that Böttger was not the inventor of it. Can you please say something about that again?
如果我沒記錯的話,我們最後一次喝這種酒是在1992年我生日那天。還有一件事:我們曾多次談到糖,但只有一次用文字記錄了下來。有一次,你談到了與糖、血液和肉類時提到了一些與攻擊性有關的事情。你還談到了瓷器(porcelain),你說Böttger(德國煉金術士)不是瓷器的發明者。你能再詳細解釋一遍嗎?
Ptaah:
44. You' re right on the topic of drinking wine.
關於飲酒的事情,你說得沒錯。
45. Concerning the other two points, I have only briefly mentioned something, but I have not given any further explanation of it.
關於其他兩點,我只是簡單提了一下,並沒有詳細解釋。
46. So that is what I want to do now:
所以我現在會做出解釋:
47. Sugar, blood and meat, if they are frequently eaten, lead to aggressions, whereby those people who often eat these foods are easily irascible and not very resilient in terms of their nerves, quickly lose control over themselves and become angry.
經常吃糖、血液和肉類會導致攻擊性,經常吃這些食物的人很容易暴躁,神經承受力差,很快就會失去控制,變得易怒。
48. And as regards the porcelain, it is indeed the case that the young alchemist Johann Friedrich Böttger is mistakenly credited with the invention of porcelain, although he did not invent the porcelain, but truthly only developed it further after the death of the inventor.
至於瓷器,年輕的煉金術士Johann Friedrich Böttger(暫譯為約翰.弗裡德里希.伯特格)被誤認為是瓷器的發明者,但事實上他並沒有發明瓷器,只是在發明者去世後才進一步發展了瓷器。
49. The true inventor, who for the first time created porcelain in 1706, namely the red porcelain, was Ehrenfried Walter Graf von Tschirnhaus, born on the 10th of April 1651 and deceased on the 11th of October 1708, in whose service Johann Friedrich Böttger stood.
第一個在1706年首次製造出瓷器(紅瓷)的真正發明者是埃倫弗里德.瓦爾特.馮.切恩豪斯(Ehrenfried Walter Graf von Tschirnhaus),他於1651年4月10日出生,1708年10月11日去世,約翰.弗裡德里希.伯特格(Johann Friedrich Böttger)曾在他手下工作。
50. In 1708 Tschirnhaus succeeded in producing white porcelain for the first time, after which he died shortly afterwards.
1708年,切恩豪斯首次成功製造出白色瓷器,隨後不久他便去世了。
51. His assistant Böttger, born in Schleiz on the 4th of February 1862, deceased in Dresden on the 13th of March 1719, was originally a pharmacist's assistant, and after Tschirnhaus' death he continued the experiments.
他的助手伯特格(1862年2月4日生於施萊茨,1719年3月13日卒於德勒斯登)原本是藥劑師的助手,切恩豪斯去世後,他繼續進行實驗。
52. Böttger alleged that he would be able to make gold as an alchemist.
伯特格聲稱,作為一名煉金術士,他可以煉出黃金。
53. In 1701 he fled from Prussia to Saxony, where August the Strong put him under an obligation to produce gold, which of course he failed to do.
1701年,他從普魯士(Prussia)逃到薩克森(Saxony),被奧古斯特二世(August the Strong)聘用,試圖製造金子,但當然失敗了。
54. So in 1704 he was subordinated to Ehrenfried Walter Graf von Tschirnhaus, who already since the years 1693 and 1694 was engaged in melting experiments with large burning lenses for the manufacturing of ceramics.
因此,他在1704年成為埃倫弗里德.瓦爾特.馮.切恩豪斯的下屬,後者從1693年和1694年以來一直致力於使用大型聚焦透鏡進行熔煉實驗,用於製造陶瓷。
55. The hard, red-brown to coffee-brown porcelain he created, which in the 18th century was given the name Jaspis-porcelain and in 1919 experienced a new development, was unfortunately mistakenly traded as Böttger porcelain.
他創造的瓷器質地堅硬,呈紅褐色至咖啡色,在18世紀被稱為碧玉瓷(德文為Jaspisporzellan),並在1919年進行了創新,但可惜這種瓷器被誤稱為伯特格瓷器(Böttger porcelain)。
Billy:
Well, since then, when we still drank the peach wine, I could due to my medicines, only occasionally, maybe every three or four years, drink a small glass of wine or a teaspoonful of coffee liqueur or cherry brandy as a mixture in coffee, simply for the taste. But that has already been over for years, because my medicines do no longer allow me to drink any alcohol at all. However, I don't miss it either. And what you have now been saying in terms of sugar, flesh and blood will not please many a person. With regard to the invention of porcelain, I suppose history has to be rewritten, because we still learned at school that Böttger would be the inventor.
從那時起,當我們還在喝桃子酒的時候,由於藥物的原因,我只能偶爾,也許每隔三四年,喝一小杯葡萄酒或一茶匙咖啡利口酒或櫻桃白蘭地混在咖啡裡,僅僅是為了嘗嘗味道。但這已經過去很多年了,因為我的藥物已經完全不允許我再喝酒。但我也不覺得遺憾。你現在所說的關於糖、肉類和血液的話題,這可能會讓一些人不悅。關於瓷器的發明,我想歷史必須改寫,因為我們在學校裡學到的,仍然是伯特格是發明者。
[中譯者註:瓷器的英文名China與中國的英文名是一樣的,在目前的英語係國家,通常將所有陶瓷器都統稱爲「porcelain」,而「china」則專指精瓷,例如「fine china」、「bone china」。
瓷器起源於中國,後來傳到東亞其他國家,之後再傳到歐洲,最後再傳播到世界各地。商代中期已經出現了瓷器的前身“原始瓷器”,真正成熟的瓷器約出現在東漢時期。目前人們將發掘自河南鄭州商代(約前15世紀—前9世紀)的高嶺土彩釉器皿作為世界上最早的原始瓷器。在東漢時期發展出較為成熟的青瓷製法。
另外歐洲自埃倫弗里德.瓦爾特.馮.切恩豪斯調製出正確配方起,亦開始製造瓷器開發展出骨瓷等新型瓷器品種,如英國,就已建立起多個瓷器品牌。特倫特河畔斯托克號稱為英國瓷都。(資料來自《維基百科》)]
Ptaah:
56. That is known to me.
這些我知道。
57. And it is good that you avoid the alcohol, just as it is good that you gave up smoking on the 4th of May 1984.
你不喝酒是件好事,就像你在1984年5月4日戒煙一樣。
Billy:
I also think it's good. There is something else that interests me, namely the fact that men's sperm production is decreasing all the time. What is the reason for that, do you know it? And on 16 September we talked about shock waves in relation to how harmful they can be. What about the vibrational swinging waves of machines, working tools, sports equipment, cars, excavators, actual vibrators and bulldozers, etc.?
我也認為這是好事。還有一件事讓我很感興趣,那就是男性的精子產量一直在減少。你知道這是什麼原因嗎?而且在9月16日,我們談到了衝擊波的危害。那麼,機器、工具、運動器材、汽車、挖掘機、實際振動器和推土機等的振動波又是怎麼樣的情況呢?
Ptaah:
58. Yes, I am knowledgeable about that.
是的,我對此很瞭解。
59. This is a process that is linked to the pollution of the environment.
這是一個與環境污染有關的過程。
60. And this process was triggered by the Earth-humans themselves, and namely by the release of pesticides and other chemical means into the open nature.
而這一過程是由地球人類自己引發的,具體而言是通過在自然環境中噴灑殺蟲劑和其他化學物質。
61. As a result, already for about 50 years, vast fertile landscapes of the Earth have been contaminated with pesticides to such an extent that not only the soil but also the plants of all kinds have become carriers of dangerous and harmful to health pesticides and hormonally active substances, etc.
因此,大約五十年來,地球上大片肥沃的土地已被農藥污染,不僅土壤,而且各種植物也成為危險和對健康有害的殺蟲劑和激素活性物質的媒介。
62. In this way, these substances are also deposited in the fruits, in all grain, as well as in all legumes and in all vegetables, and apart from that, they also impregnate the air and the waters.
因此,這些物質也沉積在水果、所有穀物、所有豆類和所有蔬菜中,除此之外,它們也污染空氣和水。
63. All these substances are extremely harmful to health, weaken the immune system and cause cancer in addition to many other ailments, just as they also affect the sperm production of men and lead to deforming changes in the reproductive organs.
所有這些物質都對健康極為有害,會削弱免疫系統,引發癌症和許多其他疾病,還會影響男性的精子生成,導致生殖器官發生畸形變化。
64. In addition to this, the sperms are also destroyed, with the result that their number is steadily dwindling and fewer and fewer of them are viable.
除此之外,精子也會遭到破壞,導致精子數量不斷減少,有活力的精子越來越少。
65. Furthermore, the sperms too suffer deforming changes, such as for example that they have two heads.
此外,精子也會發生變形,例如,它們會有兩個頭部。
66. The quality of the sperms becomes worse and worse due to the toxic influences, which also impairs the health of the fathered offspring.
由於受到有毒物質的影響,精子的品質越來越差,這也損害了後代的健康。
67. However, the aforementioned toxins are not yet all, because also in other ways various toxins are released and absorbed by the Earth-humans, and indeed not only by adults, but also by small children.
但提到的毒素還不是全部,因為還有各種其他毒素在其他方面被釋放出來,並被地球人吸收,不僅僅是成年人,還有幼兒。
68. In this respect, various types of plastic products that release toxins also play a very important role, especially those in which food and beverages are stored or which are used for eating and drinking.
在這方面,各類有毒塑膠製品也發揮著非常重要的作用,尤其是那些儲存食品和飲料產品或用於飲食的塑膠製品。
69. Various plastic products, such as bottles, cups and plates, as well as cutlery, etc., excrete very dangerous toxins, such as for example bisphenol, etc., which lead to cancer of various kinds, but also to infertility of women and men, and to all sorts of mild, moderate and severe ailments, as is also the case with the various pesticides and other chemical means.
各種塑膠製品,如瓶子、杯子、盤子、餐具等,會釋放出非常危險的毒素,如雙酚(bisphenol)等,導致各種癌症、男女不孕不育以及各種輕度、中度和重度疾病,各種殺蟲劑和其他化學製劑也是如此。
70. And as far as vibrational swinging waves are concerned, they can be as harmful to health as the shock waves, because they affect the whole nervous system and the muscles and can in some circumstances cause headaches, physical pain, nausea, physical and organic damage as well as impaired consciousness and memory.
至於振動波,它對健康的危害不亞於衝擊波,因為它會影響整個神經系統和肌肉,還可能導致頭痛、身體疼痛、噁心、身體和器官損傷,以及意識和記憶障礙。
71. Vibrational swinging waves also adversely affect the organic functions, however, consciousness disturbances can also occur, which express themselves as psychic disturbances, slight or severe aggressions, as well as anger and hostile behaviour, as well as subconsciously anchored aggressive complexes, which are not noticed by the affected person and erupt at every fitting occasion.
振動波也會損害器官功能,同時還可能引起意識障礙,表現為心理障礙、輕微或嚴重的攻擊性行為,以及憤怒和敵對行為,以及潛意識中的攻擊情結,這些情結並不為受影響者所察覺,但一有合適的機會就會爆發出來。
72. As you know very well, especially such subconsciously anchored complexes also arise through psychological moments, whereby any occasion of quarrel, no matter how small, leads to subconscious hate reactions and to such complexes, which erupt at every occasion, but, as already stated, are not recognised by the affected person.
正如你非常清楚的,這種潛在的情緒也是由心理因素引起的,其中任何一點引起爭吵的原因,即使微不足道,也會引起潛在的憎恨反應和這些情緒,它們在每一個機會中都會爆發,然而,正如我所說,當事人並沒有意識到這一點。
73. Affected human beings always see only themselves at the forefront and assess many things wrongly, when reproaches are made to them – justified or unjustified –, because they always feel attacked, just as their subconscious complex leads them to do, which is why they immediately go on to attack and repeat the mentioned matter poking senselessly, until a quarrel arises.
受到影響的人總是只看到自己,當他們被指責時,無論是有理還是無理,他們會對很多事情作出錯誤的判斷,因為他們的潛意識情結決定了他們總是覺得自己受到了攻擊,這就是為什麼他們會立即發起攻擊,以嘲諷和毫無意義的方式重複所提出的問題,直到發生爭吵。
74. The whole matter rests in a deeply buried hate complex, which is not recognised by those affected and consequently also disputed by them.
這一切都源於一種深埋心底的仇恨情結,受影響的人沒有意識到,因此他們也否認這一點。
75. This results in them, without the persons affected by the complex knowing or perceiving it themselves, just waiting for someone to turn things or words – justified or unjustified – against them so that they can react aggressively, in anger or with fist fight and uncontrolled, to satisfy their subconscious complex.
其結果是,受這種情結影響的人自己並不知道或察覺不到,他們只是在等待著有人把事情或言語 —— 無論有理還是無理 —— 變成對他們不利,這樣他們就可以做出攻擊性的、憤怒的或暴力的、無法控制的反應,以滿足他們潛意識中的情結。
Billy:
I'm familiar with all that, but it's nevertheless extremely unpleasant what you say. What's terrible about this is that human beings, male or female, don't want to be taught in these matters, consequently they don't change their terrible behaviour for the better. Seldom are there human beings who open their ears to good advice and then change and control their behaviour. And with regard to plastic wares: So for food and drink products, no plastic articles should be used that secrete toxins, instead only clay, porcelain, wood, glass and metal. And as far as the vibrational swinging waves are concerned, they can apparently all be just as dangerous as the shock waves.
我對這些都很熟悉,但你說的這些話還是讓人非常不快。令人困擾的是,男性或女性在這些事情上似乎不願意接受教訓,因此他們不會改變與之相關的不良行為。只有很少有人會聽取良好的建議,然後改變並控制自己的行為。至於塑膠製品:因此,食品和飲料應該避免使用釋放毒素的塑膠製品,而應該使用陶器、瓷器、木材、玻璃和金屬。至於振動波,這似乎總的來說同樣危險,就像衝擊波一樣。
Ptaah:
76. That corresponds to what I said.
這與我的說法一致。
Billy:
In this context, care must also be taken with metal goods, because anything that emits tin, zinc, copper, aluminium and lead should be avoided if at all possible, as should certain special alloys of other substances which are used to manufacture certain coatings in cooking utensils and dishes. But there is something about which I have already been asked twice in recent times: How should we really handle things with regard to the names of Plejaren persons and in general with regard to Plejaren terms and designations etc.; after all, you once said that these should be retained and not changed if, for example, contact reports are translated into other languages?
在這方面,對於金屬製品也應該小心,因為應盡可能避免使用任何會釋放錫、鋅、銅、鋁和鉛的物質,以及用於製造烹飪用具和餐具的某些塗層的其他物質的特殊合金。不過,有一個問題最近我已經被問過兩次了,那就是:關於Plejaren人的名字以及一般的Plejaren用詞和名字方面應該如何保持原來用法;畢竟,你也曾經說過,如果將接觸報告翻譯成其他語言,這些名稱應予以保留,不應該進行修改,對吧?
Ptaah:
77. I did indeed say that, because for the meaning of the names and terms it is absolutely necessary that they be written and pronounced in the form of the Plejaren language that we have given them.
我確實這麼說過,因為對於這些名稱和詞語的意義,絕對有必要用我們賦予它們的plejarian語言形式來書寫和發音。
78. If this is not done, totally false forms of meaning arise which no longer harmonise with the actual value of the name or term.
