第六章 回目錄 ▲ 下一章節

Abschnitt 7 / Chapter 7 / 第七章

1) Hier ist der ‹Kelch der Wahrheit›, der da ist die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, gegeben durch die Gesetze und Gebote des Aussehens (Natur) und der Quelle der Liebe (Schöpfung); lasst euch durch die Lehre leiten (führen), die auch die Lehre der Propheten ist, die sie euch lehren, auf dass in eurer Brust (Gefühle) keine Bangigkeit aufkomme und damit ihr gewarnt sein mögt als Mahnung, dass ihr nicht des Unrechtens tut.


1) This is the ‹Goblet of the Truth›, which is the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life given through the laws and recommendations of the appearance (nature) and the wellspring of the love (Creation); allow yourselves to be led (guided) by the teaching which is also the teaching of the prophets who teach you so that no trepidation may arise in your breast (feelings) and so that you may be warned as an admonishment so that you do not do unrightful things.


1) 此書是《真理之杯》,它是通過自然和創造之法則與勸勉給予你們的真理之教導、靈之教導以及生活之教導;讓你們自己為教導所指引,這也是先知的教導,他傳授你們教導,使得你們能夠不再感到不安,也使你們得到警示,不會去做錯誤的事。


2) Folgt dem, was euch durch die Wahrheitslehre gegeben ist, und folgt keinem anderen Beschützer als der wahrlichen Wahrheit; wie wenig seid ihr dessen eingedenk (wie wenig denkt ihr daran).


2) Follow what has been given to you through the truth-teaching, and do not follow any other protector than the real truth; how little you are mindful of this (how little you think about it).


2) 遵循真理教導所給予你們的指引,不要去追隨除了真正的真理以外的事物;對於此,你們真的欠缺思考。


3) Gedenkt des Dahingegangenen (Vergangenheit), da ihr aus Rache, aus Hass, Eifersucht und Feindschaft so manche Stadt zerstört und die Bewohner getötet (gemordet) habt, wenn ihr des Tages oder in der Nacht über sie hergefallen seid, wenn sie schliefen; und wahrlich, Gleiches tut ihr auch heute, denn ihr habt euch nicht von eurem Unrecht befreit; und jene unter euch, welche sich davon befreit haben, missachtet ihr und werft ihnen Jämmerlichherzigkeit (Feigheit) vor, wenn sie ihr Leben und das Ihresgleichen (Angehörige) schützen, denn ihr wollt, dass sie Euresgleichen (Menschen gleich wie ihr) sind, auf dass sie mit euch töten und zerstören.


3) Remember what has gone before (the past), because you have destroyed so many cities and killed (murdered) the inhabitants out of revenge, hatred, jealousy and enmity when you fell upon them by day or in the night whilst they were sleeping; and truly, you also do the same today because you have not freed yourselves from your unright; and those amongst you who have freed themselves from it, you have contempt for them and you accuse them of chickenheartedness (cowardice) when they protect their lives and people of their kind (family members), because you want them to be people of your kind (people just like you) so that they join you in killing and destruction.


3) 記住過去的事,因為你們出於報復、憎恨、嫉妒以及敵視,已經摧毀過許多城市並且殺死了其中的居民,有的是在白天的進攻,有的是在夜晚他們還在睡夢中時的偷襲;真的,你們至今仍然在這樣做,因為你們還沒有改過自新;對於你們之中已經改過自新的人,當他們保護自己以及家人的生命時,你們蔑視他們,指責他們懦弱,因為你們想讓他們變得與你們一樣,這樣就可以加入你們的殺戮與毀滅。


4) Werdet ihr aber zur Rechenschaft gezogen für eure Frevel (Morderei und Zerstörung usw.), dann verfallt ihr selbst der Jämmerlichherzigkeit (Feigheit) und bejammert euch selbst und fleht in falscher Reue um Gnade, die ihr nicht verdient; also aber heuchelt ihr dann, wenn euch die Billigkeit (Gerechtigkeit) ereilt, dass ihr eure Schandtaten (Verbrechen) einseht und fürwahr erkennt, dass ihr Frevler (Gesetzesbrüchige) seid, doch da eure Reue nur ein Spiel ist, werdet ihr eure Frevel (Gesetzesbrüchigkeiten) weiterführen, würdet ihr nicht einer gerechten (angemessenen) Ahndung eingeordnet und auf bestimmte Zeit an einen Massnahmeerfüllungsort (abgelegene Insel oder abgelegener Ort) verbracht.


4) However, if you are called to account for your outrage (murdering and destruction, etc.), then you yourselves fall prey to chickenheartedness (cowardice) and you bewail yourselves and make supplications for undeserved mercy in false remorse; but then, if equitableness (fairness) catches up to you, feign realisation of your infamous actions (crimes) and admit that you are malefactors (lawbreakers), but because your remorse is only a game you will continue your outrages (lawbreaking activities) unless you are brought to fair (commensurate) punishment and sent to a place of fulfilment of guidelines (secluded island or secluded place) for a certain period of time.


4) 但是,當你們被要求對你們的暴行(謀殺與毀滅等)負責的時候,你們卻變得膽小如鼠,愁眉苦臉地裝出悔恨的樣子,以乞求你們不配得到的寬恕;但隨後,如果被公正的力量抓獲,你們會假惺惺地對你們那些臭名昭著(犯罪)的行為恍然大悟,承認自己犯下的錯誤,但是你們的悔恨只是一個玩笑,你們會繼續那些違法行為,除非受到公正的懲罰並且被送往懲戒之地(孤島或者隔離地區)待一段時間。


5) Wahrlich, zur Rechenschaft gezogen werden alle jene, welche frevlerisch (gesetzesbrüchig) sind, und so es nicht durch das Gesetz der Bedingung (Ursache) und des Ausschlags (Wirkung = Ursache und Wirkung) der Quelle der Liebe (Schöpfung) ist, wird es sein durch die Gerichtsbarkeit und deren Gesetze, die ihr als Euresgleichen (Menschen) erdacht (erschaffen) habt.


5) Truly, all those who are outrageous (breaking the law) will be brought to account, and if it is not through the law of condition (cause) and decision (effect = cause and effect) of the wellspring of the love (Creation) then it will be through the jurisdiction and its laws which you have conceived (created) as people of your kind (human beings).


5) 真的,每一個違法之人都會為他們的行為負責,如果不是通過創造的因果法則那麼就是通過人類自己制訂的法律。


6) Und die von euch erdachten (geschaffenen) Gesetze werden ausgeführt durch eure Gerichtsbarkeit und Obrigkeit, denn sie sind immer gegenwärtig und niemals abwesend, wenn sie euch richten (verurteilen) müssen; und also werden sie euch eure Taten vorzählen, die ihr mit Wissen begeht und gegen das Gesetz verstosst, also ihr nach euren Taten beurteilt und der Ahndung zugeführt werdet.


6) And the laws conceived (created) by you will be implemented by your jurisdiction and authority because they are ever present and never absent when they have to condemn you; and they also will enumerate your actions to you which you have committed with knowledge and thereby infringed the law, so you will be judged according to your actions and sent for punishment.


6) 人類制訂的法律由你們的司法與官方執行,因為它們在不得不對你們宣判的時候,是永不缺席的;它們會歷數你們的各種知法犯法,由此根據你們的行為進行判決並施以懲戒。


7) Und das Wägen (beurteilen) eurer Taten wird von eurer Gerichtsbarkeit oder Obrigkeit wahrhaftig hart ge führt, denn alles wird in die Waagschale der Billigkeit (Gerechtigkeit) geworfen, auf dass diese schwer wiegt, weil nichts ausgelassen wird, was ihr an Unrecht und Schandtaten (Verbrechen) tut.


7) And the weighing (assessing) of your actions will be conducted truly harshly by your jurisdiction or authority, because everything will be put into the scales of equitableness (fairness) and will amount to a great weight because nothing will be left out that you have done in unright and infamous actions (crimes).


7) 對於你們行為會由你們的司法與官方進行嚴格地評估,因為每一件事都會被放在公正的刻度上來審視,每一件事都極為重要,因為它們不會忽視任何一件你們做出的錯誤的、犯罪的行為。


8) Und wahrlich, viele sind unter euch, die ihr für euch selbst (eigene) Waagschalen habt, die euch ob ihrem Gewicht nach unten ziehen, weil eure Lieblosigkeit und Unfreiheit (Hörigkeit) in euch, wie auch eure Ungleichstimmung (Disharmonie) und euer eigener Unfrieden sowie eure Jämmerlichherzigkeit (Feigheit), derart schwerwiegend sind, dass ihr euch nicht davon befreien könnt, weil ihr euch stetig gegen die Zeichen (Lehre/ Beweise) der Wahrheit vergeht.