如果不這樣做,那麼完全會形成錯誤的意思,無法表達名字或用詞應有的原義。
Billy:
So, the names and terms of your language shall i.e. must always be the same in all earthly languages, as is the case in our German and Swiss-German languages, and namely regardless of whether the names and terms are used in other languages such as English, French, Spanish, Italian, Japanese, Russian, etc. If this is not done, then name and term falsifications arise.
因此,名稱和用詞在你們所有的地球語言中必須發音相同,就像德語或瑞士德語的情況一樣,如果名稱或用詞被用於其他語言,例如:英語、法語、西班牙語、義大利語、日語、俄語等等,也要以同樣方式應用。如果不這樣做,那麼名字和用詞含意的曲解就會出現。
Ptaah:
79. That corresponds to the meaning of my words.
我就是這個意思。
80. Even a single change by a single syllable or by a single letter results in a completely different and as a rule negative sense and unvalue, as for example with the name of my daughter Semjase, when the E at the end of the name is pronounced as iː in English.
往往只有一個音節的變更,也就是一個字母的差異,就會創造一個完全不同甚至負面的涵義。例如我女兒的名字Semjase,名字末尾的e在英語中讀作“iː”。
81. Semjase is a very old name which we Plejaren took from an old Lyran dialect; it means 'The Demigoddess'.
Semjase是一個非常古老的名字,我們Plejaren人從古天琴座的方言採用而來,它的意思是「半女神」(The Demigoddess)。
82. But if the E at the end of the name is pronounced as iː, as it for example done in the English language, then this results in a very evil unvalue.
如果她名字中最尾那個e,在英文中是發“iː”音,那麼這是非常糟糕的用詞。
83. 'Sem', in relation to Semjase, means 'Half' in the mentioned old Lyran dialect, while 'Jase' means goddess, however 'Jasi' means 'Goddess of the Curse'.
因為Semjase中的「Sem」,意味著古天琴座方言中的「半」,而「Jase」是指女神,但「Jasi」的意思則是「詛咒女神」(Goddess of the Curse)。
84. Thus, if in the English language for the name Semjase the E at the end is pronounced as iː, thus as Semjasi, the name 'Semi-Goddess of the Curse' results from this.
因此,如果在英語中Semjase最尾的e發成“iː”音,等於是Semjasi,意思就是「半詛咒女神」(Semi-Goddess of the Curse)。
85. Such false name and term unvalues i.e. unvalues result in our languages and their dialects even if only a single letter in the word itself is pronounced incorrectly and thus differently than it is given in the written form.
這種錯誤的名字與負面的概念,在我們的語言中是不足取的,即使只有一個字母發音與書寫的錯誤,就會造成這種結果。
Billy:
It is therefore then the same as in the German language that every name and every term has only its rightness and its real value if it is read and spoken as it is actually written. Also, with name abbreviations there is a particular case, that the meaning sometimes changes into the negative, as e.g. in the awful case with the names Andres or Andreas, if these are abbreviated with 'Andi', which then means 'Dirt Dog' or 'Dirty Dog'. With regard to the term 'Plejaren' it is therefore in my opinion the same, hence Plejaren must not be called differently than just Plejaren. But still another question concerning the weather situation, because I was asked about it. What is in that regard going to happen in the near future, also elsewhere, in terms of extraordinary events?
這在德語中也一樣,只有當它照所寫的來讀和說,每一個名字和每一個用詞才正確並具有其真正的價值。甚至名稱的縮寫,其含義有時也可以變成負面的,例如最壞的情況下,名字Andres或Andreas被簡稱為「Andi」,那麼這就意味著「Dirt Dog」,也就是「Dirty Dog」(骯髒的狗)。至於名詞「Plejaren」,我認為除了被稱為Plejaren外,也一定不能被稱為別的名稱。但還有一個關於天氣情況的問題,因為有人問我。在不久的將來,還會有什麼不尋常的事情發生嗎?
Ptaah:
86. What you say corresponds to the rightness, and as far as the term Plejaren is concerned, our system is named according to a likewise very old dialect of the old Lyran language.
你說的相當正確,至於有關名詞Plejaren,這是我們星系取自於古天琴座語言中非常古老的名字。。
87. 'Ple' means 'Sevenness' and 'Jaren' is to be equated with 'Law'.
「Ple」的意思是「七」(Sevenness)而「Jaren」就等同於「法則」(Law)。
88. As inhabitants of this system we are Plejaren; only concerning the individual person the N at the end of the term changes or is omitted, so that a woman is therefore a Plejara and a man is a Plejare.
作為這個星系的居民,我們被稱為Plejaren;然而對於這個名詞最尾的那個n被改變或省略,則Plejara是指一個女人,而Plejare則是指一個男人。
89. The term Plejaren has the value 'Law of the Sevenness', whereas for the term 'Plejara' the 'Jara' means as much as 'Female Resident' and thus 'Female Resident of the Sevenness', and for the term 'Plejare' the second part of the word 'Jare' means thus 'Resident' and the whole term therefore means 'Resident of the Sevenness'.
名詞Plejaren具有「七的法則」(Law of the Sevenness)涵意,而名詞「Plejara」中的「Jara」是指「女性居民」(Female Resident),而因此是「遵循七律的女性居民」(Female Resident of the Sevenness),那「Plejare」中的第二個字「Jare」是指「居民」(Resident),所以整個字的意思是「遵循七律的居民」(Resident of the Sevenness)。
90. If Plejare would at the end of the term be pronounced with iː, this would result in the unvalue 'destruction'.
如果用詞Plejare的結尾發“iː”的音,則負面的意思會出現,那就是「毀滅」。
91. Changes in the pronunciation also result in negative i.e. unvalues for the term Plejaren and Plejare.
Plejaren和Plejare的發音改變會帶來負面也就是不良的結果。
92. If the term is pronounced incorrectly with an iː at the end, that is 'Plejari', then the value 'Destruction' is added to the word part 'Jari', hence the unvalue 'Destruction of the Sevenness' arises from the term.
如果這個名詞的最尾被錯誤地發“iː”的音,就像「Plejari」,字的這部分「Jari」意思是「毀滅」,因此整個詞就會變得負面而意味著「七次的毀滅」(Destruction of the Sevenness)。
[中譯者註:經過本次接觸報告中的說明,自此在本系列的中譯文內,所有涉及原文(尤其有關外星)的名詞,一律暫不翻譯而採用原文呈現,尚請讀者諒察!]
93. Regarding your question about the weather situation it has to be said that in all of Europe and in different parts of the USA and even in Las Vegas etc. as well as from the east to the west coast of Canada extraordinary weather situations will arise.
關於你提出的天氣情況問題,必須指出的是,在整個歐洲和美國的不同地區,甚至在拉斯維加斯等地,以及從加拿大東海岸到西海岸,都會出現特殊的天氣情況。
94. On the one hand, unusually abundant snowfalls and ice rains will occur in various countries, as in the USA, Canada and also in various parts of Europe, while other countries will be affected by torrential rainfalls, which will cause great floods and deluges and will cause great destruction, in addition to the fact that human lives will be mourned.
一方面,各國將出現異常大規模的降雪和凍雨(ice rains),如美國、加拿大和歐洲各地,而其他國家則將受到豪雨的影響,引發大面積的洪水和水患,造成巨大的破壞,除此之外還會有人員的傷亡。
95. After that, Europe – like other parts of the world too – will be affected for weeks by unusually prolonged severe cold, which will continue into the month of February because new shifts with regard to the fundamental causes of climate change will arise.
隨後,歐洲和世界其他地區一樣,將在數週內受到異常持久的極寒影響,這種寒冷將一直持續到二月份,這是由於有關氣候變化根本原因的新變化。
“Mountain valleys cut off from the outside world”
Der Landbote, Winterthur, Tuesday, 16 December 2008
《與外界隔絕的山谷》
溫特圖爾《Der Landbote》,2008年12月16日,星期二
“Snow causes traffic chaos”
Der Landbote, Winterthur, Thursday, 18 December 2008
《大雪導致交通混亂》
溫特圖爾《Der Landbote》,2008年12月18日,星期四
96. The coldness will be unusual because a climatic warming has already taken place, as a result of which the winter should normally be milder.
這種寒冷是不尋常的,因為氣候已經暖化,因此冬季通常會比較溫和。
“Winter delights clouded by traffic chaos: over 200 accidents on snow-covered roads”
Zürcher Oberländer/Anzeiger von Uster, Wetzikon, Monday, 22 December
《交通混亂破壞了冬季樂趣:積雪覆蓋的道路上發生了兩百多起交通事故》
Zürcher Oberländer / Anzeiger von Uster,韋齊孔,12月22日,星期一
“Cold spell continues to keep Europe in firm grip”
Der Landbote, Winterthur, Wednesday, 7 January 2009
《寒流繼續盤旋在歐洲》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年1月7日,星期三
“Snowstorms and icy rains in the USA”
Der Landbote, Winterthur, Monday, 22 December 2008
《美國的暴風雪和凍雨》
溫特圖爾《Der Landbote》,2008年12月22日,星期一
“Hurricane low brings lightning and thunder”
Der Landbote, Winterthur, Saturday, 24 January 2009
《颶風低壓帶來電閃雷鳴》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年1月24日,星期六
“Avalanches claim lives and injure persons”
Der Landbote, Winterthur, Monday, 26 January 2009
《雪崩造成人員傷亡》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年1月26日,星期一
“After the storms, the rain came”
Der Landbote, Winterthur, Wednesday, 28 January 2009
《風暴過後,大雨來襲》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年1月28日,星期三
“Hurricane caused 21 deaths in Spain, France, Italy”
Tages-Anzeiger, Zürich, Monday, 26 January 2009
《颶風在西班牙、法國和義大利造成21人死亡》
蘇黎世Tages-Anzeiger,2009年1月26日星期一
“Hurricane Klaus raged in Southern Europe”
Der Landbote, Winterthur, Wednesday, 28 January 2009
《颶風克勞斯在南歐肆虐》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年1月28日,星期三
“The British capital surrenders to the snow”
Tages-Anzeiger, Zürich, Tuesday, 3 February 2009
《英國首都向大雪投降》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》,2009年2月3日,星期二
“Snow causes chaos in Europe”
Der Landbote, Winterthur, Tuesday, 3 February 2009
《大雪導致歐洲混亂》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年2月3日,星期二
97. From mid-January onwards there will be severe hurricanes and winter storms, which will cause major destruction in many places in Europe, bring a lot of rainfall and also claim several lives.
從一月中旬後,歐洲將發生嚴重的颶風和冬季風暴,在一些地區將造成重大破壞,引發大量降雨,並奪走數條人命。
98. As for something particularly out of the ordinary, perhaps the only thing that has to be mentioned is that your efforts are slowly coming to fruition on the Earth, namely with regard to your efforts to explain to the Earth-humans that they should not simply marry unprepared, but should only do so after thorough checks, as is also the case with us.
至於一些特別值得一提的事情是,你們的努力正在地球上慢慢取得成果,那就是你們努力向地球人宣導,他們不應該在毫無準備的情況下結婚,而應該像我們一樣,在經過徹底的考驗之後再結婚。
“Without a marriage course there will be no marriage”
Der Landbote, Winterthur, Tuesday, 3 February 2009
《沒有婚姻課程就沒有婚姻》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年2月3日,星期二
99. Around the end of the month of January next year, in Indonesia something similar will be introduced by law, albeit only a short course, but at least that.
明年一月底左右,印尼將立法推出類似的制度,儘管只是短期課程,但至少還是有進展的。
Billy:
A marriage course, that is delightful. This might then contribute to marriages working better and to fewer divorces taking place. But what about Switzerland with regard to the weather?
婚姻課程,這是個好消息。也許這將有助於婚姻更加美滿,減少離婚的發生。但瑞士的天氣又如何呢?
Ptaah:
100. Especially in the month of December, Switzerland will also be affected by heavy and exceptional snowfalls all the way to the south of the country and then by very cold weather.
瑞士在十二月將特別受到特大降雪的影響,甚至遍及全國南部,接著將受到嚴寒的侵襲。
101. Snow and cold will persist in the month of January, and that all the way into February, as I have already said earlier.
正如我之前所說,降雪和寒冷將持續到一月,甚至一直延續到二月。
102. Then there will be new heavy snowfalls at the beginning of February, for example also in England and other parts of Europe, and again the south of Switzerland will also be affected by it.
然後,在二月初還會有新的強降雪,例如在英格蘭和歐洲其他地區,瑞士南部也將再次受到影響。
103. However, what I want to ask:
不過,我想問的是:
104. This article, which you have here sitting on your desk, does Asket have it too?
你桌上的這篇文章,Asket也有嗎?
105. It is unknown to me.
這我不確定。
106. May I have this original – it seems to me to be one, because the yellowed paper indicates it.
請把這份原件給我 —— 在我看來,這就是原件,因為紙張已經泛黃。
Billy:
Certainly you can have the article. It is already old, because I originally wrote it on the 3rd of February 1959 and sent it to a newspaper, in expectation that it will be published. The 'Limmattaler Tagblatt', however, took out only a few passages and in a completely falsifying way turned them into two new and shorter articles, which were then published on the 18th of February 1959 under the pseudonym 'eriba'. This heavily yellowed newspaper sheet from back then contains the two falsified articles which no longer have much in common with my original article. Look here, these are the ones …
你當然可以拿到這篇文章。這篇文章已經很舊了,因為我最初是在1959年2月3日寫的,並寄給了一家報社,希望它能發表。然而,《Limmattaler Tagblatt》只摘錄了其中幾段,並以完全篡改的方式將其改成了兩篇新的短文,然後以“eriba”為筆名於1959年2月18日發表。這張已經嚴重泛黃的當年報紙上刊登了這兩篇偽造的文章,它們與我原來的文章已經沒有什麼共同之處了。看這裡,就是這些...
Ptaah:
107. Very regrettable, but may I quickly glance over everything?
非常遺憾,但我可以快速流覽一下全部的內容嗎?
Billy:
Of course.
當然沒問題。
Ptaah:
(after about 10 minutes of reading) …
(閱讀約10分鐘後)...
108. Really very unfortunate that your detailed prophetic and predictive statements recorded here were not published, but immensely falsified and turned into nothingness.
真的非常可惜,你在這裡記錄的詳細預言和預測性陳述沒有被發表,而是被大肆篡改,使得一切白費功夫。
109. It would be appropriate if you were nevertheless still going to publish the whole matter, namely in one of your bulletins, because newspapers will not present these words and statements to their readers.
不過,如果你仍然打算在你的一份公報中公佈整個事件,那就再好不過了,因為報紙是不會把這些話和聲明呈現給讀者的。
110. That they are probably too cowardly to do so, as you mentioned, would also be the case in this day and age.
正如你所提到的,他們可能太懦弱而不敢這麼做,在當今時代也是如此。
111. May I also keep this original newspaper page for my archive?
我是否也可以保留這份報紙的原始版面歸檔呢?
Billy:
I would like to keep the original page of the newspaper, but I will give you a tidy copy or a scanned version during one of your next visits, if that is all right with you. And should I then insert the whole matter at this point at which we are currently talking, when I retrieve the contact conversation, because I think that it will also be of interest for the future time?
我想保留報紙的原版,但如果你不介意的話,我會在你下次來的時候給你一份整潔的影本或掃描件。那麼,我是否應該在我們現在談話的這個時間,在我接收接觸對話時,插入整篇文章,因為我認為這在將來也許會引起人們的興趣?
Ptaah:
112. A copy will also be enough for me.
對我來說,一份影本也足夠了。
Billy:
OK, then I will make a transcript or have the whole bit scanned so I have it then in the computer and can print it out. But what about the insertion of the articles?
好吧,那我就做一份影本,或者把全部內容掃描下來,這樣我就可以把它存在電腦裡,然後列印出來。但關於插入這篇文章呢?
Ptaah:
113. Certainly, insert them right after my answer.
當然,請在我的回答之後附上。
The following article was submitted in February 1959 to the editorial staff of the newspaper 'Limmattaler Tagblatt' for publication. Unfortunately, however, the article was not published in its original version, but on Wednesday, the 18th of February 1959, completely changed, distorted and falsified with the title 'Towards the End of the Humankind' as well as with the pseudonym 'eriba' added at the end of the article. Fact is that apart from that all my articles with similar contents were rejected by different other newspapers and magazines, which has not changed to this present day. Just one single small reader's letter from me personally, 'Billy' Eduard Albert Meier, has so far been published, and indeed only in abbreviated form. Quite obviously newspapers and journals are not interested and not willing to make known to their readers the prophetic and predictive truth, but – probably out of cowardice – to deprive them of it, and instead of this to widely publish senseless and blatantly false prophecies fabricated by false prophets.
以下文章於1959年2月寄給《Limmattaler Tagblatt》報社以供發表。但遺憾的是,這篇文章並沒有以原版發表,而是在1959年2月18日星期三被完全修改、篡改和偽造,標題為《走向人類終結?》(Dem Ende der Menschheit entgegen?),並以文章末尾附帶的假名“eriba”(此名後來成為他的筆名)發表。事實上,除此之外,我寫的所有類似內容的文章都被其他各種報紙和雜誌拒絕發表,這種情況直到今天都沒有改變。截至目前為止,只有我本人“比利”艾德華.阿爾伯特.邁爾寫給編輯的一封刪節版信件被發表。顯然,報紙和雜誌對真實的預言和預測真相不感興趣(可能是出於膽怯),也不願意將其告知讀者,反而大肆宣傳由假先知編造的無稽之談和全然不實的預言。
The human of the Earth does not think much of truthly
Prophecies and Predictions
地球人對真實的預言和預測毫不在乎
Every new century and every new decade as well as every new millennium tempts many believers, clairvoyants, fabulators from reading the stars, astrologers and self-proclaimed 'sublime ones', 'gurus', self-proclaimed prophets and all sorts of other sectarians to make prophecies which, however, will with certainty not come true. And so it will be again in respect of the new decade and even more so at the turn of the millennium to the third millennium. Such prophecies of all shades have an immemorial tradition and date back to the Mayan times and to all religions and sects, and indeed in addition to real prophecies and predictions of great importance and true value, which have been and are given by responsible seers and truthly prophets and proclaimers of the earthly humankind. Of course, when it comes to prophecies, the human being must always thoroughly think about deciphering the often-occurring encodings, just as he/she must also know that prophecies of religiously 'tinted' and self-proclaimed prophets contain a tremendous amount of nonsense. Therefore, a prophecy must always be received with a certain caution, whereby every human being must also be aware that each prophecy needs not fulfil itself, because each one is changeable and can be deactivated if it is counteracted with intellect, rationality and logic in the right way. In contrast to this are the predictions that predict very specific events that will indubitably and infallibly occur and cannot be changed. But in truth only very few human beings of Earth strive for really truthly prophecies and predictions, because the majority do not think much of it. Contrary to this, the vast masses, who believe in religions and sects turn to all sorts of charlatans and false teachers, who pretend to be self-proclaimed prophets, gurus, sublime ones, godly ones and saints as well as mouthpieces of God or Jesus Christ etc. and guide everyone into the unreal by falsely teaching senseless religious and sectarian empty phrases.
每個新的世紀、新的十年以及每個新的千禧年都會引誘許多信徒、占卜者、占星家和自封的“高人”、“大師”(gurus)、自稱的預言家和其他各種教派的人,作出一些肯定不會發生的預言。在新的十年和特別是到第三個千禧年交替的年代時,這種情況將再次發生。這些形形色色的預言有著悠久的傳統,可以追溯到瑪雅時代以及所有的宗教和教派,事實上,除了真實的預言和重要的預測外,這些都是由負責任的先見者和真實的先知和地球人類的宣告者(proclaimers)所給予。當然,人類在面對預言時總是要注意常見的加密,同時也要知道,宗教上“受啟示”的和自封的先知所包含的無稽之談非常多。因此,對預言必須始終保持謹慎,每個人都必須意識到,每個預言(prophecy)都不一定會實現,因為每個預言都是可變的,可以通過理性、思考和邏輯的正確應對,就可以使之失效。與此形成鮮明對比的是一些預測(predictions),這是預知某些特定事件,這些事件毫無疑問會實現,而且是不可改變的。然而,實際上只有極少數地球上的人真正關心真實的預言和預測,因為大多數人並不在乎。與此相反,大多數人,特別是信仰宗教和教派的人,傾向於向各種冒牌和虛偽的老師求助,他們自詡為先知、大師、聖人、神人和聖人,以及上帝或耶穌基督的傳話人等,他們宣達荒謬的宗教和教派空話來引導大家進入虛幻的世界。
Well, particularly the Christian world is teeming with religious and sectarian 'prophecies', whereby also in the Bible, namely in the Revelation of John, prophecies regarding the history of the world and the end of the world are being expressed. This Revelation of John occupies an ever broader space in the thinking of the Christian peoples, and this because, in the face of world-political, apocalyptic events, earthly Christian humanity is increasingly taking refuge in its imaginary God, the Bible, and in senseless prayers. In this context the fact that the Christian belief is to be spread more around the world in order to make all the other religions disappear also plays a role. Thus the Christian belief is to be fostered vehemently again and help for the rapid spreading of Christianity. However during this process, the fact that precisely in this way hatred is sown worldwide in other religions among religious fundamentalists and extremists against the Christian world is not taken into account, which, though, will lead to cruel revenge, as a foresight into the future proves. So it will be that in the coming 50 years many new sects will emerge, which will develop new and fanatical belief directions against the mother church, preaching the 'heavenly salvation' by committing suicide, whereby masses of human beings kill themselves or are murdered by believing henchmen. But this will not be enough, because through the Christian belief not only many will fall into schizophrenic delusions, whereby especially the changes of the following decades as well as especially the changes of century and millennium will bring much calamity and death to the ranks of the believers. Young persons will be educated suggestively to become sectarian fanatics, just as adults will fall for the same fanaticism, whereby murders will be committed under the delusion of belief and the harmony of families and friendships will also break up. But this will only be the beginning, because the action of the Christian world, which with its belief also interferes with other religions through acts of war and humiliates their believers, creates a worldwide hatred against Christianity, which leads to a world encompassing terrorism, by which innumerable innocent human beings are murdered. In particular, the hatred against Christians is increasing among fundamentalist extremist Islamists all over the world, whereby especially the USA and its allies in all sorts of countries, who intrude into foreign countries and wage war, will feel the might of Islamist terror. Because of their fault, tens of thousands of innocent human beings will be murdered by the fanatical and irresponsible terrorists, whereby these monstrous terrible things will extend far into the third millennium.
現在,在基督教世界,充斥著宗教和教派的“預言”,其中包括《聖經》,也就是約翰的《啟示錄》(the Revelation of John),其中包含了有關世界歷史和世界末日的預言。這部約翰啟示錄在基督教國家的思維中占據越來越重要的地位,原因是面對世界政治上的啟示性事件,地球上的基督教信徒越來越求助於他們想像中的上帝、聖經和毫無意義的祈禱。在這種情況下,他們相信基督教應該在世界上得到更廣泛的傳播,以使所有其他宗教消失。因此,基督教信仰需要再次得到大力弘揚,幫助基督教迅速傳播。然而,正是由於這種全球性的宣揚使得在其他宗教中,基本教義派和極端主義者對基督教世界充滿仇恨,而這一事實卻沒有被考慮在內,但這將是一個可怕的報應,未來的預測將證明這些事。因此,在未來的五十年裡,將會出現許多新的教派,它們將發展新的、狂熱的信仰方向來反對母教會,並通過自殺來宣揚“天國的救贖”,從而導致大量人自殺或被信徒的追隨者謀殺。然而,這還不夠,因為由於基督教信仰,不僅將有許多精神分裂的妄想,尤其是在接下來的數十年以及特別是在世紀和千年之交,這將給信徒帶來大量的災禍和死亡。年輕人將受到引導,成為教派的狂熱分子,成年人也將陷入相同的狂熱,從而在狂熱的信仰中發生謀殺,並且家庭和友誼的和諧也將破裂。但這僅僅是個開始,因為基督教世界的行為,他們的信仰使他們不僅對其他宗教發動戰爭,還羞辱他們的信徒,這造成了他們對基督教的全球仇恨,這將導致全球性的恐怖主義,通過這種恐怖主義,無數無辜的人將被殺害。特別是,世界各地的伊斯蘭基本教義派極端分子對基督徒的仇恨與日俱增,尤其是美國及其在各國的盟友,他們侵入外國發動戰爭,將感受到伊斯蘭恐怖主義的威力。由於他們的過錯,成千上萬無辜的人將被狂熱和不負責任的恐怖分子殺害,這些滔天的罪惡將延續到第三個千年。
Not only hatred, wars and terror alone will bring enormous suffering to countless human beings in the time to come, but also a tremendous climate change which will become an emergency and which is caused by the fault of the human beings of Earth and had already made its beginning in the middle of the 19th century, whereby the terrible thing is to be traced back to the rampant overpopulation. And everything will become very bad because nature will rebel and cause enormous destructions of all kinds, but also hundreds of thousands and ultimately millions of human lives. The overpopulation will destroy the nature and the climate, because everything will be too much for them due to the human beings' machinations; the waters and the entire nature will be poisoned, the resources of the Earth will be exploited senselessly and irresponsibly, the atmosphere will be polluted with exhaust fumes and toxins, the Earth will by huge explosions be made to tremble and to bring about volcanic eruptions. Among the human beings new diseases and epidemics will be caused, the interpersonal relationships will be destroyed and unparalleled unconcernedness will be sown, which will lead to a situation in which already the children and young persons get very badly out of the control of the good human nature and will hit other human beings without hesitation and kill them. And it will be that many human beings of all countries will flee their homes and seek shelter in industrialised countries, whereby little by little ever larger migrations of peoples will arise and create enormous problems in the states where they want to settle. Thus, one catastrophe will meet another, as will wars, uprisings and revolutions, which will always be accompanied by many deaths and enormous devastations. Misery and hardship will increase unstoppably, instead of easing themselves, because the more the total number of the earthly population increases, the more all terrible things and problems will grow out of control and increase till the unmeasurable.
在未來的日子裡,不僅僅是仇恨、戰爭和恐怖主義會給無數人帶來巨大的痛苦,而且重大的氣候變化也將成為一種緊急情況,而這種氣候變化是由地球上人類的過失所引發的,並且在十九世紀中葉就已經開始了。一切都會變得非常糟糕,因為大自然會反抗,造成各種巨大的破壞,同時也會奪去數十萬乃至數百萬人的生命。人口過剩將破壞自然和氣候,因為人類的盲目疏失讓一切都不堪重負;水域和整個大自然將被毒化,地球資源將被無知和不負責任地開採,大氣將被廢氣和毒素污染,地球將因大規模爆炸而震動,並引發火山爆發。新的疾病和流行病將在人類中滋生,人與人之間的關係將遭到破壞,無與倫比的冷漠將蔓延開來,這將導致兒童和年輕人變得墮落,肆無忌憚地毆打和殺害他人。而且,許多來自各國的人將逃離他們的家園,並在工業化國家尋找庇護,這將逐漸導致越來越大規模的人口遷徙,並在這些他們想要定居的國家造成巨大的問題。因此,一場災難將引發另一場,還有戰爭、起義和革命也將接踵而至。苦難和困苦非但不會減輕,反而會無情地加劇,因為地球上的人口總數越多,所有的罪惡和問題就會變得越來越普遍,而且會愈演愈烈。
It is true that there have always been wars, revolutions and catastrophes, and they have determined the lives of the human beings on the Earth's globe since time immemorial. Everything related to this has already existed since the beginning of the history of human beings, and it dominates the lives of peoples until today. However, what is now impending for the human beings of Earth, that has never occurred before, and it will surpass everything that the human being can imagine, because the future will bring things and events that will outdo everything that has happened in former times and until today. Regrettably, it is true that the human beings of Earth, as allies with regard to wars, have already in most ancient times been the biggest movers and could not do without them. Their hatred, their rapacity, their greed for profit and might, as well as their jealousy, imperiousness, their craving for revenge and retaliation were always mightier than the urge for love and peace. And when truthly prophecies and predictions were given to them, so that they should bethink themselves of something better, then they did not consider it as worth anything and rejected it all. So even before, during and after antiquity a continuous state of war, but not a state of peace, has prevailed among the human being people of Earth. Totaling up the times of the last 10,000 years, it turns out that during this time a mere 250 years have passed without war among the human beings of the Earth. Truly, for a being endowed with rationality, as the human being is, an unmatched evidence of incapacity.
誠然,戰爭、革命和災難一直存在,它們自古以來就決定著地球上人類的生活。自人類歷史開始以來,與此相關的一切都已經存在,並且至今仍主導著人們的生活。但是,即將發生在地球人身上的事情以前從未發生過,它將超越人類所能想像的一切,因為未來將發生的事情和事件將使過去和今天所發生的一切黯然失色。令人遺憾的是,地球上的人類在戰爭方面一直是最大的推動者,早在古老的時代就無法放棄。他們的仇恨、貪婪、追求利潤和權力的慾望,以及他們的嫉妒、渴望統治、報復心理和復仇心理總是比對愛和和平的渴望更為強大。如果他們被給予真實的預言和預測,以便讓他們檢討自己,那麼他們並不理會,並拒絕一切。因此,在地球上的各個人類種族中,從古代到現代,一直存在戰爭,但卻從未有過和平的時期。如果將過去的一萬年的時光加在一起,則可以得出在這段時間內,地球上的人類只有250年沒有發生過戰爭。這對於人類這種具有理性的生物來說,這確實是一個無與倫比丟臉的事。
As means of the Gewalt,[1] to hold one's own and to assert oneself, the human being of Earth, with all its evil, barbaric, irresponsible and conscienceless as well as unhuman effects, has not by-passed any era. On the contrary – as paradoxical as it may seem – he/she has even set many things in motion, with regard to the entire development in every respect, thus of course, also with regard to the weapons technology, which again – how could it possibly be otherwise – promoted the warfare technology and all the more led to murderous and destructive wars. The human being as the main agitator and destroyer is traversing the Earth, as a double-sided and shady appearance, which cannot come to rest, namely not as long as movement in the wave of the coming into being and passing away becomes history. So unfortunately he/she still today – and regrettably even until the distant future – sees in his/her unchangeability as means with Gewaltsamkeit, as final solution, always only the Gewalt, the war and the terrorism, and that in spite of the existence of the 'United Nations'. He/she simply wants to break the will and the resistance of the opponent with all conceivable means, if nothing is achieved by negotiations – in case negotiations are even considered in the first place, which will in coming time several times not be the case, in the same way as in earlier times, when the USA with its allies will belligerently invade foreign countries in the Far East and in the Orient as well as in the Hindu Kush and will be responsible for tens of thousands of deaths, for torture, rapes as well as for immense destructions of psychically completely demolished 'war heroes'.