8) And truly, there are many amongst you who have your own scales for yourselves which drag you down under because of their weight, because your lovelessness and unfreedom (bondage) in you as well as your dissonance (disharmony) and your own unpeace as well as your chickenheartedness (cowardice) weigh so heavily that you cannot free yourselves from them, because you constantly commit misdemeanours against the signs (teaching/ evidence) of the truth.


8) 真的,你們中有很多人自身都有拉低你們層次的負擔,因為你們內在的無愛、不自由、不和諧、你們自身的不和平以及懦弱是如此沉重,使得你們不能將自己從中解放出來,因為你們不斷地做著違背真理之教導與證據的錯誤行為。


9) Es ist euch durch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) auf Erden eine Wohnstätte gegeben und das Land, auf dass ihr dieses bebaut und euch so die Mittel zu eurem Unterhalt erschafft, doch ihr schändet eure Wohnstätte und das Land, weil ihr undankbar seid; und in eurer Undankbarkeit seid ihr vermessen und wähnt (glaubt), dass ihr euch an die Seite der Quelle der Liebe (Schöpfung) stellen könnt.


9) A dwelling has been given to you on Earth through the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), as has the land, so that you may build on it and thereby create the means for your welfare, but you defile your dwelling and the land because you are ungrateful; and in your ungratefulness you are presumptuous and you assume (believe) that you may place yourselves next to the wellspring of the love (Creation).


9) 創造通過其法則與勸勉在地球上給予了你們安身之所,它給予你們大地,使得你們能夠在其上建造,由此使你們的福祉得以保障,但是你們卻忘恩負義,玷污你們的居所和大地;出於忘恩負義你們還自以為能夠與創造等同。


10) Ihr seid erschaffen aus dem Aussehen (Natur) der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung), und aus dem Aussehen (Natur) ist auch eure Gestalt hervorgegangen, also aber auch eure Freiheit (Selbständigkeit), so ihr unabhängig seid in eurem Bestimmen (Entscheidungen) und in eurer Tatkraft (Willen) und ihr euch nicht unterwerfen müsst den urkräftigen (schöpferischen) Gesetzen und Geboten, wenn euer Trachten nicht danach ist; doch bedenkt dabei, dass ihr, auch wenn ihr eure freie Bestimmung (Entscheidung) und eure freie Tatkraft (Wille) habt, dass ihr dem Wirken der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) eingeordnet seid, also eure Taten bestimmte Ausschläge (Auswirkungen) bringen (Gesetz von Ursache und Wirkung).


10) You are created from the appearance (nature) of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), and it is from the appearance (nature) that your form has also come forth, however also your freedom (autonomy) so that you are independent in your determinations (decisions) and in your power to act (will) and you do not have to submit yourselves to the laws and recommendations of the primal power (Creation) if you do not strive to do so; but consider in this that even if you have your free determination (decision) and your free power to act (will), you are nevertheless integrated into the activity of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), therefore your actions bring forth distinct decisions (effects) (law of cause and effect).


10) 你們來自創造之法則與勸勉的自然,你們的生命形式也是由自然而來,自然同樣給予了你們自由,使你們能夠獨立地,按照自己的決定與意願去行動,因此如果你們不願意,不一定要遵循創造之法則與勸勉;但是要知道,即使你們擁有自由的決定于意願,你們仍舊與創造之法則與勸勉結合在一起,因此你們的行動會帶來後果(因果法則)。


11) Und wie ihr nicht gezwungen seid, euch den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung) zu unterwerfen, so ihr stets nach freier Bestimmung (Entscheidung) und in freier Tatkraft (Wille) handeln könnt, so sollt ihr euch auch nicht Euresgleichen (Menschen) und nicht unbegründeten (angeblichen/ erlogenen) Göttern und Götzen oder Befreiern (Engeln) unterwerfen.


11) And as you are not coerced to submit yourselves to the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) therefore you can always act according to free determination (decision) and in free power to act (will), so you shall not submit yourselves to people of your kind (human beings) either, and not to baseless (supposed/ made up) gods and tin gods or liberators (angels).


11) 你們不受任何強迫去臣服于創造之法則與勸勉,因此你們總是能夠自由的決定要去做什麼,所以你們也不必臣服於其他人,更不用臣服於沒有根據(虛構的 / 捏造的)神明偶像和天使。


12) Ihr sollt euch stets selbst daran hindern, euch zu unterwerfen, denn euch ist in allen Dingen und für euer Leben und alles, was darin ist, umfängliche Freiheit gegeben, so es eurer Würde abgängig ist, wenn ihr euch unterwerft, sei es die Unterwerfung an einen Euresgleichen (Menschen), an einen erdichteten (erfundenen) Gott, Götzen, Befreier (Engel), Weihevollen (Heiligen) oder an sonst irgend etwas.


12) You shall always prevent yourselves from submitting yourselves because ample freedom has been given to you in all things and for your life and everything that is in it, therefore it is beneath your dignity for you to submit yourselves whether it be submission to someone of your kind (human being), to a fabulated (invented) god, tin god, liberator (angel), venerable one (holy one) or to anything else.


12) 你們總是應該提防不要讓自己屈從,因為你們在任何方面、對於你的生命、對於一切事物都被給予了充分的自由,因此你任何形式的屈從,不管是對其他人類,還是對被捏造出來的神明偶像、天使、聖人或者是其他任何東西,都是有損於你的尊嚴的。


13) Bedenkt, dass ihr in eurer Freiheit (Selbständigkeit) immer besser seid als jene, welche von euch Unterwerfung fordern; also sollt ihr eure Freiheit achten und sie immer bewahren.


13) Consider that in your freedom (autonomy) you are always better than those who demand submission from you; therefore you shall heed your freedom and keep it for always.


13) 要知道擁有自由的你們永遠比那些要求你們屈從的人要好的多;因此要留意你們的自由,永遠不要放棄它。


14) Und glaubt nicht den falschen Propheten und falschen Gläubigen, die sich an Götter und Götzen binden und glauben, dass sie durch diese aus Feuer (Atem) oder aus Lehm erschaffen worden seien, denn alles ist nur Lüge und Verlästerung (Verleumdung), den ihr seid erschaffen aus der Erde und ihrem Aussehen (Natur) durch ihren Verlauf (Prozesse) der Entfaltung (Entwicklung), woraus belebte (organische) saure Wasser (Aminosäuren) entstanden und daraus kleinste Wesen (Mikroorganismen), und wahrlich, daraus seid ihr zu Euresgleichen (Menschen) geworden.


14) And do not believe in false prophets and false believers, who bind themselves to gods and tin gods and believe that they have been created by the same from fire (breath) or from loam, because everything is only lying and slander (calumny), because you have been created from the earth and its appearance (nature) through its cycle (processes) of unfolding (evolution) from which animated (organic) acids (amino acids) were created and from which the minutest creatures (micro organisms), and truly people of your kind (human beings) came about from that.


14) 不要相信假先知和那些錯誤的信徒,他們依附於神明偶像,相信他們自己都是由火(氣息)或者粘土創造,這些都是謊言與誹謗,因為你們是來自地球及其自然界的進化過程,在其中,先創造出有機酸(氨基酸),然後由此創造出最小的生物(微生物),真的,人類就是由它們發展演化而來。


15) Also seid nicht hoffärtig und wähnt (glaubt) nicht, dass ihr aus dem Feuer (Atem) eines Gottes oder Götzen oder durch deren Macht und Güte aus Lehm hervorgegangen seid; wahrlich, es ziemt sich nicht, dieser irren Lehre euer Ohr zu öffnen, und so ihr es doch tut, so macht ihr euch zu Erniedrigten, die gebunden (abhängig) an erdichtete (erfundene) Göttern und Götzen sind.


15) Therefore do not be slimily subservient and assume (believe) that you have come forth from the fire (breath) of a god or tin god or through its might and kindheartedness from loam; truly, it is not appropriate to open your ears to this delusional teaching, and if you do so nevertheless then you are making yourselves into abased ones who are bound to (dependent on) fabulated (invented) gods and tin gods.


15) 因此不要卑躬屈膝,不要相信你們是神明偶像運用它的力量和慈悲,一口氣吹在粘土上所創造的;真的,你們不應該聽信這種荒謬教導,如果你們這樣做了,那麼你們便使自己成為了被捏造出來的神明偶像的依附者。


16) Gewährt euch selbst, nur die Wahrheit zu sehen, sie anzunehmen und mit ihr zu leben, so ihr nicht Aufschub verlangen müsst, um die Wahrheit zu verstehen.