作為一種暴力手段,地球上的人類以其邪惡、野蠻、不負責任、肆無忌憚和非人道的影響來維護和伸張自己的權利,並沒有超越任何時代。恰恰相反 —— 儘管看似自相矛盾 —— 他甚至推動了各方面的整體發展,當然也包括武器技術,而武器技術又一次 —— 怎麼可能不是這樣 —— 促進了戰爭技術的發展,並導致了更加兇殘和破壞性的戰爭。作為最大的煽動者和破壞者,人類穿越大地,作為一種雙面和不明確的現象,只要在生成和消亡的波浪中運動,就不可能停息。因此,可悲的是,即使在今天 —— 令人遺憾的是,甚至直到遙遠的未來 —— 他仍然認為暴力、戰爭和恐怖主義是唯一的最終解決手段,儘管有“聯合國”的存在。如果通過談判無法取得任何成果,他只想使用一切可以想到的手段來摧毀對手的意志和抵抗 —— 如果談判被考慮在內的話,未來的幾次情況可能也不會是這樣,就像早些時候一樣,當美國及其盟友武裝入侵在遠東、中東以及興都庫什山脈(Hindu Kush;在阿富汗與帕米爾高原一帶)地區的外國,造成數以萬計的人死亡,對折磨、強姦以及對心理完全崩潰的“戰爭英雄”的重大摧殘一樣。
Viewing politics and how it is conducted worldwide, it can be recognised that this too is nothing other than another perfidious form of war, whereby this war is simply carried out using verbal and mendacious means, from which peace can likewise never arise. And this has been the case since time immemorial, because deadly conflicts over caves, hunting spoils, edible roots, berries and fruits have already been picked by the cave dwellers and builders of pile-dwellings. At a later date, shepherds, people of hunters and settled farmers as well as landlords, rulers and state authorities also staged fights and wars over land, which to this day have cost the lives of countless human beings. Due to the worldwide steadily increasing population, the living space for human beings became ever denser and the claims in terms of priority and standing as well as in terms of ownership and use of land and all kinds of necessary things became ever greater. Hence, this fostered envy among those who had to forego it, and this in turn led to jealousy and hatred and to disputes arising therefrom, as well as to murder and manslaughter, even in the own family, between siblings and parents. But also, the landlords, landowners, reeves, rulers and those in government fell prey to the same habits, accordingly they instigated destructive, bloody and evil wars of conquest and revenge and brought unspeakable misery and suffering as well as death, destruction and depravity upon the humankind. A fact that has not changed up to the present time but has even worsened. One only has to think of the two world wars and all other warlike conflicts, which have for centuries and even thousands of years counted in many dozens every year. And unfortunately the human beings of this Earth are not getting any smarter, because they will continue in even worse style in the future, since they do not listen to the warnings of the true prophets and proclaimers, because they are stubborn and imperious and believing in religions and sects as well as in false prophecies of false prophets. So, the human being of the Earth has a low opinion of truthly genuine prophecies and predictions and in his imperiousness he continues to muddle along with hate, revenge, retaliatory strikes, with jealousy, wars, death, destruction and depravation, hence the further future looks very gloomy on this world. The ever faster growing number of the earthly population makes the existing and newly emerging problems increase by leaps and bounds year after year, and they can no longer be brought under control. But this means that everything in terms of problems is also becoming out of hand and that these can no longer be mastered. However, it also means that new conflicts of all kinds are continuously appearing and that all over the world gone crazy, pathologically-irrational and irresponsible imperious ones who have might let wars break out to satisfy their own insanity.
如果觀察政治及其在全球的運作方式,就可以看出,它實際上也不過是戰爭的另一種狡詐形式,只是通過言辭和虛偽的手段進行,這同樣永遠不可能帶來和平。這種情況早已存在,因為為了洞穴、獵物、可食用的根莖、莓果和水果等致命的衝突,早在穴居人和築居者的時代就已經爆發。後來,在遊牧民族、定居的農民以及地主、統治者和國家當局也為爭奪土地而大打出手,至今仍有無數人因此喪生。隨著全球人口不斷增加,人們的生存空間變得越來越狹窄,對土地和各種必需品的需求也越來越大。因此,那些必須放棄的人感到嫉妒,這又導致了妒忌和仇恨,產生了爭執、殺戮,甚至在自己的家庭、兄弟姐妹和父母之間。但是,地主、土地所有者、農場主、統治者和政府官員也陷入了同樣的漩渦,因此他們煽動了毀滅性的、血腥的、邪惡的征服和復仇戰爭,給人類帶來了難以言表的痛苦和苦難,以及死亡、破壞和毀滅。這一事實不僅沒有改變,反而愈演愈烈。只要想一想兩次世界大戰和所有其他戰爭衝突,幾個世紀以來,甚至幾千年來,每年都會發生數十起戰爭衝突。可悲的是,地球上的人類並沒有因此而變得更明智,因為他們在未來還會繼續變本加厲,因為他們不聽真正的先知和宣告者的警告,因為他們固執、自大、信仰宗教和教派,以及相信假先知的錯誤預言。因此,地球上的人類不重視真正的預言和預測,在他們的固執自大中,他們將繼續肆意施展仇恨、報復、嫉妒、戰爭、死亡、毀滅和災禍,因此這個世界的未來看起來非常陰暗。地球上人口數量的快速增長,使得現有的和新出現的問題逐年激增,再也無法控制。但這也意味著,一切問題也變得不可收拾,再也無法處理。然而,這也意味著,新的各種衝突不斷出現,全世界瘋狂的、病態的、不負責任的統治者正在發動戰爭,以滿足他們自己的瘋狂。
If one looks at the war machinations since ancient times, then it can be recognised that the basic rules of war were that groups from the peoples were forming a mob, as well as that rulers hired or nurtured soldiers who fought each other murderously to the very last man. This fact has not changed since then and has persisted to the present time – and it will continue to be so until far into the future. And that all this is in accordance with the truth is proven by many accounts of wars and battles as well as other bloody conflicts between soldiers, armies and non-military groupings. Fundamentally, in all conflicts and wars of all kinds, there have always been battle fronts forming where the murderous clashes and battles were ultimately fought and decided. However, this strategy will change in the future, because many of the coming wars and conflicts will be carried out in a widely dissipated way, in form of guerrilla wars, by terrorism and by armies that strike, murder and destroy everywhere at the same time with evil Gewalt. And the fact that in this process torturing and raping, robbing and stealing will continue as ever, will only change to the effect that everything will get even worse. And proof that this is indeed the case, that there is actually no longer only fighting on one front, as was still the case in the antiquity and in the Middle Ages, but on several fronts at the same time, can already be seen in the fact of the multifront battles of the Second World War. Hence, everything has already changed in the new time.
回顧自古以來的戰爭,我們可以看到戰爭的基本規則是,各個民族形成了各種集團,以及統治者招募或培養士兵,這些士兵將殘酷地互相搏鬥到最後一個人。這一事實自那時起就沒有改變,一直持續到今天,將來也將如此。許多有關戰爭、戰役以及其他血腥沖突的描述證明瞭這一點,這些沖突發生在士兵、軍隊和非軍事集團之間。基本上,在所有種類的沖突和戰爭中,總是形成戰線,最終爭鬥和戰役在這裡進行並決定結果。然而,這種戰略將在未來發生改變,因為許多未來的戰爭和衝突將以分散的方式進行,以遊擊戰爭、恐怖主義和軍隊在各處同時進行打擊、謀殺和破壞。而且,就像從前一樣,酷刑、強姦、搶奪和盜竊仍然存在,只是一切變得更加糟糕。這確實是事實,因為不再僅僅在一個戰線上戰鬥,就像在古代和中世紀那樣,而是在同一時間在多個戰線上戰鬥,這已經由第二次世界大戰多線戰役所證實。因此,這方面的情況在現代已經發生了變化。
True prophets brought and bring truthly prophecies and predictions, but the human beings of Earth do not want to hear them, but only the false prophecies of false prophets, which are all religiously bonded. That is why the human beings also do not think differently than before. Just as in the old time, they are not particularly moved by world events and war events because conflicts and wars are everyday occurrences worldwide. As human beings of the present time, surrounded by wars and conflicts, their thoughts are not moved any more strongly than when someone unknown to them falls into unfortune. Thus they also do not care if a war is started or ended, because it does not affect them themselves. Nor does the human being of Earth care that, he/she generally places himself/herself as a destroyer in an ever greater contrariness to the development, which the longer the more is directed towards nothing but the possession and increase of his/her material goods. The fact that in his/her war delusion he has destroyed irreplaceable values of the antiquity and the early and late Middle Ages and will continue to destroy and eliminate, does not concern him/her either. He/she learns well from history that in the ancient world irreplaceable things were laid in ruins by senseless wars of conquest, just as many things were destroyed and countless human beings murdered by religious wars. But all this was far surpassed by the two world wars of the twentieth century, which, however, is already as good as sunken into oblivion, because the human beings of Earth do not like to think of their crimes and ignominies. However, they will not do this in the future either, when the modern wars will roll over the Earth and its peoples and bring unspeakable suffering as well as immense destructions, because the destructive power of the new weapons, which will now be developed and used in the next decades and in the third millennium, surpasses everything that the ordinary human being can imagine. Thus the modern wars which will be waged from now on have an even much greater inherent destructive force than that which was given in the Second World War. This is not only in relation to the mass killing of human beings and with regard to the destruction of all kinds of goods, things and human achievements, but also in relation to the fact that in the world there is more and more that human beings have created which can be destroyed.
真正的先知帶來了真實的預言和預測,但地球上的人類不想聽,只想聽假先知的虛假預言,而這些預言都與宗教有關。這就是為什麼人類的想法也和以前沒有什麼不同。就像過去一樣,他們對世界大事和戰爭事件並不特別感動,因為衝突和戰爭是全世界每天都在發生的事情。作為被戰爭和衝突包圍著的當代人,他們的想法不會比不認識的人遭遇不幸時更強烈。因此,他們也不會關心戰爭的開始或結束,因為這不會影響到他們自己。地球上的人類也不關心這一點,他們通常把自己當作一個破壞者,與發展越來越背道而馳,而發展則越來越注重物質財富的佔有和增加。他也不關心他在戰爭狂熱中已經並將繼續摧毀古代和中世紀早期及晚期不可替代的價值。他可能從歷史中瞭解到,在古代世界,無謂的征服戰爭使不可替代的東西成為廢墟,正如宗教戰爭摧毀了許多東西,殺害了無數人一樣。但所有這一切都被二十世紀的兩次世界大戰遠遠超越了,由於世界人民不願意去想他們的罪行和恥辱,這兩次世界大戰幾乎已經被人們遺忘了。但在未來,當現代戰爭席捲地球及其人民,帶來難以言表的苦難和巨大的破壞時,他們也不會這樣做,因為在未來幾十年和第三個千年中將開發和部署的新武器的破壞力超出了普通人的想像。換句話說,從現在起發動的現代戰爭的破壞力將遠遠超過第二次世界大戰。這不僅與大規模的殺戮和對各種物品、事物和人類成就的破壞有關,而且還與人類創造的世界總有更多的東西需要破壞這一事實有關。
The political and religious wars of the ancient times spread throughout the whole of Europe, Asia and the Orient, but these were always only strips-like war campaigns, while in the new time they have become more expansive in terms of space and even worldwide and have cleared out country-wide areas. Thus today the world is affected by wars, while in earlier times individual opponents confronted each other and fought battles in the open field. Today and in the further future of the planet and its humankind, much larger war bases are forming all over the Earth, whereby millions of military personnel are showing up. China alone will dispose of an army in the third millennium which has to be calculated at well over one million men. This, while at the same time Switzerland will reduce its army, but will also breach its direct neutrality by committing its own military to foreign engagements for so-called peace tasks, in which many other states will also participate. But truthly they will be peace-war engagements that undermine Switzerland's neutrality and trample it underfoot. In this way, Switzerland will in future also contribute to making the whole world, in its expanse, the workplace and dwelling place of war, which is fed with weapons of all kinds from all sorts of sources, whereby Switzerland too supplies modern lethal weapons all over the world and contributes to the flourishing of the wars. And so, as was the case in the Second World War, Switzerland too will be directed towards all those circumstances of life and businesses with arms deliveries by which an absolute effect with regard to endless warfare on the Earth will be ensured. The USA is and will also remain involved in this disaster of warmongering. And just as they have brought warfare to an apocalyptic form by dropping nuclear bombs on Hiroshima and Nagasaki, their coming preparations for war and acts of war will take on even far worse forms and will also force other states such as Russia and China as well as India, Pakistan, Israel and other countries to upgrade their arms with nuclear weapons and with ever more modern, murderous and destructive weapons. The urge of the USA and other states regarding war, murder, manslaughter, torture, rape, destruction and annihilation will, due to criminal ones who have the might, in the coming time increase to unpredictable extents, whereby every regulation under international law will be trampled underfoot, and in fact worse than so far, and whereby the USA, Israel and the Palestinians as well as a worldwide Islamist terrorist organisation will take the lead in the coming time. There is no curbing of the in this regard horrible development, because the whole world yells in favour of and cheers for all the evil deeds of those who have got the might in their bloody hands. And if the peoples raise their voices then they will not be heard, because the ruling over life and death of the humankind as well as with regard to destruction, annihilation, torture, rape as well as murder and manslaughter will, as since ancient times, also in the coming time lie alone in the bloodthirsty hands of some unscrupulous holders of might, despots and criminals against the humankind. They are the very ones who continuously bring the world to the brink of the war or actually into the war with threats, breaches of contract, imperiousness, religious delusion and with ultimatums. In their delusion of conquest or revenge - as has been the case since ancient times - they are unable to assess that the lives of many human beings and even entire peoples are being wiped out for all time. It is precisely this that is already in the offing and will become terrible reality in a few decades' time, and will carry itself far into the third millennium. And in order for everything to get rolling, the hatred and the pathological craving for revenge are built up, for which a religious or political belief, a religious word or prayer, a misunderstanding or a careless action can suffice to trigger a sudden irrational act or to carry out a planned mass murder or destruction plan. In the future it may even come to the point where a crazy mightful one of state or terrorist activates the push-button which kills the major part of humankind, destroys almost all human achievements and burns the Earth, making it only difficult or impossible to live on for decades or even centuries.