16) Allow yourselves only to see the truth, to accept it and to live with it so that you do not need to demand deferment in order to understand the truth.


16) 讓你們自己專注於真理,接受它並且按照它去生活,這樣你們就不會在對它的理解上有所滯後。


17) Und wahrlich, wenn ihr der Wahrheit folgt, dann seid ihr nicht verloren, also ihr euch auch nicht dazu verurteilt, dass euch Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) auflauern, die euch gewiss vom geraden Weg der Wahrheit abbringen wollen.


17) And truly, if you follow the truth, then you are not lost, therefore you do not condemn yourselves either to having unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) lying in wait for you, who certainly want to lead you away from the straight way of the truth.


17) 真的,如果你們遵循真理,那麼你們就不會迷失,因此你們就不會讓那些不公(不負責任)不義(沒有良知)之人以謊言來欺騙你,很顯然他們想要將你帶離筆直的真理之道。


18) Wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) beobachtet, die sie euch Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) getan haben, dann wünscht ihnen nicht auch vorne und hinten und von der Rechten und von der Linken Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses), sondern vergebt ihnen, auch wenn ihr die Mehrzahl von ihnen nicht dankbar dafür findet.


18) If you observe people of your kind (fellow human beings) who have done evil and unfair things (irresponsible things) to you, then do not wish them evil and unfair things (irresponsible things) from all sides, but forgive them even if you find the majority of them are not grateful for it.


18) 如果你發現了那些對你做出邪惡、不公(不負責任)之事情的人,那麼不要試圖對他們也做出各種邪惡和不公(不負責任)的事,而是要寬恕他們,儘管他們之中大多數對此並不心懷感激。


19) Und wenn euch Euresgleichen (Mitmenschen) Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) tun und unrechtschaffen (gewissenlos) gegen euch sind, dann verachtet und verstosst sie nicht, doch folgt ihnen in ihrem Tun auch nicht nach, auf dass ihr in euch nicht eine Schattenwelt (Hölle) schafft, die ihr mit Unrecht, mit Bösem und mit Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) füllt.


19) And if people of your kind (fellow human beings) do evil and unfair things (irresponsible things) to you and are unrighteous (conscienceless) towards you, then do not disdain them and do not push them away, but do not do as they do so that you do not create a shadow world (hell) in yourselves that you fill with unright, with evil and with unrighteousness (consciencelessness).


19) 如果其他人對你們做出不公(不負責任)不義(沒有良知)之事,那麼不要蔑視和冷落他們,但也不要有與他們的所作所為相同的行為,這樣你們才不會在你們的意識中製造出充滿錯誤、邪惡以及不義(沒有良知)的黑暗世界(地獄)。


20) Weilt ihr Euresgleichen (Menschen), Mann und Weib, in einem Garten des Friedens und der Liebe, der Freiheit und der Gleichstimmung (Harmonie), den ihr in euch erschafft, und esst von allen den guten Früchten davon, wo und wann ihr immer wollt; schafft jedoch nicht in euch einen Garten, in dem Früchte der Lieblosigkeit, des Unfriedens, der Ungleichstimmung (Disharmonie), der Unfreiheit (Hörigkeit) und Bäume (Zustände) der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) wachsen.


20) You people of your kind (human being), man and woman, dwell in a garden of peace and love, of freedom and of consonance (harmony), which you create in yourselves, and eat from all the good fruits thereof, wherever and whenever you wish; however, do not create in yourselves a garden in which fruits of lovelessness, of unpeace, of dissonance (disharmony), of unfreedom (bondage) grow as well as trees (conditions) of inequity (unfairness).


20) 所以的人類,男人和女人,去生活在你們為自己創造的充滿和平、愛、自由與和諧的花園中吧,隨時隨地自由地享用其中結出的美好果實;但是,不要在你們的花園中創造出無愛、不和平、不自由,不和諧的果實和不公正的環境。


21) Bedenkt stets, viele unter euch sind Ungerechte (Verantwortungslose), Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Lauterkeitslose (Tugendlose), und sie sind stets darauf bedacht, euch Böses einzuflüstern und einen Baum (Zustand) der Scham in euch zu pflanzen, auf dass ihr euch schämt, euch vom Unrecht und Bösen zu befreien, und auf dass ihr annehmt, die Wahrheit sei euch verboten, damit ihr nicht Gerechte (Verantwortungsvolle), Rechtschaffene (Gewissenhafte) und nicht voller Lauterkeit (Tugenden) werdet; und jene, welche Böses tun und Ungerechte (Verantwortungslose) sind, sie sind Gefährten (Anhänger) der falschen Propheten und sonstigen falschen Lehrer, der Priester, der Götterdiener und Götzendiener, die euch vorgaukeln, dass ihr von Befreiern (Engeln) beschützt seid und dass ihr Ewiglebende seid, wenn ihr euch den falschen Lehren der falschen Propheten sowie den Priestern, Göttern und Götzen bedingt (verpflichtet).


21) Always consider that many amongst you are unfair ones (irresponsible ones), unrighteous ones (conscienceless ones) and virtueless ones, and they are always concerned to whisper evil to you and to plant a tree (condition) of shame in you so that you will be ashamed to liberate yourselves from unright and evil, and so that you assume that the truth is forbidden to you so that you do not become fair ones (responsible ones), righteous ones (conscientious ones) and not full of virtues; and those who do evil and who are unfair ones (irresponsible ones), they are companions of the false prophets and other false teachers, of the priests, servants of gods and servants of tin gods, who present you the illusion that you are protected by liberators (angels) and that you will have eternal life if you commit (obligate yourselves) to the false teachings of the false prophets as well as the priests, gods and tin gods.


21) 總是要考慮到,你們之中許多不公(不負責任)不義(無良知)以及不高尚的人總是試圖在你耳邊說著邪惡的話語並且在你心裡種下羞恥的樹苗(環境),使得你們羞於擺脫那些錯誤與邪惡,由此你會以為真理對你們來說是被禁止的,於是你們便不能成為公正(負責任),正義(有良知)以及品德高尚的人;那些做出邪惡行為的人和那些不公正(不負責任)的人,他們與假先知以及其他虛假導師、神明偶像的牧師和僕從為伍,而這些人呈現給你們各種幻象,例如,天使在保護著你們,如果你們獻身給(服從)假先知和神明偶像的牧師的錯誤教導,你們便會擁有永恆的生命。


22) Und seid achtsam, denn die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), die Lauterkeitslosen (Tugendlosen), die Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener sind ständig darauf aus, euch in ihre reissenden Fänge zu zerren, und sie lügen euch mit Schwüren vor, dass sie euch gute und aufrichtige Ratgeber seien, was sie jedoch nicht sind, denn wahrheitlich führen sie euch nur in die Irre und suchen euch in die Abgründe und in die Finsternis der Wahrheitsunwissenheit zu stürzen.


22) And be heedful, because the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), the virtueless ones, the priests and other servants of gods and servants of tin gods are continually concerned to catch you in their rapacious clutches, and they lie to you with vows that they are your good and sincere advisers, although they are not because truthly they only lead you into delusion and attempt to cast you down into the abysses and into the darkness of unknowledgeness of the truth.


22) 要多加小心,因為不公(不負責任)、不義(無良知)、毫無美德之人以及神明偶像的牧師和僕從一直在想用他們貪婪的爪子抓住你們,他們對你們信誓旦旦地撒謊說他們是你們真誠的好導師,但並非如此,因為事實上他們只是想要將你們引入妄想之中,將你們拋入對真理的無知的黑暗和深淵。


23) Sie verführen euch durch Lug und Trug, auf dass ihr vom Baume des Bösen kosten sollt, der in ihnen wächst und dessen Früchte ihr essen sollt, auf dass ihr gleich ihnen werden sollt, so ihr euch schämt, mit der Wahrheit zu leben; und gelingt es ihnen, dass ihr ihre bösen Früchte esst, dann nehmt ihr die Blätter ihres bösen Gartens und hüllt euch darin ein, auf dass euch die Wahrheit verwehrt bleibt und ihr nicht erkennt, dass das Böse euer offensichtlicher Feind ist.


23) They deceive you through lies and deception to sample from the tree of evil that grows in them and to eat its fruits so that you may become the same as them, so you are ashamed to live with the truth; and if they succeed in persuading you to eat their evil fruits then you take the leaves of their evil garden and wrap yourselves inside them, so that the truth remains closed to you and you do not realise that evil is your obvious enemy.