古代的政治和宗教戰爭席捲整個歐洲、亞洲和東方,但那些總是只是零星的戰爭行動,而在新時代,它們變得更加全面,甚至遍及全球,摧毀整個國家。因此,今天的世界受到戰爭的影響,而在早期,單個的對手在空曠的戰場上對峙和戰鬥。今天,在地球和人類更遠的未來,世界各地正在形成規模更大的戰爭陣營,數以百萬計的軍事力量正在登場。在第三個千年,僅中國就將擁有一支遠超百萬人的軍隊。與此同時,瑞士將削減軍隊,但也將打破直接的中立,將自己的軍隊派往國外執行所謂的和平時期任務,許多其他國家也將參與其中。但實際上,破壞和踐踏瑞士中立的將是維和任務。這樣,瑞士也將促使整個世界變成戰爭的工廠和棲息地,從各種可能的來源獲得各種武器,瑞士也將據此向全世界提供現代致命武器,助長戰爭。因此,瑞士也將像第二次世界大戰時一樣,為所有涉及武器供應的生活條件和交易服務,以確保地球上無休止的戰爭的絕對效果。美國正在並將繼續參與這場戰爭災難。正如它在廣島和長崎投下核彈,將戰爭推向了世界末日的形式一樣,它即將進行的戰爭準備和戰爭行為將以更加惡劣的形式出現,迫使其他國家,如俄羅斯和中國,以及印度、巴基斯坦、以色列和其他國家用核武器和更加現代化、凶殘和毀滅性的武器來武裝自己。美國以及其他國家在戰爭、謀殺、致死、酷刑、強姦、破壞和毀滅方面的渴望將在未來的罪犯統治下變得無法預測,將踐踏每一條國際法規,而且比以前更糟,美國、以色列和巴勒斯坦以及一個全球性的伊斯蘭恐怖主義組織將在未來居於領導的地位。在這方面,可怕的事態發展是無法遏制的,因為全世界都在為那些手中握有強權的人的所有罪惡行徑叫好和歡呼。如果人民大聲疾呼,他們的聲音也不會被聽到,因為人類的生死、毀滅、消滅、酷刑、強姦、謀殺和過失殺人的決定權自古以來就掌握在少數肆無忌憚的統治者、暴君和反人類罪犯手中,在未來的時代也是如此。正是這些人通過威脅、違約、高壓手段、宗教妄想和最後通牒,不斷將世界推向戰爭的邊緣或真正的戰爭。在他們的征服或復仇狂熱中,他們無法判斷,就像從古至今一樣,許多人的生命,甚至整個民族的生命,都會永遠湮滅。這種情況已經開始浮現,並且在未來幾十年內將成為可怕的現實,並延伸到第三個千年。為了推動一切,仇恨和復仇的情緒正在積壓,這可能只需要一個宗教或政治信仰、一個宗教詞語或祈禱、一個誤解或一個不慎的行為,就足以引發一次短路行動或實施一個計劃中的大規模謀殺或破壞。將來甚至可能出現這樣的情況,一個瘋狂的國家元首或恐怖分子按下按鈕,從而導致人類的大部分死亡,幾乎所有的人類成就被摧毀,地球被焚燒,使其在未來數十年或甚至數世紀內變得極難或根本無法居住。
Unfortunately, it will still take a very long time until the terrible despots, scrupleless ones who have might and criminals against humankind no longer reach the might, that is why the coming time will still be full of them, consequently malicious and murderous wars will still take their toll for a long time and also the next 50 years will be severely characterised by it, during which time also many country names will be changed. Hence the Balkans will be just as affected by this as the Hindu Kush, as will Israel and Palestine and the Middle East in general, but India and Pakistan as well as Korea and states in South America and Africa will also be severely shaken by warlike conflicts in the near future, whereby in many cases the USA will be directly or indirectly co-meddling. But this also leads to parts of states separating themselves from the motherland and striving for an autonomy, which in many cases leads to new armed conflicts, while elsewhere guerrilla organisations fight against the governments, take hundreds and thousands of hostages and murder many of them. This while terrorists are inflicting mischief worldwide and causing the deaths of many human beings because they are indulging in their lust for murder and their fanatical, fundamentalistically extreme belief-delusion and have fallen prey to the delusion that all humankind would have to turn to their belief.
很不幸,惡劣的暴君、無良的統治者和反人類罪犯還需要很長的時間才能不再掌權,因此未來的時光仍將充滿這樣的人物,因此惡毒和兇殘的戰爭將繼續造成損失,未來的五十年也將深受其害,期間許多國家的名稱也將改變。因此,巴爾幹半島將受到影響,阿富汗的喀什米爾地區、以色列和巴勒斯坦以及整個中東地區也將受到波及,而印度和巴基斯坦、朝鮮以及南美和非洲的一些國家在未來將受到戰爭衝突的嚴重影響,其中很多時候美國會以直接或間接的方式參與。這也導致一些國家的部分地區脫離母國並追求獨立,這往往導致新的武裝衝突,而在其他地方,遊擊組織則與政府對抗,綁架數百甚至數千人質,並殺害其中許多人。與此同時,恐怖分子在世界各地大肆破壞,殺害了許多人,因為他們放縱自己的殺戮欲望和狂熱的基本教義極端主義信仰狂熱,妄想全人類都必須接受他們的信仰。
The truth is that in the time to come the entire sciences and the entire arms industry and engineering of the world will work feverishly as never before on steadily new and more deadly weapons of war, methods of war and torture as well as methods of destruction and murder in order to bring about the annihilation of entire armies and peoples, and namely to a degree that has never before been possible and that surpasses everything that the human being may dream of. Truly, in earlier times a certain chivalry was somehow still given during the wars, but there is nothing left of it in the new time. In time to come, however, things will get even worse, because the killing of human beings will become more and more unpersonal, more murderous, unhuman, and ever more at a distance, which will make the killing easier and easier, because surely one does not look the others in the eye any more, does not see their anxiety and not their pleading for mercy. Thus, the individual human beings no longer matter, nor do even entire peoples – and certainly not their voices.
事實上,未來將有關於整個科學領域、全球武器工業和技術的瘋狂發展,前所未有地致力於不斷研發更致命的戰爭武器,以及更加殘忍的戰爭、酷刑、破壞和謀殺手段,以便以前所未有的規模摧毀整個軍隊和人民,其規模超過了人類所能夢想的一切。確實,在早期的戰爭中,某種程度上還存在著一些騎士精神,但在新時代,這種精神已蕩然無存。然而,在未來的時間裡,情況會變得更糟,因為對人類的殺戮會變得越來越沒有人情味,越來越兇殘,越來越沒有人性,並且逐漸發生在更遠的距離,這使得殺戮變得更加容易,因為人們無法再面對對方的眼睛,看不到他們的恐懼,也看不到他們乞求寬恕的眼神。因此,個別的人不再重要,甚至整個民族也不再重要 —— 當然,他們的聲音也不再重要。
It is with great worry that I look ahead to the unstoppable development that will still take place during my lifetime and will bring very many wars, conflicts, revolts, deaths, destruction, crime and annihilations. By the accumulation of so much energy for war as the human being of Earth possesses it, and by the potential of his/her belligerent means of destruction, a foreseeable peace on Earth seems to be become more and more unforeseeable and steadily carried farther away. In fact, the rate of exchange for the human being's life is becoming cheaper and cheaper, and those who keep their eyes and ears open make the frightening observation that also our tiny Switzerland, which does not dispose of cities with over a million inhabitants or other large cities, is in the year 1959 still suffering from the direct after-effects of the Second World War. And it is a fact that an ever-increasing number of serious criminal cases are taking place. Murder, robbery with murder and homicide as well as assaults and robbery alternate within a short period of time and take on the character of everyday events. However, this is only the beginning, because in the coming time the whole thing will increase to such an extent that the overview about it will be lost. But the human beings are a creature of habit, therefore they quickly forget such things again, and on the other hand they become thought-feeling based so dulled by the recurrence of particularly brutal deeds and crimes that they just acknowledge everything with a banal shrug of the shoulders. However, if one takes a closer look at everything, then it is unavoidable to get somewhat to the bottom of the growing criminality. The truth is actually fundamentally concealed, and everything is falsely blamed on the extraordinarily large number of foreigners who are said to have found their criminal field of activity in Switzerland. Certainly, there are criminal foreigners, but they cannot be described as predominantly criminals, because among them this applies only to a certain percentage, just like among the Swiss themselves.
我對即將發生的不可阻擋的發展感到非常擔憂,這將在我有生之年內帶來大量的戰爭、衝突、起義、死亡、破壞、犯罪和毀滅。由於地球上擁有的如此龐大的戰爭能量,以及其戰爭毀滅手段的潛力,似乎地球上的可預見和可實現的和平越來越難以預測,並且不斷遠離我們。事實上,人類生命的價值正在不斷貶低,有心人士會驚覺到,即使是我們這個小國瑞士,沒有數百萬人口的大城市或其他大城市,到了1959年仍然受到了第二次世界大戰的直接影響。事實上,越來越多的嚴重刑事案件發生。謀殺、殺人搶劫、兇殺以及襲擊和搶劫在短時間內接二連三發生,並且逐漸成為日常事件。但這只是一個開始,因為在未來,這一切將進一步擴大,以至於我們將失去對其的掌控。然而,人是一種習慣動物,因此他會很快忘記這些事情。另一方面,通過特別殘忍的行為和犯罪的重複,他的思維和感情變得如此麻木,以至於他對一切都只是一個平淡的聳聳肩。然而,如果仔細觀察一切,不可避免地需要深入研究不斷增長的犯罪問題。基本上,事實被隱瞞了,一切都錯誤地歸咎於在瑞士找到他們的犯罪領域的非常多的外國人。當然,外國人也有犯罪的,但不能把他們都說成是罪犯,因為這只適用於其中一定比例的人,就像瑞士人自己一樣。
On the whole, if one takes a closer look at the matter of the criminal and the felonious, it is noticeable that the accumulation of crimes is more and more directed against life and limb as well as against the property and assets of the human beings. A fact that in the coming time and until into the third millennium will become more and more abundant and brutal. In all this, the passion does not matter, which makes the human being the violent lawbreaker, murderer, manslaughterer and robber of the most valuable goods, but rather the bare joy for Gewalt as well as the greed for money, addiction to profit and the materialism. The human being's impetuous striving for Gewalt, joy and lust that has very badly got out of the control of the good human nature, as well as for profit without work and effort, is the actual reason that makes him/her the criminal and lets him/her esteem the life of the other extremely little, hence it is annihilated consciencelessly if an adversary stands in the way. The innate deep-grounding deference to life, as primal cause of true human culture, is more and more disregarded by the human being, and will in the coming time be even much more in decline, which will take on very terrible forms towards and after the turn of the millennium. In place of deference to and towards life, there is ever more the nefarious egocentricity and imperiousness, which unstoppably leads to an absence of authority and a consciousness-based absence of orientation, through which all interpersonal relationships are poisoned, which in turn undermines every truthful connection.
總的來說,如果我們仔細觀察一下罪犯和刑事犯罪問題,就會發現犯罪的積累越來越多地針對生命和肢體,以及人們的財富和資產。在未來的時間裡,直到第三個千年,這一事實將變得越來越廣泛和殘酷。在這一切中,使人類成為暴力違法者、殺人犯、屠殺者和最貴重物品的掠奪者的激情並不重要,重要的是赤裸裸的快樂、對金錢的貪婪、對利潤的沉迷和物質主義。人類對變態暴力、歡樂和愉悅以及不勞而獲的收益的狂熱追求是使他成為罪犯的真正原因,他極不尊重他人的生命,因此當敵對者出現在面前時,會毫不猶豫地將其摧毀。對生命與生俱來的深層敬畏,作為真正的人類文化的根本原因,越來越被人類所漠視,並將在未來的時間裡更加衰落,在千年之交前後,這種敬畏將以非常惡劣的形式出現。對生命的敬畏和對待生命的態度將越來越多地被邪惡的自我中心和自負所取代,這將不可避免地導致缺乏權威和缺乏意識導向,毒化所有人際關係,進而破壞任何真正的社會。
The aforementioned are collectively matters which the human being of Earth should think of today more than ever, and namely especially in the field of the education of the children of the upcoming generations. Truthly it is not enough simply to complain about the ever-increasing occurrence of getting very badly out of the control of the good human nature in children, adolescents and young persons, rather one has to look more than ever for higher values during the education and must also impart them to the educators. To this end, not only the parents but also the educators, the grandparents, friends and acquaintances are called in this time of the materialistic satiety to exercise a consciousness-based good, valueful and ethical leading role. This is something that every human being who is educationally involved with young people must be particularly aware of today and especially in the coming time after 1980. The growing serious criminality and the delinquency are entering an epoch that will enjoy an unheard-of material prosperity and a financial vastness, which, however, shall be a warning signal for all, because this material miracle will suffer a terrible defeat when the Third Millennium will open its gates. Therefore, you human beings of Earth, be vigilant in all things and strive that you yourselves and your authorities' leading circles may come to the self-reflection so that all of you may live and act rightfully and that you may incline and heed the true prophecies and predictions.
這些都是當今世界的人們比以往任何時候都更應該思考的問題,尤其是在教育下一代的問題上。事實上,僅僅抱怨兒童、青少年和年輕人日益墮落是不夠的,還必須在教育中尋求更高的價值觀,並將這些價值觀傳達給受教育者。在這個物欲橫流的時代,不僅是父母,教師、祖父母、朋友和熟人都需要這樣做,以便自覺地發揮良好的、有價值的和有道德的領導作用。對於那些在教育年輕人方面有所作為的人來說,現今和特別是在1980年之後的未來,每個人都應該特別意識到這一點。日益嚴重的犯罪和不法行為正在進入一個時代,這個時代將享有前所未聞的物質繁榮和富有的金融市場,然而,這將是對所有人的一個警告信號,因為當第三個千年的大門打開時,這個物質奇跡將遭受嚴重的挫敗。因此,地球上的人類,凡事都要保持警惕,努力使你們自己和你們當局的領導層能夠進行自我反省,使你們所有人都能正確地生活和行事,並聆聽真實的預言和預測。
Uitikon/ZH, Tuesday, 3rd February 1959
Eduard A. Meier
1959年2月3日,星期二,烏伊蒂孔/蘇黎世
愛德華.邁爾
In the following the original transcript of the two articles of the 'Limmattaler Zeitung' referred to at the beginning:
以下是前面提到的《Limmattaler Zeitung》兩段文字的原文:
Towards the End of Humankind?
走向人類的終結?
The prophecies of the Bible about the history of the world and about the end of the world, expressed in the Revelation of John, are taking an ever greater place in the thinking of the peoples, because the humankind in the face of world-political, apocalyptic events is more and more taking refuge in God and the Bible in order to help in the renewal and spread of the Christianity.
《聖經》中關於世界歷史和世界末日的預言,在約翰的《啟示錄》中有所表述,在人們的心目中越來越重要,因為面對世界政治和世界末日事件,人類越來越倚靠上帝和《聖經》尋求庇護,以協助基督教的復興和傳播。
Wars, revolutions and catastrophes have determined the lives of the human beings on the globe since time immemorial. They have therefore been at the beginning of the history of human beings and they dominate the lives of peoples until today. As allies, they were already in most ancient times the biggest movers, which the human beings have unfortunately never been able to do without. Therefore, already in ancient times, war, not the state of peace, reigned over the people. As means of the Gewalt,[1] to assert oneself and to prevail, it did with all its effects not pass by any time era, yes, it even – as paradoxical as this may seem – brought only through it many things into motion. As the biggest pathogen and destroyer, it steps across the Earth, a double-faced phenomenon, that cannot come to rest, as long as movement in the wave of the becoming and passing becomes history, and so, unfortunately, it still today, in its immutability as a means with Gewaltsamkeit – despite the existence of the 'United Nations' – represents the ultimate solution, to break the will and resistance of the enemy, when negotiations – that is, the politicians – have achieved nothing, or as the German general von Clausewitz, one of the most important military writers, said: "The war is the continuation of politics by other means," while the German commander-in-chief, Erich von Ludendorff, made the statement: "The peace is the continuation of the war by other means."
戰爭、革命和災難自古以來一直主宰著地球上人們的生活。因此,它們標誌著人類歷史的開端,並一直支配著各個民族的生活至今。作為盟友,它們在古老的時代已經是最偉大的推動者,人們很遺憾無法放棄它們。因此,在古代,支配著各族群的不是和平,而是戰爭。作為一種使用暴力來確立和實現自己的手段,戰爭及其所有影響在任何時代都無法避免,甚至可能引發許多事物。作為最大的煽動者和破壞者,它橫掃整個地球,這是一種雙面現象,只有在生成和消亡的波浪運動歷史時,它才能夠稍事休息。因此,儘管存在「聯合國」,但戰爭仍然以其不可改變的本質,作為一種強制手段,是破壞敵人的意志和抵抗的最後解決方案,當談判(即政治家)無法達成任何成果時,或者正如德國將軍馮.克勞塞維茨(最重要的軍事理論家之一)所說的那樣:「戰爭僅是政治以另一個手段的延伸」,而德國總司令埃里希.魯登道夫則說:「和平是戰爭以另一個手段的延伸」。
The battle for the land began already with the shepherds and hunter peoples and the farmers who had settled-down, when the demands for priority and prestige, clashed with use and possession.
當優先權、影響力、使用權和所有權發生衝突時,牧羊人、狩獵者和定居下來的農民就已經開始了土地爭奪戰。
One of the fundamental rules of the war however was that only soldiers fight each other. Again and again portrayals of battles from all centuries can be found on which spectators, non-soldiers are depicted. These were neutral, nothing could happen to them. The war was decided in the battle, along the fronts. Even though the forms have continuously changed, the nature of the wars in the antiquity, throughout the Middle Ages and into the new time has remained almost unchanged.
然而,戰爭的基本規則之一是只有士兵才能相互廝殺。在各個世紀的戰爭描繪中,總是能夠看到非士兵的旁觀者。他們是中立的,不會發生任何事情。戰爭是在戰鬥中、在戰線上決定的。儘管形式不斷變化,但戰爭的本質從古代一直延續到中世紀,幾乎沒有改變。
So today, as human beings of the 20th century, surrounded and threatened by wars, nothing moves us more strongly than the thought that war has not ceased to be the decisive factor in the life of the peoples, although in its role as destroyer it puts itself in an ever greater contrast to the development that is directed entirely towards the increase of the goods.
作為二十世紀被戰爭包圍和威脅的人們,對我們而言,沒有什麼比戰爭仍然是國家生活中的決定性因素這一想法更能打動我們的了,儘管戰爭作為一個破壞者與發展形成了越來越大的反差,而發展則完全集中在商品的增加上。
It is true that irreplaceable assets were destroyed in the antiquity and in the early Middle Ages, when the whole ancient world fell into ruins in wars of conquest. And yet the modern war has an even greater destructive force, not only because it is better at killing and annihilating, but because it allows to let the world be more destroyed.
在古代和中世紀初期,無法替代的價值觀已經被摧毀,當整個古代世界在征服戰爭中土崩瓦解。然而,現代戰爭具有更大的破壞力,不僅因為它更善於殺戮和摧毀,而且因為它讓整個世界遭到更大的破壞。
The wars have also become more addicted to space. Wars of all time have traversed all of Europe and Asia, but have only taken strips. The most recent wars of the new time have cleared out entire widths of countries. As a result of today's wars, it is no longer individual, enemies standing isolated in their space, who are called to battle, but the whole world is affected. Thus today, spread all over the globe, far larger bases of war are forming, which spit out armies of millions, that turn countries in their entire expanse into workplaces and dwellings of the war, which is preferably nourished from all sources and geared to all living conditions in order to be certain of its effect.
戰爭也變得更加貪婪。自古以來的戰爭曾橫跨整個歐洲和亞洲,但只是掠過邊緣。現代的最後一場戰爭清空了整個國家的寬度。通過當今的戰爭,不再單單召集孤立在某地的敵人,而是整個世界都受到了影響。因此,今天在整個地球上形成了更大的戰爭陣地,噴湧出數百萬大軍,使整個廣袤的國家變成了戰爭的工廠和陣營,以確保其影響力。
Due to the ongoing experiments with nuclear weapons, the preparations for war alone have already taken on apocalyptic forms. The urge to annihilate is increased into the uncalculable and no regulation under international law has been able to stop this scary development until today. The voices of the peoples are not heard. The decision about life and death of the humankind lies in the hands of some unscrupulous despots in the East, who constantly bring the world to the brink of war with breaches of treaties and ultimata, because in their delusion for conquest they are no longer able to discern that the life of their peoples would first and foremost be extinguished for all times in a future war. A sudden irrational act, a misunderstanding, or even just a careless act, could trigger the push-button war, destroy the lives of the majority of the humankind, and make the scorched Earth uninhabitable for decades to come.
由於正在進行的核武器試驗,單是戰爭準備工作就已呈現出世界末日的形式。毀滅的衝動已經到了無法估量的地步,而直到今天,任何國際法規定都無法阻止這種可怕的發展。人民的聲音無人傾聽。人類生死的決定權掌握在東方一些肆無忌憚的暴君手中,他們不斷違反條約和最後通牒,將世界推向戰爭的邊緣,因為在他們的征服妄想中,他們已經無法辨別,在未來的戰爭中,他們的人民的生命將首先永遠消失。一個突如其來的不理智行為、一個誤解,甚至只是一個不經意的舉動,都有可能觸發按下按鈕的戰爭,毀滅大多數人類的生命,讓焦土在未來幾十年都無法居住。
At the present time, however, it seems that insightful elements are at work around Khrushchev, the worst of the despots, the same elements that prevented him from pushing Red China into a war against the USA because of Formosa, and who also seem to realise that the Berlin ultimatum would not result in a gain, but instead in the total destruction of Russia and its peoples, and who are prepared, even at the risk of the greatest loss of prestige, not to let matters reach their most extreme.
目前似乎有一種明智的力量在阻止最惡劣的暴君赫魯曉夫,這些力量也阻止了他因台灣(Formosa)問題而將中國大陸(Red China)捲入對抗美國的戰爭,他們似乎也明白柏林最後通牒不會帶來任何好處,反而會導致俄羅斯的完全毀滅和人民的消滅。這些力量甚至準備冒著喪失最大威信的危險,也不讓事態發展到最極端的地步。
The entire science, the technology and the industries work feverishly on the development of new weapons of war and methods for the annihilation of entire armies and peoples. There is nothing left of chivalry, which was the hallmark of the wars of earlier times. The individual human lives, and the voices of the peoples no longer count. The humankind is facing this unstoppable development with great worry, because through the accumulation of so many energies and means of destruction the total war of the 20th century seems to have come closer than ever before. —eriba—
整個科學、技術和工業都在瘋狂地致力於開發新的戰爭武器和摧毀整支軍隊和人民的方法。有關戰爭的騎士風範早期的時代曾經表現出來,但現在已蕩然無存。個別的生命和人民的聲音不再被重視。整個人類都擔憂著這種不可阻擋的發展,因為通過積聚如此多的能量和毀滅性武器,似乎二十世紀的全面戰爭比以往任何時候都更加接近。—eriba—
Human Life Cheap in Exchange
廉價的人命
Whoever browsed through our daily newspapers in the last few weeks made the frightening observation that in our small country, which has neither actual big cities nor to suffer from the direct after-effects of a war, several serious criminal cases occurred simultaneously. Murder, robbery with murder and homicide, assault and robbery alternated within a short period of time and seemed to take on the character of everyday events. The human being is a creature of habit, i.e. the repetition of even particularly brutal deeds and events blunts the feelings and is at most acknowledged with a shrug of the shoulders.
翻閱我們日報的人在過去幾週內可能會驚訝地發現,在我們這個小國,既沒有真正的大城市,也沒有遭受戰爭直接後果的影響,同時發生了數起嚴重的刑事案件。謀殺、搶奪謀殺和故意殺人、襲擊和搶劫在短時間內交替發生,似乎已經變得如同日常事件一樣。人類是一種習慣動物,也就是說,即使是對於再怎麼殘忍的行為和事件,重複發生也會使人的情緒變得遲鈍,最多也就是聳聳肩而已。
It seems inevitable to us, however, to investigate a little the causes of the growing criminality, whereby by the way the fact shall not be concealed that extraordinarily many foreigners choose Switzerland as their criminal field of activity. But what should stand out the most on closer inspection is the accumulation of those crimes that are simultaneously directed against life and limb as well as against the assets. In other words, it is not so much the human passion that lets the human being become the lawbreaker against the highest legal rights, but rather the naked addiction to profit, the greed for money, the materialism. It is the impetuous striving for profit without effort and work that leads the criminal to disrespect the human life and to annihilate it if an adversary gets in the way.
然而,我們認為有必要對犯罪率上升的原因進行調查,同時不能忘記一個事實,那就是有特別多的外國人選擇瑞士作為犯罪活動的中心。然而,仔細觀察就會發現,同時針對生命、肢體和財產的犯罪在不斷增加。換句話說,不是人類的激情把人們變成了違反最高法律利益的罪犯,而是赤裸裸的利慾薰心、對金錢的貪婪、物欲橫流。正是這種不勞而獲的急功近利,導致罪犯無視人的生命,只要有對手擋路,就會將其毀滅。
We have the perceiving in a fine-spiritual wise that the deep-grounding deference to the life, which has been referred to by a philosopher and theologian as clear-thinking as Albert Schweitzer as the primal cause of real culture, is increasingly dwindling. In the place of this deference comes that nefarious egocentricity, that spiritual orientationlessness and crisis of authority which poison the relationships of human beings to human beings and undermine every genuine community.
亞伯特.史懷哲(Albert Schweitzer)這樣思維清晰的哲學家和神學家曾把對生命深層次的敬畏稱為真正文化的基礎,這種對生命的敬畏,似乎越來越不復存在。取而代之的是邪惡的自我中心、精神無定向和權威危機,它們毒化了人與人之間的關係,破壞了每一個真正的群體。
It seems to us that we should think of these things today more than ever, in particular in the field of the education of the up-and-coming generation. It is not enough to complain about the barbarisation of the adolescents, but more than ever we have to look for higher values and also communicate these values to the youth. During this time of materialistic satiety, not only the Church, but also the school, is called to a spiritual and ethical leading role, of which it is maybe not always sufficiently aware. The increase in serious criminality in an epoch which enjoys unheard-of material prosperity is a warning signal which calls all leading circles to self-reflection.
我們認為,我們今天更應該思考這些事情,特別是在培養新一代的教育領域。我們不能僅僅抱怨青少年的墮落,而是必須更加積極地尋找更高的價值觀,並向年輕人灌輸這些價值觀。在這個物欲橫流的時代,不僅是教會,就連學校也被要求在精神和道德方面發揮領導作用,而教會也許並不總是充分意識到這一點。在物質生活空前繁榮的時代,嚴重犯罪率的上升是一個警示信號,呼籲所有領導階層自我反省。
Billy:
Well then, I would like to return to the weather with a question about which you say that there will thus be a cold and rich in snow winter ahead.
那麼,我想回到天氣問題上來,你說即將迎來一個多雪且寒冷的冬天。
Ptaah:
114. This is only right for the first time, by which I mean the month of December, January and February, because I have not yet made any more comprehensive foresight in this regard.
這只是第一階段的情況,我指的是12月、1月和2月,因為我還沒有在這方面做出更全面的預測。
115. However, the whole matter is indeed unusual and has to do with certain shifting causes of the climate change, as I have said before.
但整體上確實是不尋常的,正如我之前所說,與特定的氣候變化原因的移動有關。
116. I cannot say any more about it at the moment, although it will probably be different when I return on the 3rd of February 2009.
目前我還不能透露更多資訊,不過當我在2009年2月3日再次回來時,情況可能會有所不同。
Billy:
Ah, then you'll be gone for so long, there's probably nothing one can do about it. But regarding other predictions; do you have anything like i.e. natural disasters, earthquakes, seaquakes, etc., or anything that can't be considered ordinary or just remarkable? I'm also interested in what has emerged with regard to your investigations into the severe earthquake in Sichuan, China? You told me that you were conducting investigations there because you had established that the quake was not a natural tectonic event in the true sense.
啊,那你要離開這麼這麼長時間,我們可能無法做什麼。但關於其他預測;你是否有關於自然災害、地震和海嘯等等的資訊,或者其他一些不能被視為普通或僅僅是引人注目的事情?此外,我還想知道你對中國四川汶川大地震的調查有何進展?你告訴我,你之所以在那裡進行調查,是因為你們發現那次地震不是在嚴格的地質意義上的自然過程。
Ptaah:
117. This is indeed the case, so among other things in mid-December an earthquake of magnitude 5 in Sweden, which has been spared from it for about 100 years.
事實的確如此,12月中旬,瑞典將發生5級地震,而瑞典約一百年來從未發生過地震。
“Earth has tremored”
Zürcher Landzeitung, Uster, Friday, 30 January 2009
《地動山搖》
烏斯特《Zürcher Landzeitung》(蘇黎世地區報),2009年1月30日,星期五
“The Earth tremored in Sweden”
Tages-Anzeiger, Zurich, Wednesday, 17 December 2008
《瑞典地動山搖》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》(每日觀察報),2008年12月17日,星期三
118. Then an earthquake of magnitude 5.3 will occur on 23 December in northern Italy, followed by an earthquake of magnitude 5.6 in the south near the Philippines, which will in an unusual way take place at a very great depth.
隨後,義大利北部將於12月23日發生5.3級地震,緊接著南部靠近菲律賓的地方將發生5.6級地震,這次地震非同尋常,震源深度非常深。
119. The severe earthquake near Sichuan, yes, that one was in fact not attributable to natural tectonic activities, but rather to causes that arose from the dammed up water masses of the Zipingpu dam, which caused such a pressure on the underground that it triggered the large and the subsequent earthquakes.
四川附近發生的強烈地震,確實不是由於自然的板塊運動,而是由於紫坪鋪大壩(Zipingpu dam)積存的水量引起的,這些積存的水量在地下產生了巨大的壓力,從而引發了大地震和隨後的地震。
120. A fact that has already occurred worldwide for other reservoirs and will continue to occur.
這是全球其他水庫已經發生過並且將繼續發生的事實。
121. Then, starting on the 27th of December, there will again be heavy military machinations by Israel against the Palestinians, resulting in hundreds of deaths to be mourned.
然後,從12月27日開始,以色列將再次對巴勒斯坦人發動猛烈的軍事行動,將造成數百人死亡。
“Israeli air strikes against Gaza”
Der Landbote, Winterthur, Monday, 29 December 2008
《以色列對加薩的空襲》
溫特圖爾《Der Landbote》,2008年12月29日,星期一
“The attack had been planned for six months”
Tages-Anzeiger, Zurich, Monday, 29 December 2008
《這次襲擊已經計劃了六個月》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》,2008年12月29日星期一
122. However, this is not particularly unusual, because in those territories there are very many human beings stirred up by irresponsible leaders in tremendous hatred, and namely both amongst the Palestinians and among the Israelis, hence malicious military incidents will occur again and again.
然而,這並不特別罕見,因為在那些地區,有很多人被不負責任的領導人煽動起巨大的仇恨,無論是巴勒斯坦人還是以色列人,因此將不斷發生惡劣的戰爭事件。
“Hamas smuggled new missiles through tunnel system”
Tages-Anzeiger, Zurich, Monday, 29 December 2008
《哈馬斯通過地道系統走私新型火箭彈》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》,2008年12月29日,星期一
123. The reason for the new conflict is again, as so often, not only with the Palestinians i.e. with the criminal and fanatical Hamas organisation, which is truthly a terrorist organisation and which orders the launching of hundreds of rockets against Israel, but also with the Israelis, who block the Gaza Strip and thereby create hardship and misery.
這次新衝突的原因,就像以前一樣,不僅在於巴勒斯坦人,特別是在於那個罪犯和狂熱的哈馬斯組織,這確實是一個恐怖組織,向以色列發射了數百枚火箭彈,而且也在以色列人身上,他們封鎖了加薩地帶,從而造成困境和苦難。
124. This leads to Hamas by its fanatical followers firing large numbers of explosive missiles against Israel, which in turn leads to major destructive counter-attacks by the Israeli air force and ultimately to a ground offensive in the Gaza Strip by the Israelis, who are much better equipped when it comes to military gear.