23) 他們通過謊言欺騙你們嘗試他們意識中邪惡之樹上面所結出的果實,好讓你們變得和他們一樣,由此你們會以與真理為伍而感到羞恥;如果他們成功地說服你們吃下他們的邪惡果實,那麼你會去摘下他們的邪惡之樹上面的樹葉,並用它將自己包裹得嚴嚴實實,將真理完全隔離在外,讓你們意識不到邪惡才是你們實實在在的敵人。


24) Und ergreift das Böse von euch Besitz, dann bringt ihr Schande über euch selbst, und ihr könnt euch selbst weder verzeihen, noch könnt ihr euch selbst erbarmen, weil ihr euch selbst zu Verlorenen gegenüber der Wahrheit macht.


24) And if evil takes possession of you, then you bring shame down upon yourselves, and you cannot either forgive yourselves or take pity upon yourselves because you make yourselves into ones who are lost from the truth.


24) 如果邪惡佔據了你們,你們令讓自己蒙羞,而且你們不能夠給予自己寬恕或者憐憫,因為你們已經讓自己成為了失去真理的人。


25) Und so ihr Verlorene gegenüber der Wahrheit seid, seid ihr auch Verlorene und Feinde gegen euch selbst, wie ihr euch zu Feinden gegen Euresgleichen (Mitmenschen) macht; und wahrlich, so ihr auf der Erde Feinde gegen euch selbst und Feinde wider Euresgleichen (Nächsten) seid, so macht ihr eure Erdenstätte (Heimatplaneten) zu einer Schattenwelt (Hölle) und Versorgung (Daseinsgestaltung) auf Zeit, weil ihr Zerstörung am Aussehen (Natur) hervorruft und eure Welt durch Schlachten (Krieg) und Hass sowie durch Eifersucht, durch Rachsucht und Vergeltungssucht und durch alles Böse zerstört.


25) And as you are lost ones from the truth, so you are also lost ones and enemies against yourselves, as you make yourselves into enemies against people of your kind (fellow human beings); and truly, as you are enemies against yourselves on Earth and enemies against people of your kind (next ones), so you make your home planet into a shadow world (hell) and place of existence for a limited time, because you wreak destruction on the appearance (nature) and destroy your world through battles (wars) and hatred as well as through jealousy, through pathological craving for revenge and pathological craving for retaliation and through everything evil.


25) 當你們成為了迷失真理的人,你們也成為了與自己為敵的人,因為你們讓自己成為了其他人的敵人;真的,當你們在地球上與自己、與其他人為敵的時候,你們就把你們的家園星球變成了黑暗世界(地獄),變成了一種只能短暫存在的地方,因為你們通過戰爭、憎恨、嫉妒、病態的復仇欲、病態的報復心以及一切邪惡的事將毀滅帶給自然,破壞著這個世界。


26) Wahrlich, ihr lebt auf eurer Welt nur auf Zeit (eine Lebenszeit), und daselbst sterbt ihr auch, um dann wieder aus dem Leben im Tod (Todesleben) als neues Einzelwesen (Persönlichkeit) hervorgebracht zu werden, wenn euer Geistgehalt (Geistform) wiedererweckt (reinkarniert) wird.


26) Truly, you only live on your world for a limited period (one lifetime), and you also die thereat in order to be brought forth from the life-in-death (death-life) as a new individual being (personality), when your spirit-body (spirit-form) is reawakened (reincarnated).


26) 真的,你們只會在你們的世界上生活一段有限時間(一世),同樣你們也會死亡,為了當你們的靈蘇醒(重生)時,可以作為一個新的個體(人格) 從死亡的生命再進入到這個世界中來。


27) Wahrlich, durch die Lehre der Propheten ist euch die Wahrheit gegeben, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, auf dass ihr durch sie eine Kleidung (Schutz) habt, durch die ihr eure Scham bezüglich der Unwahrheit bedecken und ihr euch von ihr befreien könnt, auf dass die Kleidung (Schutz) euch ein gefälliges Gewand (Sicherheit) zum Erlernen der Wahrheitslehre werde; doch bedenkt, das Gewand (Sicherheit) soll euch ein Kleid der Wahrheit sein, nicht jedoch ein Kleid der Frömmigkeit (Religion), so ihr nicht falschen Propheten, Priestern und sonstigen Dienern (Handlangern) der Götter und Götzen anhängig seid; achtet also der Zeichen (Beweise) der Wahrheit, auf dass ihr dieser stets eingedenk (erinnert) sein mögt.


27) Truly, the truth is given to you through the teaching of the prophets, this being the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, so that you may have a clothing (protection) through it, by means of which you can cover your shame with regard to the untruth and you can free yourselves from it, so that the clothing (protection) may become a pleasing garment (security) for you in order to learn the truth-teaching; but consider that the garment (security) shall be a dress of the truth for you, but not a dress of the godliness (religion), so you are not attached to false prophets, priests and other servants (hands/ helpers) of gods and tin gods; therefore heed the signs (evidence) of the truth so that you may always think of (be reminded of) this.


27) 真的,真理已經通過先知的教導被交到你們手上,這是真理之教導,靈之教導以及生活之教導,這樣你們就有了一層衣服(防護),你們可以借助它來包裹住並且擺脫你們那些虛假的羞愧,這樣這件衣服(防護)會變作你們學習真理教導時的一件稱心如意的保護措施;但是,要知道這道保護措施應該是你們的真理外衣,而不是宗教外衣,因此你們不應依附于假先知、神明偶像的牧師與僕從;因此你們需仔細思考真理的證據,時刻提醒自己。


28) Oh Euresgleichen (Menschen) rundum, lasst das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) euch nicht verführen, und lasst euch nicht aus eurem guten Garten in euch vertreiben, sondern tragt stets die Kleidung (Wissen) der Wahrheit und lasst sie euch nicht rauben, auf dass ihr euch nicht schämen müsst vor euch selbst und auch nicht vor Euresgleichen (Mitmenschen); wahrlich, seht euch vor, dass ihr nicht der Unwahrheit hold (gewogen/geneigt) und nicht von der Schar der Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) überrannt werdet, wenn ihr deren geheimes Tun nicht seht, durch das sie euch verführen wollen, denn seht, die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) hegen Böses wider euch, denn sie sind selbst darin gefangen, denn sie haben das Böse zu ihrem Freund gemacht, weil sie nicht der Wahrheit zugetan sind.


28) Oh people of your kind (human beings) all around, do not allow the evil and unfair (irresponsible) things to deceive you, and do not allow yourselves to be driven out of your good garden in yourselves, rather always wear the clothing (knowledge) of the truth and do not allow it to be robbed from you so that you do not have to be ashamed of yourselves in front of yourselves and also in front of people of your kind (fellow human beings); truly, be careful that you do not become propitious (well-disposed/inclined) towards the untruth and are not overrun by the crowd of unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) if you do not see their secret doings by means of which they want to deceive you, because see, the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) harbour evil towards you, because they are themselves caught up in it since they have made evil their friend through not being connected to the truth.


28) 周圍所有的人啊,不要讓邪惡不公正的事物欺騙了你們,也不要任由被逐出你們自己那美好的花園,而是要隨時披上真理的外衣,這樣你們就不會在面對自己、面對他人的時候感到羞愧;真的,要小心不要對虛假產生好感,還要留意如果你們沒有看清不公(不負責任)不義(無良知)之人為了欺騙你們而私下裡所作的事,就會被他們所欺騙,因為看啊,那些不公(不負責任)不義(無良知)之人對你們心懷惡意,因為他們拋棄真理而與邪惡為伍,已經深陷於邪惡之中了。


29) Und wenn die Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen) eine Schandtat (Verbrechen) begehen, dann denken sie, dass sie im Recht seien, weil schon ihren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/ Vorfahren) gleiches Tun eigen war und sie sich dieses selbst befohlen haben; doch wahrlich, die Gesetze und Gebote des Aussehens (Natur) und also die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) befehlen niemals Schandtaten (Verbrechen) irgendwelcher Art, weder Lieblosigkeit, Hass und Rache noch Vergeltung, Eifersucht oder Frevel irgendwelcher Art (Mord, Töten, Totschlag, Verbrechen, Folter, Gewalttätigkeit, Vergewaltigung usw.), noch Lieblosigkeit, Unfrieden und Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie); das lehrt die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, auf dass ihr es verstehen und befolgen mögt; was wollt ihr da also wider die Wahrheit reden, wenn ihr sie nicht versteht (nicht realisiert), und was wollt ihr denn von der Wahrheit reden, wenn ihr von ihr nichts wisst?


29) And if the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) commit an infamous action (crime) then they think they are in the right because their forefathers and foremothers (ancestors/ forebears) had already made the same deed their own which they had commanded themselves to do; but truly, the laws and recommendations of the appearance (nature) and therefore the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) never command infamous actions (crimes) of any kind whatsoever, neither lovelessness, hatred and revenge nor retaliation, jealousy or outrages of any kind (murder, killing, manslaughter, crimes, torture, act of Gewalt, violation, etc.), nor lovelessness, unpeace and unfreedom (bondage) and dissonance (disharmony); this is taught by the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life so that you may understand and follow it; therefore what do you want to say against the truth if you do not understand it (do not realise it), and what do you want to say about the truth if you know nothing of it?


29) 那些不公不義之人如果犯下罪行,那他們會認為自己做的是正確的,因為他們的祖先自己也做過同樣的事情;但是真的,自然法則與勸勉,即創造之法則與勸勉從來不會要求人去做出任何犯罪的行為,也不會要求無愛、憎恨、報復、嫉妒或者任何形式的瘋狂(謀殺、殺人、犯罪、折磨、 Gewalt 行為、暴力等等),更不會要求不和平,不自由(奴役)與不和諧;這是真理之教導,靈之教導以及生活之教導所傳授的知識,因此你們應該理解並遵循它;如果不理解真理,你們能說什麼來反對它呢?如果對真理一無所知,你們又能對此說什麼呢?


30) Die Quelle der Liebe (Schöpfung) hat in ihre Gesetze und Gebote und in die des Aussehens (Natur) Billigkeit (Gerechtigkeit) geboten (verordnet/ eingeschlossen), also ihr mit Aufmerksamkeit nach dieser Billigkeit (Gerechtigkeit) suchen und sie befolgen sollt zu jeder Zeit, so ihr stets, wenn ihr im Bestreben (Bemühung) danach Erbauung (Andacht) sucht, in lauterem Wissen offen seid, auf dass ihr so, wie ihr zur Billigkeit (Gerechtigkeit) gefunden habt, auch immer wieder zu ihr zurückkehrt.


30) The wellspring of the love (Creation) has recommended (included) equitableness (fairness) in its laws and recommendations and in those of the appearance (nature), therefore you shall search with attentiveness for this equitableness (fairness) and shall follow it at all times, so you are always open in honest knowledge when striving (endeavouring) to search for edification, so that you always return to equitableness (fairness) in the wise that you found it.


30) 創造將平等囊括於它的法則與勸勉之中,也同樣包含于自然的法則與勸勉之中,因此你們應該從中仔細尋找這種平等,並且永遠遵循它,使得當你們努力尋求啟迪的時候,總是能夠抱著誠實開發的心態面對知識,這樣你們就總是能夠回饋出與你們所尋獲的平等一樣多的平等。


31) Wahrlich, ein gewisser Teil unter euch ist gut geleitet (geführt) durch die Wahrheit, weil ihr euch diese zu eigen gemacht habt, doch ein anderer Teil unter euch ist im Zweifel zwischen der Wahrheit und Unwahrheit, weil ihr den Weg zur Wahrheit nicht findet, und einem anderen Teil unter euch ist nach Gebühr (eigenem falschem Verhalten) Irrtum zuteil, weil ihr das Böse und Ungerechte (Verantwortungslose) wie auch das Unrechtschaffene (Gewissenlose), die Gewalt (Terror) und den Zwang sowie alle Übel zu Freunden genommen habt und irrig wähnt (meint), dass ihr damit recht geleitet wärt.


31) Truly, a certain proportion amongst you is well led (guided) by the truth, because you have made it your own, but another portion amongst you is in doubt between the truth and untruth, because you do not find the way to the truth, and another portion amongst you has erroneous assumption meted out to you in a fitting wise (own wrong behaviour), because you have made friends with evil and the unfair (irresponsible), as well as with the unrighteous (conscienceless), with Gewalt (terror) and coercion as well as with all terrible things, and you fallaciously assume (believe) that you would be rightly led therewith.


31) 真的,你們之中有一部分人很好地遵循了真理,因為你們已經領會了真理,而另外一部分人還在真理與虛假之中猶豫不決,因為你們還沒有找到通往真理之路,還有一部分人被給予了錯誤的假設導致了錯誤的行為【譯者註:這句可能翻譯有錯】,因為你們與邪惡、不公(不負責任)、不義(無良知)、 Gewalt 、脅迫以及一切糟糕事物為友,而你們卻錯誤地以為自己會被正確地引領。


32) Euresgleichen (Menschen), legt euren Schmuck an zu jeder euch beliebigen Zeit, geht euren Vergnügungen nach, besucht Stätten der Erbauung (Andacht) und erfreut euch an diesem und jenem, und esst und trinkt, doch überschreitet dabei die Beschränkungen (Grenzen) nicht, auf dass ihr immer des Rechtens und Gerechtens (Verantwortungsvollen) tut, so ihr nicht ausartet und nicht der Unmässigkeit verfallt.


32) People of your kind (human beings), put on your jewellery at any time of your choosing, pursue your enjoyments, visit places of edification and take pleasure in this and that, and eat and drink, but do not exceed the limits (boundaries) in doing this, so that you always do rightful and fair (responsible) things, so you do not get very badly out of the control of the good human nature and do not fall prey to immoderacy.


32) 人類任何時候都可以帶上你們喜歡的首飾,去尋求快樂,造訪能夠給你啟迪的地方,從食物和飲品中獲得愉悅,但是不要過量,這樣你們才會永遠做正確和公正的事,這樣你們才不至於嚴重地失去對人的良好本性的控制,才不至於失去節制


33) Und tragt nicht Schmuck für Götter und Götzen, sondern nur nach eurer Lust für eure Schönheit, und also tragt auch nicht Schmuck für Götterdienste und Götzendienste, und nicht für die Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der Götter und Götzen, wie auch nicht für die falschen Propheten und jene, welche Frömmigkeiten (Religionen) und Unterfrömmigkeiten (Sekten/ Kulte) betreiben; und tragt nicht Schmuck für die guten Dinge und die Versorgung (Lebensunterhalt), die euch durch die Quelle der Liebe (Schöpfung) gegeben ist, denn wahrlich bedarf sie eures Schmuckes nicht, und so ist Schmuck nur gedacht für euer eigenes Bedürfnis um der Schönheit willen; und so ihr in dieser Weise handelt, seid ihr der Wahrheit zugetan alle Tage in diesem Leben; und also ist dieser Teil der Lehre gegeben als Zeichen (Beweis) für Euresgleichen (Menschen), die ihr Kenntnis von der Wahrheit besitzt.


33) And do not wear jewellery for gods and tin gods, but only in accordance with your fancy for your beauty, and therefore also do not wear jewellery for services to gods and services to tin gods, and not for the priests and other servants (hands/helpers) of gods and tin gods, and also not for the false prophets and those who practise godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/ cults); and do not wear jewellery for the good things and the provision (subsistence) that is given to you through the wellspring of the love (Creation), because truly it does not need your jewellery, and therefore jewellery is only intended for your own requirement for the sake of beauty; and as you act in this wise you are connected to the truth for all the days in this life; and therefore this part of the teaching is given as a sign (evidence) for people of your kind (human beings) who have cognisance of the truth.


33) 不要為了神明偶像而穿戴首飾,它的目的僅僅在於你們自己對美的追求,因此不要為了侍奉神明偶像及其牧師和助手,還有那些運作宗教與教派的人穿戴首飾;不要因為擁有了好的東西,因為創造給予了你們的生活所需而去穿戴首飾,因為真的,它不需要你們的首飾,因此首飾僅僅是為了滿足你們審美的需求;【譯者註:這裡是否是在說,為了感恩而穿戴首飾?】如果你遵循這一點,你們就會在這一生中每天都與真理在一起;這一部分教導是作為證據給予你們那些已經認知到真理的人。


34) Wahrlich, durch die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) sind Euresgleichen (Menschen) durch Wahrung (Bewahren) der Einsicht (Vernunft) und der Klugheit (Verstand) alle Schändlichkeiten (Schlechtigkeiten) nicht geboten (empfohlen), weder jene, welche offen (öffentlich) begangen werden, noch jene, welche insgeheim getan werden; also aber sind Schändlichkeiten (Schlechtigkeiten) Gewalt (Terror) und Zwang und alles, was ihr der Quelle der Liebe (Schöpfung) zur Seite setzt, wozu ihr kein Recht (Berechtigung) habt; und also ist Schändlichkeit (Schlechtigkeit), wenn ihr der Quelle der Liebe (Schöpfung) flucht und Dinge über sie sagt, die der Unwahrheit sind und was ihr nicht von ihr wisst; und Schändlichkeit (Schlechtigkeit) ist innerhalb und ausserhalb euch, wie Lieblosigkeit und Unfrieden, Unfreiheit (Hörigkeit) und Ungleichstimmung (Disharmonie), wie aber auch Hass und Rachsucht, Vergeltungssucht und Eifersucht, Streit und Schlacht (Krieg), Bluttat (Mord), Frevel (Gewalttätigkeit und Zwang), Unbilligkeit (Ungerechtigkeit), Zufügung von Schaden an Leib (Körper) und Leben und Artung (Psyche) und der Innenwelt (Bewusstsein), wie aber auch Untaten (Verbrechen) aller Art.