這導致哈馬斯的狂熱追隨者向以色列發射大量爆炸性火箭彈,進而導致以色列空軍發動大規模毀滅性反擊,最終導致軍事裝備更為精良的以色列人在加薩地帶發動地面攻勢。
125. In this process hundreds of human beings will die, with many of them civilians - women, children and men.
在這過程中,數百人死亡,其中許多是平民,包括婦女、兒童和男性。
126. What Israel is doing, however, is just as criminal and characterised by hateful fanaticism by the criminal rulers and their followers and by the applause of the USA, as is the case with the responsible persons and followers of the Hamas organisation.
以色列所採取的行動同樣罪惡,充滿罪犯式的憤怒狂熱,由罪犯式的執政者及其追隨者以及美國的讚同所主導,這與哈馬斯組織的負責人和追隨者的情況一樣。
127. Both sides are thus completely conscienceless, murderous and without any respect for the life.
因此,雙方都完全無情、殺人不眨眼,對生命毫無尊重。
128. Sadly, those who suffer are, as usual, all those of the civilian population who remain free from all hatred and who do not want war, but real peace or at least a peaceful coexistence with all human beings, indeed also with those who are considered enemies and fought against by the criminal and hateful fanatics of the governments and of the terrorist organisations.
可悲的是,像往常一樣,受害者是所有那些保持遠離仇恨,並且不想要戰爭,而是真正想要和所有人實現和平,或者至少想要與所有人實現和平共存的民眾,這也包括那些被罪犯和充滿憤怒的極端主義政府和恐怖組織視為敵人並加以打擊的人。
129. The whole thing that will take place in the Gaza Strip as a result of Israel's acts of war will then be that brutal, malicious, murderous, committing war crimes and contemptuous of human life that worldwide tirades of hatred will break out against Israel and its practices, whereby the Islamic world in particular will get into a rage.
以色列的戰爭行為在加薩地帶造成的後果將是如此殘暴、惡毒、兇殘、犯下戰爭罪行和蔑視人命,以至於全世界都會爆發對以色列及其行徑的仇恨咆哮,尤其是伊斯蘭世界將陷入狂怒之中。
130. Hence Israel will worldwide escalate the hatred against itself to great heights, whereby also the Israeli people in general will be cursed and compared with the Nazi machinations.
因此,以色列將在全世界把對自己的仇恨推向巔峰,甚至以色列人民也將因此受到詛咒,並被與納粹的陰謀相提並論。
131. The Israeli warmongers in government and among the people are doing exactly the opposite of what they should be doing; namely killing and destroying, instead of finally bidding peace a hand with all the trimmings.
以色列政府和人民的戰爭煽動者正在做與他們應該做的正好相反的事情;那就是殺戮和摧毀,而不是最終全心伸出和平之手。
132. Regrettably, in Israel, as in many other countries of the Earth, only a tiny 25-30 per cent of the population have advanced that far in their intelligence that they want peace and refrain from hatred and revenge, because they really strive to offer their fulfilment of duty to the being human in the real and true sense.
遺憾的是,在以色列,以及地球上的其他一些國家,只有25-30%的人口在智慧上已經進步到他們希望實現和平,並放棄仇恨和復仇的程度,因為他們確實在努力履行對真正人性的義務。
[中譯者註:看到這裡,不禁感嘆這段歷史竟在目前不斷重複;只要觀察以巴衝突的歷史,就不難發現這是自十九世紀至今猶太人與阿拉伯人於巴勒斯坦地區的衝突。
而最新的嚴重衝突是在2023年10月起哈瑪斯由加薩走廊對以色列發動的襲擊,爆發了「以色列—哈瑪斯戰爭」;目前戰爭還在持續中,所造成的人員死傷與地區設施摧毀,更勝以往任何時期。(資料來自《維基百科》)]
Billy:
Thus those people who really want peace, 25-30 per cent, as you say, are unfortunately always in the minority and are unable to accomplish anything against the criminal ones greedy for might and the hatred they stir up among those with low intelligence among the people against entire peoples or against those of other religions as well as against those who think differently in a good way. This is no different for us in Switzerland, with its supposedly direct democracy, because here too the government and the people are swarming with human beings who have fallen prey to the hate mentality, revengeful mentality and might-behaviour, whereby righteous and justly thinking individuals in the people know this, but must keep their mouths shut and are not allowed to call the persons concerned by their names, because this is punishable and the truth must not be openly spoken. But whoever dares to do it nevertheless is threatened by the storm from a court because of slander, damage to reputation, racism and the devil only knows what else. The truth must not be publicly stated with names and the truthly descriptions and facts of what these people really are with regard to their character and their machinations. I personally experienced this when I publicly denounced the sect guru known to you and did some straight talking about his deeds and his craft. And regarding our direct democracy in Switzerland, one wonders anyway where it is supposed to be, because there were things going on that had nothing to do with democracy at all. One only has to think of the slimy machinations of agreements among certain Swiss parties, by which Federal Councillor Blocher was dumped in a dirty way. But these people are that conscienceless and unscrupulous when it comes to their might that they would even sell their own mother to the devil if they could thereby gain an advantage in terms of their opinion, their profit and their might.
因此,那些真正希望和平的人,如你所說的25%-30%,很不幸,總是處於少數,無法對抗那些罪惡的、貪婪權力的人,以及由他們在愚蠢的人民中煽動的對其他人群、整個民族、或是對信仰不同的人,以及對以善良方式持不同意見的人的仇恨。這在我們自稱是直接民主的瑞士也是一樣,因為在這裡,政府和人民中充斥著陷入仇恨、復仇和權力行為的人,而正直和公正的人民知道這一點,但必須保持沉默,不能點出他們的名字,因為這樣做會受到懲罰,真相也不能公開講出來。但是,誰敢這樣做,誰就會面臨法庭審判,被指控誹謗、損害聲譽、種族主義等等。真相絕不能公開說出名字,也不能如實描述這些人的真實面目,以及他們的性格和陰謀詭計。我就親身經歷過這種情況,當時我公開譴責了你們所熟知的教派大師,並直言不諱地講述了他的行為和技藝。至於我們在瑞士的直接民主,實際上值得質疑,因為發生了一些與民主完全無關的事情。想一想在某些瑞士政黨之間爛泥潭的勾結行為,這些行為使聯邦委員會委員布洛赫(Federal Councillor Blocher)被以卑劣的手段排擠出局。但是,這些人在強權面前是那麼的無恥和肆無忌憚,以至於他們甚至會出賣自己的母親,只要這能給他們的意見、利潤和權力方面獲得好處。
Ptaah:
133. As you always say:
正如你經常所說的:
134. You hit the nail on its head.
你一針見血地擊中了問題的核心。
135. Federal Councillor Blocher used to be very good man in his office, of the kind that one will hardly be able to find a second person with the same abilities and the same dedication.
聯邦委員布洛赫在他的職位上非常優秀的人,他的能力和敬業精神幾乎無人能及。
136. It is extremely regrettable what happened to him, because he was truthfully the only one, along with Federal Councillor Merz, who was on the right path, which, however, was destroyed for him by the irrationality as well as by jealousy and the hypocritical well-manneredness and honourableness of politically and humanly uncapable persons who thought themselves to be blameless and righteous.
他的遭遇令人深感遺憾,因為他和聯邦委員Merz是僅有的兩位真正走在正確道路上的人,然而,他的正確道路卻被一群不明理、嫉妒心強、偽善和自認為無可指責、正直無私但在政治和人性上無能的人所摧毀。
Billy:
Your speech is entirely consistent with my thinking. Because Christoph Blocher has been voted out of office by the irrationality of the simple-minded ones in a sneacky way unprecedented in Switzerland, the driving power for the preservation of the direct democracy and neutrality of Switzerland has been lost, hence it can be muddled on by those who work on the destruction of neutrality, the proverbial freedom, independence as well as the abolition of the direct democracy and flirt with the EU. All four values have already begun to waver a long time ago and are in ever greater danger of permanently plunging into the abyss due to those who no longer stand up for their homeland, but rather live under the delusion that only an accession to the EU would be appropriate, because this is would be the only way for Switzerland to survive. We can only hope that the next Federal Councillor to be elected will again be one who stands up for Switzerland's great values, and represents and brings about the things that must be done. By the way, do you know who it will be, a man or a woman?
你的言論完全符合我的看法。克裡斯托夫.布洛赫(Christoph Blocher)因不明理的人以卑劣的方式被罷免,這在瑞士是前所未有的,導致保持瑞士直接民主和中立的推動力喪失,因此那些試圖破壞中立、著名的自由、獨立以及廢除直接民主並向歐盟靠攏的人可以繼續胡亂操作。這四種價值觀早在很久以前就已經動搖,並且由於那些不再全面支持家園的人,而在狂熱中生活,認為只有加入歐盟才能維持瑞士的存在。我們只能希望下一位要選舉的聯邦委員仍然會是一位為瑞士的偉大價值觀而奮鬥的人,並且能夠代表和實現必要的事情。順便問一下,你知道下一任聯邦委員是誰,是男是女?
Ptaah:
137. Ueli Maurer is his name, also a man who has qualities in politics, as was the case with Federal Councillor Blocher.
他的名字是于利.毛瑞爾(Ueli Maurer),同樣是一位在政治上有特質的人,就像聯邦委員布洛赫(Blocher)一樣。
138. But how he will bring these qualities to bear will only be shown by the future, which brings him many problems and worries amidst those with whom he has to work closely and who are already now not particularly sympathetic to his arguments etc..
但他將如何發揮這些特質,只有未來才能揭曉,這將會給他帶來許多問題,也會讓他不得不與之密切合作的人感到擔憂,而這些人對他的論點等已經不是特別友好。
139. He will not have an unproblematic position in his office, because apart from him and the man from Herisau all others are infatuated with their might, at least in political terms.
他在職位上將不會輕鬆,因為除了他和來自黑里紹(Herisau)的那個人之外,其他人都迷戀自己的權力,至少在政治上是如此。
140. The appointment of Ueli Maurer to the position of Federal Councillor will therefore already show at the time of the election that he as a SVP man is not welcome in the Federal Council, hence he will only be elected very narrowly with just a single vote in favour, and that only because another SVP nominee rejects his own vote.
因此,任命于利.毛瑞爾擔任聯邦委員一職,在選舉時就已經表明,他作為一名瑞士人民黨(SVP)人在聯邦委員會中是不受歡迎的,因此他只能以一票贊成的微弱優勢當選,而這僅僅是因為另一名被提名的人民黨人放棄了自己的選票。
Billy:
Ueli Maurer, he belongs to the SVP, I know. That means the SVP will be officially represented in the Federal Council again. It's regrettable what happened to the other two SVP members, Schmid and Widmer, in the Federal Council. Not everything was spotless about them either, with which I refer to their election, that was also a set-up and dirty intrigue of deceitful agreements between different parties, in exactly the same way as Christoph Blocher's vote out. Those elected in this undemocratic manner lacked the stature to reject the office when they were elected. All the related machinations of the election and the voting out of Federal Councillor Blocher were deceitful and contradictory to an open democracy.
于利.毛瑞爾,我知道他屬於人民黨。這意味著,人民黨在聯邦委員會中又有了正式代表。令人遺憾的是,人民黨的另外兩位成員Schmid(暫譯為施密德)和威德默(Widmer)也出了問題。我指的是他們的當選,就像克裡斯托夫.布洛赫的落選一樣,這也是一場被操縱的、骯髒的、涉及不同黨派之間暗中交易的陰謀遊戲。以這種不民主的方式當選的人在當選時沒有勇氣拒絕接受這一職務。聯邦委員布洛赫的選舉和罷免的所有相關陰謀都是欺騙性的,違背了公開民主的原則。
Ptaah:
141. The greed for might and deceitfulness of certain human beings of Earth especially with regard to those who are active in politics, is unfortunately boundless.
可惜地球上某些人,尤其是那些活躍在政治舞臺上的人,對權力的貪婪和欺騙是毫無底線的。
142. These human beings are completely without morals and conscience, have a very shabby character, no feeling of honour and know no dignity for the office they hold, but rather only their striving to exercise the might.
這些人完全沒有道德和良知,人品極差,沒有榮譽感,不知道自己所擔任職務的尊嚴,只知道追求權力的行使。
Billy:
While this is indeed the case, it is also applicable to very many managers of banks and the industrial economy who, through criminal machinations, obtain for themselves bonuses, rewards and compensation sums amounting to millions, who send the banks and the economy into bankruptcy, who indebt states, and who wring the hard-earned money from the little savers with lies and false promises, which they then lose due to the managers' guilt.
這確實是事實,但這也適用於許多銀行和工商企業的高管,他們通過犯罪行為獲得數百萬的獎金、薪酬和補償金,將銀行和經濟推向破產,使國家陷入債務危機,用謊言和虛假的承諾騙取小額儲戶的血汗錢,然後由於管理人員的過錯而使他們血本無歸。
Ptaah:
143. What I have once said about Switzerland's alleged open democracy is that it is actually not one of those, but only an inadequate partial democracy, in which the people are deprived of their right to elect their own Federal Councillors in an outright vote.
關於瑞士所謂的開放式民主,我曾經說過,它實際上不是開放式民主,而只是一種不充分的部分民主,在這種民主中,人民被剝奪了通過直接投票選舉自己的聯邦委員的權利。
144. An open democracy actually does not mean that the supreme rulers etc. are allowed to be elected by the parliament, but rather that for these decisions, as in any other matters to be determined, only and solely the majority of the people are allowed to take them.
開放的民主實際上並不意味著最高統治者等可以由議會選舉產生,而是指這些決定和其他任何需要決定的事務,都必須完全由多數人民決定。
145. Only if the people alone can take decisions in every respect, but not the parliament or the highest rulers, it is possible to call this an effective and open democracy.
只有只有人民才能在各個方面做出決定,而不是議會或最高統治者,才有可能稱之為有效和開放的民主。
146. In a direct democracy, the parliament, the rulers and the authorities, etc., are no more and no less than mere executors of the will of the people, by which alone it is determined what shall and shall not be.
在直接民主制中,議會、統治者和權力機構等不過是人民意志的執行者,只有人民的意志才能決定什麼是應該的,什麼是不應該的。
147. That is what we Plejaren and all our federates understand by an open democracy.
這就是我們Plejaren和我們所有聯邦成員對開放民主的理解。
148. And in such one it must also not be that the supreme rulers, a parliament or other governing bodies propagandise for any things and decisions, but rather present only elaborated plans and proposals to the people in such a way that all advantages and disadvantages of the project are mentioned to them, after which the people have to weigh everything up at their own discretion and make the decision by an election without partiality.
在這種情況下,最高統治者、議會或其他政府機構不得為任何事物或決定進行宣傳,而只能向人民提出詳細的計畫和建議,向他們提及項目的所有利弊,然後人民必須自行權衡一切,並通過一個公正的投票做出決定。
149. Anything other than what I have mentioned does not correspond to an open democracy, but only to a smaller or larger partial democracy, which in any case exhibit more or less dictatorial forms.