34) Truly, through the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation), all disgracefulnesses (badnesses) are not recommended to people of your kind (human beings) through upholding (maintaining) insight (rationality) and true discernment (intellect), neither those which are committed openly (in public) nor those which are done in secret; thus, however, disgracefulnesses (badnesses) are Gewalt (terror) and coercion and everything that you place next to the wellspring of the love (Creation) which you have no right (entitlement) to do; and therefore it is disgracefulness (badness) if you curse the wellspring of the love (Creation) and say things about it which are the untruth and what you do not know of it; and disgracefulness (badness) is inside and outside of you, as well as lovelessness and unpeace, unfreedom (bondage), dissonance (disharmony) and also hatred and pathological craving for revenge, pathological craving for retaliation and jealousy, strife and battle (war), bloody deed (murder), outrage (act of Gewalt and coercion), inequity (unfairness), causing harm to the body and life and the psyche and the inner world (consciousness), as well as misdeeds (crimes) of all kinds.


34) 真的,創造之法則與勸勉建議人類,保持理性和真實的洞察力,既不要公開地也不要在背地裡去做任何不好的事;所謂不好的事指的是 Gewalt (恐怖行為)、脅迫行為,任何你們將其等同於創造的事物,而你們是無權這樣做的;因此如果你們詛咒創造,說關於它的謊言,或者由於對它無知而胡言亂語,那麼這就是不好的事;你們的內在與外在都有這些不好的東西,同樣還有無愛、不和平、不自由(奴役)、不和諧、憎恨、病態的復仇欲,病態的報復心、嫉妒、爭吵、戰爭、血腥行為(謀殺)、瘋狂( Gewalt 和強迫的行為)、不公正、對身體、 psyche 以及意識造成傷害、以及各種犯罪行為。


35) Jeder Tat ist eine Frist gesetzt, zu der dafür Rechenschaft gefordert wird, und wenn die Stunde gekommen ist, dann kann die Forderung nach Rechenschaft auch nicht einen Augenblick hinausgeschoben, noch kann sie vorverschoben werden, sei dies nun durch eure Gerichtsbarkeit oder durch das urkräftige (schöpferische) Gesetz der Bedingung (Ursache) und des Ausschlags (Wirkung = Ursache und Wirkung).


35) For every action, a time is set at which a reckoning will be demanded for it, and when the hour has come then the demand for reckoning cannot be put off by even one moment, nor can it be postponed, be it by your jurisdiction or through the primal (creative) law of condition (cause) and decision (effect = cause and effect).


35) 對於每一個行為,都會定下一個為之結算的時刻,到了結算的時刻,它不可能被推卸或者推遲哪怕一小會兒,這結算或是來自你們的司法,或是來自創造的因果法則。


36) Bedenkt, wenn zu euch wahrliche Propheten kommen aus eurer Mitte, die euch all die Zeichen (Beweise) der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens aufweisen (lehren), dann kommen sie, um euch in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) den Weg zur wahrlichen Wahrheit zu weisen (offenbaren), auf dass ihr durch die Wahrheit gute Werke tut und keine Furcht und keine Trauer über euch kommt, über die ihr nicht obsiegen (bewältigen) könnt.


36) Consider, if true prophets come to you from your midst who present (teach) you all the signs (evidence) of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then they come to point out (reveal) to you the way to the real truth in respect (venerability) so that you may do good deeds through the truth and no fear and no sorrow may come over you over which you cannot prevail (master).


36) 想一想,如果真正的先知來到你們之中,教給你們真理之教導、靈之教導以及生活之教導的證據,那麼他們是帶著尊重在向你們指出通往真正的真理的道路,使得你們能夠遵循真理做出好的行為,不再有恐懼、悲傷以及那些你們不能掌控的事物能夠籠罩你們。


37) Ihr aber unter euch, welche ihr die Zeichen (Lehre, die Auslegungen und Wundersamkeiten) der wahrlichen Propheten verwerft und ihr euch mit Verachtung von ihnen abwendet, ihr seid die Bewohner eines bösen Feuers (Unwissens) und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) in euch selbst, in dem ihr so lange verbleibt, bis ihr euch des Besseren besinnt.


37) Those amongst you, however, who condemn the signs (teaching, the explanations and marvels) of the true prophets and turn yourselves away from them with disdain, you are the inhabitants of an evil fire (unknowledge) and inequity (unfairness) in yourselves, in which you tarry so long until you bethink yourselves.


37) 但是你們之中那些譴責真正先知提供的證據(教導,解釋和奇跡),而且帶著鄙夷疏遠他們的人,你們讓邪惡之火(無知)和不公正滋生與你們之內,在你們能夠反省自己以前,你們會在其中徘徊很長時間。


38) Und wahrlich, ihr unter euch, welche ihr Lügen wider die Wahrheit und wider die wahrlichen Propheten erdichtet (erfindet) oder ihre Zeichen (Wundersamkeiten) der Lüge und des Betrugs zeiht (beschuldigt), ihr bestimmt euer Los selbst, indem ihr euch selbst heimsucht mit Unfrieden und Unfreiheit (Hörigkeit) wie auch Lieblosigkeit und Ungleichstimmung (Disharmonie) wider euch selbst; denn wahrlich, anstatt dass ihr euch der Wahrheit zuwendet, pflegt ihr Götter und Götzen und Euresgleichen (Menschen) anzurufen und anzubeten, obwohl ihr bei ihnen nicht die Wahrheit und weder Nutzen (Erfolg) noch Nachteil (Einbusse/ Schädigung) finden könnt, also ihr böses Zeugnis wider euch selbst ablegt, wider eure eigene Kraft und euer eigenes Bewirken (Vermögen).


38) And truly, those amongst you who fabulate (invent) lies against the truth and against the true prophets or who accuse (blame) their signs (marvels) of being lies and deception, you choose your own destiny by afflicting yourselves with unpeace and unfreedom (bondage) as well as lovelessness and dissonance (disharmony) against yourselves, because truly, instead of you turning to the truth, you are accustomed to calling on and praying to gods and tin gods and people of your kind (human beings) despite the fact that you cannot find in them the truth and neither advantage (success) nor disadvantage (loss/damage) therefore you give an evil testimony against yourselves, against your own power and your own action (capability).


38) 真的,你們之中那些編造關於真理、關於真正先知的謊言的人,或者那些指責他們的證據是謊言和欺騙的人,你們讓自己受到不和平、不自由、無愛以及不和諧的折磨,由此你們選定了自己的命運,因為真的,你們沒有轉而遵循真理,而是習慣于向神明偶像和人類祈禱,乞求,卻不顧這樣一個事實,即你們在真理之中根本無法找到它們,它們既不會對你們有利(帶來成功),也不會對你們不利(帶來損失 / 傷害),因此你們對自己,對自己的力量和能力做出了邪惡的見證。


39) Ihr, welche ihr wider die Wahrheit seid, ihr schürt in euch ein Feuer des B?sen und ihr tut euch zusammen mit Scharen Euresgleichen (Gleichgesinnten); und trifft eine eurer Scharen eine andere Schar, dann verflucht ihr euch gegenseitig, so die einen über die anderen schlecht reden, um dann doch wieder zusammen übles zu tun; also aber führt ihr euch gegenseitig auch in die Irre und betrügt euch gegenseitig, so ihr zwiefach von Pein und dem Feuer des Hasses betroffen werdet und keine rechtschaffene (gewissenhafte) Freundschaft unter euch aufkommt.


39) Those of you who are against the truth, you foment in yourselves a fire of evil and you band together with throngs of people of your kind (like-minded ones); and if one of your throngs meets another throng then you curse one another so that the ones talks badly about the others and yet once again return to doing terrible things together; but you also lead one another into delusion and deceive one another, therefore you are befallen doubly by anguish and the fire of hatred, and no righteous (conscientious) friendship comes about amongst you.


39) 你們之中那些反對真理的人,你們於自己內在煽動起了邪惡的火焰,並且群聚在一起;如果其中一群人遇到了另外一群,你們便相互詛咒,於是開始惡語相向,相互做出可怕的事情;你們還相互欺騙,將對方引入妄想境地,這樣你們雙方都讓痛苦與憎恨的烈火降臨在自己頭上,這樣從你們之中再也找不到正義的(有良知)的朋友了。


40) Und ihr, welche ihr wider die Wahrheit seid, ihr seid Unrechtschaffene (Gewissenlose) und Ungerechte (Verantwortungslose) in euch selbst und untereinander, also ihr zu den andern sagt, dass sie keinen Vorzug (Vorteil) vor euch haben und noch schlechter seien, als ihr es seid, woraus ihr unter euch Hass und Streit hervorruft und einander zu schlagen und zu töten beginnt.


40) And those of you who are against the truth, you are unrighteous ones (conscienceless ones) and unfair ones (irresponsible ones) in yourselves and amongst one another, therefore you say to the others that they do not have any benefit (advantage) over you and are even worse than you are, and by doing so you bring forth hatred and strife amongst yourselves and start to strike and to kill one another.


40) 你們之中那些反對真理的,是不公(不負責任)、不義(無良知)之人,因此當你們對其他人說他們沒有任何一點比你們好,或者甚至說他們比你們更差勁時,通過這種行為,你們給自己帶來了憎恨、爭吵,於是開始相互攻擊和殘殺。


41) Wahrlich, ihr Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), ihr verwerft alle Zeichen (Beweise) der gewisslichen (tatsächlichen) Wahrheit und wendet euch mit Verachtung von ihr ab, wobei ihr jedoch nicht bemerkt, wie ihr immer mehr eure Innenwelt (Bewusstsein) gegen das wahre Dasein (Wirklichkeit) verschliesst und in eurer Welt der Gedanken und der Eindrücke (Gefühle) sowie in eurer Artung (Psyche) verkümmert; wahrheitlich könnt ihr euer Firmament eurer Innenwelt (Bewusstsein) nicht öffnen und nicht in deren Himmel (Bewusstseinsebenen) eingehen, um sie zu ergründen und daraus entfaltenden (evolutiven) Nutzen (Erfolg) zu gewinnen, und wahrlich würde eher ein Kamel durch ein Nadelöhr gehen, als dass ihr euch der wahrheitlichen Wahrheit zuwendet, ohne dass ihr erst grossen und schmerzlichen Schaden und schweres Unheil erleidet, weil ihr wahrhaftig grosse Missetäter seid und nur durch Schaden und Unheil klug werdet.


41) Truly, you unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) you condemn all signs (evidence) of certain (actual) truth and turn away from it with disdain, although in doing so you do not realise how you are increasingly closing off your inner world (consciousness) to the true existence (reality) and are withering in your world of thoughts and feelings as well as in your psyche; truthly, you cannot open your firmament of your inner world (consciousness) and cannot go into its firmament (consciousness-levels) in order to fathom them and to gain unfolding (evolutive) advantage (success) from them, and truly a camel would be more likely to pass through the eye of a needle than for you to turn to the truthly truth without you first suffering great and painful harm and a serious calamity because you are truthfully great malefactors and only learn through harm and calamity.


41) 真的,你們這些不公(不負責任)不義(無良知)之人,你們譴責真正真理的所有證據並帶著鄙夷遠離它們,儘管你們沒有意識到通過這麼做你們漸漸地對現實關閉了你們的內在世界(意識)、感覺以及 psyche ;真的,你們不能夠開放你們的內在世界(意識),不能夠達到那種意識層次去理解它們,從而獲得進化與成功,要讓你們不先遭受巨大的痛苦與災難就能夠轉而追隨真正的真理,比讓一隻駱駝穿過針眼還難,因為真正是錯得離譜,只能通過遭受苦難來學習。


42) Und seht, erst wenn ihr euch in gutem Umfang der Wahrheit zuwendet und die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens befolgt, und wenn ihr daraus lernt und gute Werke tut sowohl für euch selbst wie auch für alle Euresgleichen (Mitmenschen), die euch immer begegnen und eurer Hilfe bedürfen, dann belastet ihr euch nicht mehr selbst mit Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit), wie auch nicht mit Unlauterkeit (Tugendlosigkeit), auf dass ihr in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in deren Himmeln (Bewusstseinsebenen) Freiheit und Frieden und also auch Gleichstimmung (Harmonie) findet, so ihr in euch selbst nicht mehr Bewohner der Schattenwelt (Hölle) des Bösen seid und ihr fortan auch in wahrlicher Liebe in euch selbst verweilen könnt.


42) And see that it is only if you turn to the truth in good measure and follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and if you learn from it and do good deeds both for yourselves and also for all people of your kind (fellow human beings), who always meet you and who need your help, only then do you cease to burden yourselves with inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) as well as with virtuelessness, so that you find freedom and peace and therefore also consonance (harmony) in your inner world (consciousness) and in its firmaments (consciousnesslevels), so you are no longer inhabitants of the shadow world (hell) of evil in yourselves and you can henceforth also dwell in true love in yourselves.


42) 要注意到,只有當你們真正的轉向真理,遵循真理之教導,靈之教導以及生活之教導,從中學到了知識與智慧,並且對自己和需要幫助的其他人做出了善行的時候,你才會卸掉自己身上不公正、不正義(無良知)以及沒有美德的負累,這樣你們就可以在你們的內在世界(意識)及其天空(意識層次)之中尋獲自由、和平與和諧,不再使自己停留於你們內在的黑暗世界(地獄)之中,從此居住在你們自己的真愛之內。


43) Und wenn ihr wissend (bewusst) seid in der Wahrheit und daraus gute Werke tut, in euch und ausserhalb euch unter Euresgleichen (Mitmenschen) wahre Liebe und Freiheit sowie Frieden und Gleichstimmung (Harmonie) bezeugt (ausbreitet), dann belastet ihr euch und Euresgleichen (Mitmenschen) nicht über euer und nicht über deren Vermögen, so ihr in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in eurer Artung (Psyche) als Bewohner eurer inneren Himmel (Bewusstseinsebenen) Wohlergehen findet wie auch für Euresgleichen (Mitmenschen) sich die inneren Himmel (Bewusstseinsebenen) öffnen und Wohlergehen einfliessen lassen.


43) And if you are knowing (conscious) in the truth and do good deeds from this, if you confirm (spread) true love and freedom as well as peace and consonance (harmony) in yourselves and outside yourselves amongst people of your kind (fellow human beings), then you do not burden yourselves and people of your kind (fellow human beings) above your and above their ability, so you find wellbeing in your inner world (consciousness) and in your psyche as inhabitants of your inner firmament (levels of consciousness) just as the inner firmaments (levels of consciousness) open for people of your kind (fellow human beings) and allow wellbeing to flood in.


43) 如果你們知曉真理並且遵循它去做好事,如果你們在自己和其他人之中傳播真愛、自由與和諧,那麼你們便不會讓自己以及其他人增加不能承受的負擔,由此作為【?】你們能夠在你們的意識與 psyche 之中尋獲福祉,就如同向其他人敞開你們的意識,讓安樂匯流而入。【譯者註:問號處不知怎麼翻譯】


44) Bemüht euch, alles hinwegzuräumen, was an Groll wider Euresgleichen (Nächsten) in euren Gedanken und Eindrücken (Gefühlen) ist, und räumt alles in euch hinweg, was euch belastet durch Streit und Eifersucht, durch Hass und Rachsucht sowie durch Verdorbenheit, Vergeltungssucht und Laster, wie auch durch Habgier und Geltungssucht (Ehrgeiz/ Grössenwahn) und alle sonstigen Übel; preist die wahrliche Liebe und Freiheit in euch wie auch den Frieden und die Gleichstimmung (Harmonie), auf dass ihr recht geleitet (geführt) seid; und wahrlich könnt ihr die rechte Leitung (Führung) nur finden, wenn ihr der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) folgt; bedenkt, allezeit haben euch die wahrlichen Propheten nur die Wahrheit und niemals Lügen gebracht, der ihr nachfolgen sollt; ruft (sagt) euch selbst zu, dass euch die wahrlichen Propheten die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens zum Erbe gegeben haben, auf dass ihr sie befolgt und an eure Nachkommen und diese sie wieder an ihre Nachfahren (Kindeskinder usw.) weitergeben, auf dass euch und euren Nachkommen und deren Nachfahren (Kindeskinder usw.) Belohnung werde dafür, was durch das Befolgen der Wahrheitslehre bewirkt wird.