除了我剛才提到的情況,其他任何情況都不符合開放式民主的要求,而只能說是或大或小的部分民主,無論如何,這些民主或多或少都會表現出獨裁的形式。
Billy:
This is something we have already talked about many times, and it is actually the way you put it. It is only regrettable that when an attempt is made that the Federal Council or the other rulers may or are to be elected solely by the people and not by the parliament etc., then unfortunately there are always enough voters in the people who are against it. Lack of adeptness about what a real open democracy brings in many advantages, as well as false propaganda of the rulers and parties results in such advances being rejected and assessed as undemocratic. But this can only happen because the people, at least with regard to these things, are kept stupid and led down the garden path by all those who are against a really open democracy, but falsely proclaim the small partial democracy as being an open democracy. The might of the suggesters, who potter against a truthly open democracy and can thus exercise their might uninhibitedly, is unfortunately too great to be able to counter it. Exactly that leads however again and again to the situation that per governmental acts with the bought will of the people wrong decisions are made and also enormous national debts are accumulated as well as indignation by other states and by religions etc. is created, which can ultimately even lead to a loss of reputation of the state and even to acts of terrorism. This and all that you have just said, I have known since my early youth thanks to your father Sfath, which is also the reason why I have never joined a political party, pursue no politics and also have never taken part in a political election, and will never do so for the rest of my life. That is also one further reason why the association FIGU founded by me has a statutory duty to keep itself free from any political activity, besides the fact that the information from the storage banks of Nokodemion indicate that both I and the association FIGU have to behave politically neutral and are not to pursue politics. Therefore, no politics is allowed to be pursued in the FIGU, however what the members – except me – do in their private life, that is their business alone, therefore they can according to free will turn to a party and be politically active. In the association FIGU itself however they have to behave politically neutral and thus free of politics. This does not mean, however, that an opinion may not be represented with regard to things arising through the politics, because in the FIGU there is freedom of opinion, consequently it can also be expressed freely and openly – and namely publicly too, without politicising thereby –, as it was proclaimed in the "Universal Declaration of Human Rights" by the United Nations on 10 December 1948. This according to:
我們以前曾多次討論過這個問題,確實如你所說。唯一令人遺憾的是,如果有人提出聯邦委員會或其他統治者應完全由人民而不是議會等選舉產生的建議,那麼不幸的是,人民中總有足夠多的選民反對這樣做。由於對真正開放的民主制度的諸多優勢缺乏認識,再加上當權者和政黨的虛假宣傳,這些建議遭到了否決,並被貼上了不民主的標籤。但這種情況之所以會發生,只是因為人民愚昧無知,至少在這些問題上被那些反對真正開放的民主,卻虛假地宣稱小部分民主為開放民主的人所欺騙。建議者們反對真正的開放民主,因此可以肆無忌憚地行使權力,但不幸的是,他們擁有的權力太大了,根本難以對抗。然而,這正是一次次由政府在人民買帳的情況下做出錯誤的決定,累積了巨額的國債,引起了其他國家和宗教等方面的反感,最終甚至可能導致國家聲譽受損,甚至引發恐怖主義行為。我從年輕時就知道你所說的這一切,這要感謝你的父親Sfath,這也是我從未加入過任何政黨,不參與政治活動,也從未參加過任何政治選舉的原因,而且在我有生之年也不會這樣做。這也是我創建的FIGU協會在章程上有政治中立的的另一個原因,此外,Nokodemion記憶庫中的資訊表明,我和FIGU協會都必須保持政治中立,不得從事政治活動。這意味著FIGU不得參與政治,但除我之外,其他成員在私人生活中做什麼是他們自己的事,因此他們可以自由地加入黨派,參與政治活動。然而,在FIGU協會內部,他們必須保持政治中立和政治自由。這並不意味著不能對政治相關的事務發表意見,因為在FIGU中享有言論自由,因此可以自由和公開地表達,而不會參與政治,就像《世界人權宣言》在1948年12月10日由聯合國宣佈的那樣。根據:
Article 19, Freedom of opinion and information = Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
條款第19條,言論自由和資訊自由 = 每個人都有言論自由的權利;這個權利包括擁有自由發表意見的自由,以及通過任何媒介和不論國界尋求、接受和傳遞消息和思想的自由。
Well, however, everything that we now discuss with each other malicious persons will again use against me and accuse me that I would politicise, although I do nothing else than to express what I can see, recognise and also profoundly understand with clear rationality.
然而,我們所討論的一切都將被惡意利用,有人會再次對我進行攻擊,指責我在進行政治活動,儘管事實上我所做的不過是以清晰的頭腦和明智的理性談論我所能看到、認識到並全面理解的事情。
Ptaah:
150. I am aware of this, because the stupidity does not die out, as you are accustomed to say, and this is also the case with those who are not able to see and evaluate the things according to the actual facts, because there is a lack of their intelligence.
我意識到這一點,因為愚蠢永不絕跡,正如你經常所說的,這也適用於那些無法根據實際事實看待和判斷事物的人,因為他們缺乏智慧。
151. Only such human beings are not able to recognise the truthly facts, therefore draw false conclusions and do not understand the difference between private and partyless as well as politicsless freedom of opinion and speech, as you and we Plejaren practice them, because they are caught in an illogical way in a politically suggestive assumption and in a political activity of a kind characteristic of it, and are neither able to think, consider and decide objectively, nor are they able to comprehend and understand the truthly facts.
只有這樣的人無法辨識真實的事實,因此得出錯誤的結論,並且不理解私人、無黨派以及無政治的言論自由和發言自由的區別,就像你和我們Plejaren所堅持的那樣。因為他們以一種不合邏輯的方式被政治的暗示和其獨特形式的政治行動所困,他們既不能客觀地思考、推敲和做出決定,也不能理解和把握真實的事實。
Billy:
It is not possible for them to separate two things from each other. With regard to the Red Meteor, which will endanger the Earth on 13 April 2029 and about which we already spoke on 16 September, I was asked about a few things and would therefore like to know how big the bloke actually is. To my knowledge the terrestrial astronomers had also already discovered it quite some time ago and call it Aprophis or something. In the year 2029 it is supposed to either hit the Earth or whiz past it only very narrowly. If the latter should be the case, then a next dangerous meteor appearance would be in the year 2036, whereby then a nearing to the Earth could all the more lead to the catastrophe, if nothing is undertaken against it by the scientists or nothing changes in relation to the trajectory of the meteor itself.
他們不可能把兩件事情分開。關於我們在9月16日談到的將在2029年4月13日危及地球的那顆「紅色流星」,我近來被問到這方面的事情,所以想知道那傢伙究竟有多大。據我所知,地球天文學家已經發現它很長一段時間了,並稱呼它為「阿波菲斯」(Apophis;正式名稱是「小行星99942」)或什麼的。它有可能在2029年撞擊地球,或者以非常接近地球的距離呼嘯而過。如果是後者,那麼那顆危險的流星會在2036年再次出現,如果科學家不針對它採取任何行動的話,它可能因近距離的接近對地球造成一場災難。
Ptaah:
152. Its size is around 350 metres.
它的寬度尺寸約為350公尺。
153. The scientists know what you are saying about the great danger the red meteor poses to the Earth.
你所說有關紅色流星對地球存在的巨大危機,科學家們都知道這件事。
154. And unless something results from a special influence of the outer SOL satellites, then the Earth is actually threatened by a catastrophe.
而且,如果沒有外太陽系的衛星(satellites)天體產生的特別影響,地球確實將面臨一場災難。
155. In order to avoid this, however, the terrestrial scientists are also urged to undertake every conceivable possibility to push the meteor permanently out of its orbit.
然而,為了避免這種情況,地球上的科學家正致力於探尋各種可行方式,好把那顆流星從它的軌道推開。
Billy:
To my knowledge, various models exist for this purpose, but the scientists cannot reach an agreement on this. You are saying that the journeyman should be pushed out of its orbit, wherefrom I gather that blowing up is out of the question. Therefore, only a repulsion-principle could be applied, like e.g. an enormously strong nuclear repulsion-aggregate, solar sail-principles or atomic explosions in the vicinity of the meteor.
據我所知,已有各種模型為此為目而設計,但科學家還沒對此達成共識。按你所說,那傢伙應該從它的軌道被推開,我猜測這意味著爆炸不是一個選擇。因此,只有反作用原理可以應用,例如一個極其強大的核反應裝置、太陽帆(solar sail)原理,或靠近流星的核彈爆炸。
Ptaah:
156. Whereby particularly close to the meteor, atomic explosions should be considered, because these are very efficient and produce a strong drifting effect with such objects.
其中接近流星的核彈爆炸應該加以考慮,因為它們非常有效,可以產生一個強烈的偏移效應。
157. However, the explosions must not take place too close to the meteor in order to avoid a break-up by which an even greater danger would arise.
然而,爆炸點不要太靠近該流星,以避免將它炸碎,因此而導致一個更大的危險。
158. However, such an undertaking must already be carried out early and not only then, when the real danger starts to threaten, because otherwise a success can hardly still be given.
這樣的計劃必須盡早,而不是在真正的危險已經開始威脅時才執行,否則就很難取得成功。
159. This means that already today work would have to be done in this direction.
這意味著我們今天就應該著手解決這個問題。
Billy:
And what about big repulsion aggregates and solar sail principles?
那麼關於大型核反應裝置和太陽帆原理又是什麼呢?
Ptaah:
160. Those are also possibilities, however they are much more difficult to carry out and questionable in their necessary effectiveness, and moreover they are not particularly recommendable with regard to their efficiency, because meteors are unstable with regard to a steady own position, but rather exhibit an own rotation, by which the attachment of effective repulsion aggregates and solar sails etc. is as good as rendered impossible.
這些也有可能,但它們更難實行,而且其必要性與有效性值得懷疑,此外,就其效率而言,也不是特別值得推薦,因為流星在穩定自身位置方面並不穩定,而是有自己的自轉,這就使得安裝有效的核反應裝置和太陽帆等幾乎是不可能的。
Billy:
Thus these things must still be thoroughly thought through by the scientists.
因此,科學家們還必須對這些問題進行深入思考。
Ptaah:
161. That is in fact the case, but time for that presses.
的確這樣,但時間緊迫。
[中譯者註:上述的「小行星99942」(Apophis)中文又譯為毀神星、死神星或阿波菲斯,是一顆近地小行星。最初(從2004年6月19日發現直到2004年12月27日)共近200次觀測表明,這顆小行星將於GMT+8時區2029年4月14日4時49分到達距離地球東半球+3~+10區最近位置,於GMT+8時區當日5時20分左右與地球相撞概率為2.7%。若發生撞擊,將釋放6400萬億千焦能量,相當於15.3億噸TNT炸藥爆炸釋出的能量。(資料來自《維基百科》)
不過由近期(2021年2月21日)的觀察,「阿波菲斯」已經被從「哨兵風險表」中刪除,而最終排除了在未來100年內發生撞擊的可能性。(此段資料譯自英文《維基百科》]
Billy:
May your words be in the scientists' ear. However, let us now speak of something else: Do you still have other predictions?
願你的話能傳到科學家的耳朵裡。不過,現在讓我們談點別的:你還有其他預測嗎?
“Australia – Many deaths due to heat wave”
Zürcher Landzeitung, Uster, Monday, 2 February 2009
《澳大利亞 —— 熱浪造成多人死亡》
烏斯特《Zürcher Landzeitung》,2009年2月2日,星期一
“Sydney – Numerous deaths due to heat”
Zürcher Landzeitung, Uster, Saturday, 31 January 2009
《雪梨 —— 熱浪導致多人死亡》
烏斯特《Zürcher Landzeitung》,2009年1月31日,星期六
“Costa Rica – Severest earthquake in 150 years – More than 70 fatalities feared”
Zürcher Landzeitung, Uster, Monday, 12 January 2009
《哥斯大黎加 —— 150年來最嚴重的地震 —— 恐有70多人喪生》
烏斯特《Zürcher Landzeitung》,2009年1月12日,星期一
Ptaah:
162. A few things are still open, such as, e.g., that in the first days of January 2009 a seaquake of the magnitude 7.8 will be off West Guinea and shortly thereafter a second one of somewhat lesser magnitude.
有幾件事還沒有定論,例如,2009年1月初,西幾內亞附近海域將發生7.8級地震,隨後不久,將發生第二次震級稍小的地震。
163. An earthquake of magnitude 4.2 will also occur in the east of Switzerland, but this will have no consequences and remain within the normal range.
瑞士東部也將發生4.2級地震,但不會造成影響,仍在正常範圍內。
164. Another earthquake will occur in Costa Rica, namely at the Poás Volcano, with a magnitude of 6.1.
另一次地震發生在哥斯大黎加附近的波阿斯火山(Poás Volcano),震度為6.1級。
165. Towards the middle and end of January, Australia will be hit by a major heat wave of up to 48 degrees Celsius, whereby once again large forest fires and severe destructions will be caused and many deaths will have to be mourned.
一月中下旬,澳大利亞將遭受高達攝氏48度的大熱浪襲擊,屆時將再次引發大面積森林火災和嚴重破壞,許多人將因此喪生。
“Australia: "The hottest place on the planet"”
Tages-Anzeiger, Zurich, Saturday, 7 February 2009
《澳大利亞:“地球上最熱的地方”》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》,2009年2月7日,星期六
166. I have no further predictions to offer.
我沒有更多的預測了。
Billy:
That is all right, my friend. You are indeed very well versed in the history of the Earth, and that is exactly what I have a question about: The dinosaurs were by no means the first life-forms, but what preceded them? How did life develop?
沒關係,我的朋友。你確實非常瞭解地球的歷史,而這正是我想問的問題:恐龍絕不是最早的生命形式,在它們之前是什麼?生命是如何發展的?
Ptaah:
167. The first life, as you know, did not develop in the water, but in the sandy shores of the waters.
如你所知道的那樣,最初的生命不是起源於水中,而是在水域的沙岸上發展出來的。
“Submerged in the sea of flames”
Tages-Anzeiger, Zurich, Monday, 9 February 2009
《淹沒在火海中》
蘇黎世《Tages-Anzeiger》,2009年2月9日,星期一
168. These first life-forms were the ones that developed further in the water and became the first swimming aquatic life-forms and in the course of a very long time also ultimately developed feet in the water.
這些最初的生命形式在水中進化,成為最早的會游泳的水生生物,並在很長一段時間內最終在水中長出了腳。
169. In the course of millions of years these life-forms changed and became amphibians, from which finally the actual land life-forms developed from different genera and species.
在數百萬年的時間裡,這些生命形式發生了變化,變成了兩棲動物,最後由不同的屬和種發展出真正的陸地生命形式。
170. Their actual distant descendants in turn developed into the forms of the so-called Philodontia, as they are designated by the terrestrial researchers.
牠們真正的遠古後裔又發展成了地球科學家所稱的Philodontia。
171. The Philodontia life-forms populated the planet as actual predecessors of all dinosaurs.
Philodontia生命形式是所有恐龍的真正祖先,隨後牠們在地球上繁衍生息。
“Feverish search for the arsonists begins”
The Landbote, Winterthur, Wednesday, 11 February 2009
《開始瘋狂搜尋縱火者》
溫特圖爾《Der Landbote》,2009年2月11日,星期三
Billy:
Aha, that again helps me a little farther in my understanding of the corresponding history of the Earth. Thank you.
啊哈,這又讓我對地球的相應歷史有了更進一步的瞭解。謝謝。
Ptaah:
172. Well, Eduard, my friend, it is time for me again, because there are still urgent works that apply to me.
好了,愛德華,我的朋友,對我來說又到了離開的時候了,因為我還有一些緊急的工作要做。
173. I will be back on the 3rd of February.
我將於2月3日回來。
174. Farewell.
再見了。
Billy:
Take care, Ptaah, you too farewell and have a good time.
保重,Ptaah,再見,祝你一切順利。
(本篇接觸報告結束)
◄上一篇 ▲回目錄▲ 下一篇►
英文資料來自:https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_475
中文翻譯借助 Deepl Translator 與 ChatGPT 的協助
留言列表