44) Strive to sweep away everything that is in your thoughts and feelings in terms of resentment against people of your kind (next ones), and sweep away everything from in yourselves which burdens you through strife and jealousy, through hatred and pathological craving for revenge as well as through depravity, pathological craving for retaliation and vice, as well as through avarice and pathological craving for recognition (ambition/megalomania) and all other terrible things; prize the true love and freedom in yourselves as well as the peace and consonance (harmony) so that you may be rightly led (guided); and truly, you can only find the right leadership (guidance) if you follow the truth of the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation); consider, that at all times the true prophets only brought to you the truth for you to follow, and never lies; call (say) to yourselves that the true prophets have given you the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life as an inheritance for you to follow it and pass it on to your descendants and for your descendants to pass it on to their own descendants (children's children, etc.) in turn so that you and your descendants and their own descendants (children's children, etc.) are rewarded for what is effected through following the truth-teaching.


44) 努力除掉你們思想和感覺中對他人的憤恨的部分,除掉任何通過爭執、嫉妒、憎恨、病態的報複心、墮落、病態的復仇欲、惡習,以及貪婪、病態的認知欲(野心 / 自大狂)等又有讓你們負累重重的東西;讚美你們內在的真愛、自由、何平與和諧,使得你們走向正確的道路;真的,只有追隨創造之法則與勸勉的真理,你們才能夠尋獲正確的指導;想一想,真正的先知在任何時期都只會帶給你們真理讓你們追隨,而絕不會是謊言;對你們自己說,真正的先知帶給你們真理之教導,靈之教導以及生活之教導,讓你們遵循,並且作為傳家寶依次交給你們的子孫後代,使得你們和你們的子孫後代因為真理教導而獲得回報。


45) Seht, wenn ihr die Wahrheitslehre befolgt, dann seid ihr Bewohner des Himmels (Beglückung), weil ihr gefunden habt, was die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) lehren; doch folgt ihr nicht der Wahrheitslehre, dann seid ihr Bewohner der Schattenwelt (Hölle/Trübseligkeit), weil ihr nicht finden könnt, was die Gesetze und Gebote der Quelle der Liebe (Schöpfung) lehren; und weil ihr die Wahrheit durch eigene Schuld nicht finden könnt, weil ihr dem Bösen und Ungerechten (Verantwortungslosen), jedoch nicht der Wahrheit zugetan seid, so flucht ihr euch selbst und macht euch zu Missetätern gegenüber den Gesetzen und Geboten der Quelle der Liebe (Schöpfung).


45) See, if you follow the truth-teaching then you are inhabitants of the firmament (delight) because you have found what the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) teach; but if you do not follow the truth-teaching then you are inhabitants of the shadow world (hell/dolefulness) because you cannot find what the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation) teach; and because you cannot find the truth through your own blame since you are connected to the evil and unfairness (irresponsibility), and not connected to the truth, therefore you curse yourselves and turn yourselves into malefactors against the laws and recommendations of the wellspring of the love (Creation).


45) 知道嗎,如果你們遵循真理教導,那麼你們就是住在天上(會很快樂),因為你們已經尋獲了創造之法則與勸勉所教導的智慧;如果你們不遵循真理教導,那麼你們就找不到創造之法則與勸勉所教導的智慧;並且由於你們與邪惡和不公正(不負責任)為伍,因為自己的錯誤而沒有找到和遵循真理,因此你們詛咒了自己,把自己變成了違背創造法則的犯錯之人。


46) Und ihr, welche ihr Ungerechte (Verantwortungslose) und Unrechtschaffene (Gewissenlose) und der Wahrheit Fluchende seid, ihr seid allezeit emsig darum bemüht, Euresgleichen (Mitmenschen) abtrünnig zu machen vom rechten Weg der Wahrheit, den ihr zu krümmen sucht, auf dass euch jene verfallen, welche unsicher oder wankend sind.


46) And those of you who are unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones) and who are ones who curse the truth, you are at all times busily striving to make people of your kind (fellow human beings) turn away from the right way of the truth which you strive to make crooked so that those who are uncertain or wavering may fall victim to you.


46) 你們當中那些詛咒真理的不公(不負責任)不義(無良知)之人,你們總是在試圖讓人們遠離你們拼命想要扭曲的正確的真理之路,好讓那些搖擺不定的人受到你們的欺騙。


47) Also soll zwischen euch zweien, zwischen den Gerechten (Verantwortungsvollen) und Rechtschaffenen (Gewissenhaften) und den Ungerechten (Verantwortungslosen) und Unrechtschaffenen (Gewissenlosen), eine Trennung sein in der Weise, dass durch die Merkmale des Erachtens (Denkart/ Einstellung) erkenntlich ist, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr seid; doch achtet einander trotzdem, wessen Gebaren (Gesinnung) Kind ihr immer seid, auf dass Frieden in euch und mit euch sei, so ihr den Himmel eurer Innenwelt (Bewusstsein) im Guten so erschafft, wie ihr es insgeheim erhofft.


47) Therefore there shall be a separation between you two, between the fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) and the unfair ones (irresponsible ones) and unrighteous ones (conscienceless ones), this separation taking such a form that it is apparent through the characteristics of consideration (kind of thinking/attitude) which attitude (mentality) you are the child of; however irrespective of which attitude (mentality) you are the child of, respect one another nevertheless so that peace may prevail in you and with you so that you create the firmament of your inner world (consciousness) in goodness as you secretly hope it to be.


47) 因此在你們之間,公平(負責任)與不公平(不負責任),正義(有良知)與不義(無良知)之間,需要有個區分,區分的方式是看你們思考的特點(思考模式 / 態度),看你們屬於哪一種(態度)心態;但是,無論你們屬於哪一種態度(心態),都要相互尊重,這樣和平才能充溢在你們當中,你們才能在你們的內在世界(意識)中創造出好的東西,就如同你們默默希望的那樣。


48) Und wenn ihr einander begegnet und euch eure Blicke treffen, dann haltet Frieden untereinander, auf dass ihr zwischen euch nicht ein Feuer des Verderbens entfacht und ihr nicht gegeneinander frevelt (nicht gewalttätig seid).


48) And if you meet one another and your eyes meet, then keep the peace amongst one another so that you do not kindle a fire of ruin between yourselves and do not commit outrages on one another (are not acting with Gewalt).


48) 如果你們遇到了其他人,看到了對方,那麼要保持你們之間的和平,這樣才不至於在你們之間點燃毀滅之火,不會對其他人犯下錯 . (做出 Gewalt 的行為)。


49) Wahrlich, seid ihr Mannen oder Weiber, die ihr Höhen der Erkenntnis zu erreichen versucht und die ihr euch an den Merkmalen eures Gebarens (Gesinnung) erkennt, so seht doch, dass ihr nicht hoffärtig (eitel) seid, sondern dass ihr euch bemüht, dass euer Bestreben (Bemühung) nach dem Erlangen von Erkenntnis bezüglich der Wahrheit gute Früchte trägt.


49) Truly, whether you are men or women who are attempting to reach heights of cognition and who recognise one another by the characteristics of your attitude (mentality), see to it that you are not arrogant (vain), but that you strive to it that your effort (endeavour) to obtain cognition regarding the truth bears good fruit.


49) 真的,你們無論男女,想要達到一種認知的水準,想要通過心態特徵去認清其他人,那麼一定要注意不要自大傲慢,而是去努力奮鬥,你們為了獲得真理而付出的努力是會結出好果實的。


50) Und folgt ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, dann müsst ihr keine falschen Schwüre tun, sondern ihr könnt euch selbst Barmherzigkeit erweisen, so ihr in euch ein Paradies erschafft und keine Furcht vor Unrecht und keine Trauer über euch kommt, die ihr nicht verkraften könnt.


50) And if you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you do not have to swear false vows, rather you can show benevolence to yourselves so that you create a paradise in yourselves and no fear of unright and no sorrow comes over you which you are unable to accept.


50) 如果你們遵循真理之教導,靈之教導以及生活之教導,那麼就不要說虛假的誓言,而是要愛你們自己,這樣你們就能于你們內在創造出天堂,不再會害怕犯錯誤,不再有不能承受的悲傷能夠籠罩你們。

(未完待續)


第六章 回目錄 ▲ 下一章節

資料參考自網路"愛人的心"之分享檔案,特此致謝!

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ONENESS 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()